שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 732


ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਜਾਨ ॥੩੧੧॥
naam paas ke hot hai chatur leejeeahu jaan |311|

אם אומרים בעיקר את המילה "ואת" ואז מוסיפים את המילים "הא" ו"אסטר", נוצרים שמות שמות של פאש, המוכרים על ידי האנשים החכמים. 311.

ਮਗ ਪਦ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਛਿਦ ਪਦ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
mag pad aad bakhaan kai chhid pad ant bakhaan |

על ידי אמירת המילה 'ספל' תחילה, ולאחר מכן הוסף את המילה 'צ'יד' בסוף.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜੋ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੩੧੨॥
naam paas ke hot hai leejo chatur pachhaan |312|

אמירת המילה "מטורף" בהתחלה ואז הוספת המילה "חיד" בסוף, שמות הפש מזוהים על ידי האנשים החכמים.312.

ਮਾਰਗ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਮਾਰ ਬਖਾਨਹੁ ਅੰਤਿ ॥
maarag aad bakhaan kai maar bakhaanahu ant |

באמירת המילה 'מארג' תחילה, (אחרי) הוסף את המילה 'מאר' בסוף.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੋ ਹੋਤ ਹੈ ਨਿਕਸਤ ਚਲੈ ਬਿਅੰਤ ॥੩੧੩॥
naam paas ko hot hai nikasat chalai biant |313|

אמירת המילה "מארג" בהתחלה ושמירת המילה "מאר" בסוף, ממשיכים להתפתח אינספור שמות של פאש.313.

ਪੰਥ ਆਦਿ ਪਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਕਰਖਣ ਪੁਨਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
panth aad pad uchar kai karakhan pun pad dehu |

תחילה מבטאים את המילה 'פנת' ואז אמורים את המילה 'קרחאן'.

ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੩੧੪॥
aayudh bahur bakhaaneeai naam paas lakh lehu |314|

הביטוי הראשון של המילה "Panth" ולאחר מכן הוספת המילים "Karshan ו-"Aayudh", שמותיו של Paash ידועים.314.

ਬਾਟ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਹਾ ਅਸਤ੍ਰਾਤਿ ਬਖਾਨ ॥
baatt aad sabad uchaar kai haa asatraat bakhaan |

תחילה יש להגות את המילה 'עטלף', ואז לקרוא 'אסטרה' (מילה) בסוף.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੋ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨੀਅਹੁ ਗੁਨਨ ਨਿਧਾਨ ॥੩੧੫॥
naam paas ko hot hai cheeneeahu gunan nidhaan |315|

אומרים את המילה "ואת" בעיקר ואז מוסיפים את המילים "הא" ו"אסטאר" בסוף, האנשים המוכשרים מכירים את שמות הפש.315.

ਰਾਹ ਆਦਿ ਪਦ ਉਚਰੀਐ ਰਿਪੁ ਕਹਿ ਅਸਤ੍ਰ ਬਖਾਨ ॥
raah aad pad uchareeai rip keh asatr bakhaan |

תחילה תקראו את המילה 'רה', (ואז) תקראו את המילה 'ריפו' ו'אסטרה'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਜਾਨ ॥੩੧੬॥
naam paas ke hot hai chatur leejeeahu jaan |316|

אמירת המילים "ריפו ואסטר" לאחר אמירת "ראש", נוצרים שמותיו של הפש, אותם מבינים האנשים החכמים.316.

ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਧਨ ਸਬਦੋ ਉਚਰਿ ਹਰਤਾ ਆਯੁਧ ਦੀਨ ॥
prithamai dhan sabado uchar harataa aayudh deen |

תחילה יש להגות את המילה 'דאן', ואז להוסיף את המילים 'הארטה' ו'איודהה'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੩੧੭॥
naam paas ke hot hai chatur leejeeahu cheen |317|

אמירת המילה "דאן" בהתחלה ואחר כך מדברת "הרטאה-עאיוד", כל שמות הפש ידועים.317.

ਮਾਲ ਆਦਿ ਸਬਦੋਚਰਿ ਕੈ ਕਾਲ ਜਾਲ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
maal aad sabadochar kai kaal jaal keh ant |

מבטאים את המילה 'maal' תחילה (ואז) תקראו 'כאל ג'ל' בסוף.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਇਹ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚੀਨੀਅਹੁ ਪ੍ਰਗ੍ਰਯਾਵੰਤ ॥੩੧੮॥
sakal naam ih paas ke cheeneeahu pragrayaavant |318|

כשהם משמיעים בעיקר את המילה "מעל" ומוסיפים "כאל ג'אל" בסוף, האנשים המוכשרים מכירים את כל שמות הפש.318.

ਮਾਯਾ ਹਰਨ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
maayaa haran uchaar kai aayudh bahur bakhaan |

(ראשית) תקראו את המילה 'מאיה הרן', ואז אמור את המילה 'איודה'.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਏ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਮਹਿ ਜਾਨ ॥੩੧੯॥
sakal naam e paas ke chatur chit meh jaan |319|

כשהם אומרים תחילה את המילה "מאיה-הרן" ולאחר מכן מוסיפים את המילה "עאיוד", האנשים החכמים מכירים את כל השמות של Paash.319.

ਮਗਹਾ ਪਥਹਾ ਪੈਂਡਹਾ ਧਨਹਾ ਦ੍ਰਿਬਹਾ ਸੋਇ ॥
magahaa pathahaa painddahaa dhanahaa dribahaa soe |

Magha', 'Pathha', 'Pandha', 'Dhanha', 'Dribaha' (כל שמות המעבר) הם.

ਜਾ ਕੋ ਡਾਰਤ ਸੋ ਸਨੋ ਪਥਕ ਨ ਉਬਰ੍ਯੋ ਕੋਇ ॥੩੨੦॥
jaa ko ddaarat so sano pathak na ubarayo koe |320|

"מג-הא, פת-הא דהנהא, דרוויה-הא וכו'", הם כל שמות הפש, שבפחדו לא ניתן היה לגאול נוסע.320.

ਬਿਖੀਆ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਆਯੁਧ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
bikheea aad bakhaan kai aayudh ant uchaar |

אמור תחילה 'ביחיה' (מילה) ואז מבטאים את 'איוד' בסוף.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚਤੁਰ ਸੁ ਧਾਰ ॥੩੨੧॥
naam paas ke hot hai leejeeahu chatur su dhaar |321|

אמירת המילה "ויש" בהתחלה ולאחר מכן הוספת "עאיוד" שמות הפש ידועים נכון במוח.321.

ਬਿਖ ਸਬਦਾਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਦਾਇਕ ਅਸਤ੍ਰ ਬਖਾਨ ॥
bikh sabadaad uchaar kai daaeik asatr bakhaan |

תחילה מבטאים את המילה 'ביך' ואחר כך מבטאים את המילים 'דייק' ו'אסטרה'.

ਨਾਮ ਪਾਸ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਜਾਨ ॥੩੨੨॥
naam paas ke hot hai chatur leejeeahu jaan |322|

אומרים בעיקר "ויש" ואז מוסיפים "דייאק אסטר", נוצרים כל שמות הפש, המוכרים לחכמים.322.

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਪਤਿ ਕਹਿ ਅਸਤ੍ਰ ਬਖਾਨ ॥
chandrabhagaa ke naam lai pat keh asatr bakhaan |

קח קודם את השם של צ'נדרבהאגה ואז אמור 'פאטי' ו'אסטרה'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨੀਅਹੁ ਪ੍ਰਗ੍ਰਯਾਵਾਨ ॥੩੨੩॥
naam paas ke hot hai cheeneeahu pragrayaavaan |323|

כשהם קוראים לנהר "צ'נדרבהאגה" ואז מוסיפים "פאטי אסטר", האנשים המוכשרים מזהים את השמות של Paash.323.

ਸਤੁਦ੍ਰਵ ਨਾਥ ਬਖਾਨ ਕੈ ਪੁਨਿ ਕਹਿ ਅਸਤ੍ਰ ਬਿਸੇਖ ॥
satudrav naath bakhaan kai pun keh asatr bisekh |

(ראשית) תקראו את המילה 'Satudrava Nath' (המילה) ולאחר מכן את המילה 'אסטרה'.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਏ ਪਾਸਿ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲਤੁ ਅਸੇਖ ॥੩੨੪॥
sakal naam e paas ke nikasat chalat asekh |324|

אמירת "שאטדרב נאת" ואז אומרת "אסטאר וישש", שמות רבים של פאש ממשיכים להתפתח.324.

ਸਤਲੁਜ ਸਬਦਾਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਏਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
sataluj sabadaad bakhaan kai esaraasatr keh ant |

אמור את המילה 'Sutlej' קודם (ולאחר מכן) אמור 'Esrastra'.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਹੈ ਪਾਸ ਕੇ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਬੁਧਿਵੰਤ ॥੩੨੫॥
naam sakal hai paas ke cheen lehu budhivant |325|

כשהם אומרים את המילה "שאט" בהתחלה ואז מוסיפים "אשרסטרה" בסוף, האנשים החכמים מזהים את כל שמות הפש.325.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਿਪਾਸਾ ਨਾਮ ਲੈ ਏਸਰਾਸਤ੍ਰ ਪੁਨਿ ਭਾਖੁ ॥
pritham bipaasaa naam lai esaraasatr pun bhaakh |

תחילה קח את השם 'ביפסה' (Beas), ואז אמור 'Esrastra'.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚੀਨ ਚਿਤ ਮੈ ਰਾਖੁ ॥੩੨੬॥
naam sakal sree paas ke cheen chit mai raakh |326|

שם הנהר "ויפאשה" בהתחלה ואחר כך אומר "אישראאסטרה", שמות הפש ידועים בראש.326.

ਰਾਵੀ ਸਾਵੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਆਯੁਧ ਏਸ ਬਖਾਨ ॥
raavee saavee aad keh aayudh es bakhaan |

תחילה אמור את הנהר 'ראווי' ('סאווי' סראבי), ולאחר מכן תקראו את הפסוק 'אס עיוד'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਪ੍ਰਗ੍ਰਯਾਵਾਨ ॥੩੨੭॥
naam paas ke hot hai cheenahu pragrayaavaan |327|

כשהם אומרים בעיקר את שמות הנהר "ראווי" בהתחלה ואז אומרים "עאיוד", האנשים המוכשרים מזהים את שמותיו של Paash.327.

ਸਾਵੀ ਈਸ੍ਰਾਵੀ ਸਭਿਨ ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
saavee eesraavee sabhin aayudh bahur uchaar |

(ראשית) אמור 'סאווי' ו'ישראלי' ולאחר מכן הוסף את המונח 'איוד'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁਧਾਰ ॥੩੨੮॥
naam paas ke hot hai leejahu sukab sudhaar |328|

בשמו תחילה את אדון כל הנהרות ואחר כך משמיעים "עאיוד" המשוררים יודעים נכון את כל שמות הפש.328.

ਜਲ ਸਿੰਧੁ ਏਸ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਆਯੁਧ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
jal sindh es bakhaan kai aayudh ant bakhaan |

(ראשית) אמור 'ג'אל סינדהו' ולאחר מכן מבטא את המילים 'א' ו'איודהה'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਮਹਿ ਜਾਨ ॥੩੨੯॥
naam paas ke hot hai chatur chit meh jaan |329|

אומרים "Jal Sindhu Ish" ואז מבטאים "Aayudh" בסוף, האנשים החכמים יודעים את שמות Paash.329.

ਬਿਹਥਿ ਆਦਿ ਸਬਦੋਚਰਿ ਕੈ ਏਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹੁ ਅੰਤਿ ॥
bihath aad sabadochar kai esaraasatr kahu ant |

על ידי אמירת המילה 'ביהתי', ואז אמור את ה'אסראסטרה' (מילה).

ਸਕਲ ਨਾਮ ਏ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵੰਤ ॥੩੩੦॥
sakal naam e paas ke cheen lehu mativant |330|

כשהם אומרים את המילה "ויהאט" בהתחלה ואחר כך אומרים "אישראאסטרה" בסוף, האנשים החכמים יודעים את שמות Paash.330.

ਸਿੰਧੁ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਆਯੁਧ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
sindh aad sabad uchar kai aayudh ant bakhaan |

אמור תחילה את המילה 'Sindhu' ולאחר מכן מבטא את המילה 'Ayudh' בסוף.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਸਭ ਚੀਨਹੁ ਪ੍ਰਗ੍ਰਯਾਵਾਨ ॥੩੩੧॥
naam paas ke hot sabh cheenahu pragrayaavaan |331|

כשהם מבטאים בעיקר את המילה "סינדהו" ואז אומרים את המילה "אאיוד" בסוף, האנשים המוכשרים מכירים את השמות של Paash.331.

ਨੀਲ ਆਦਿ ਸਬਦੁਚਰਿ ਕੈ ਏਸਰ ਅਸਤ੍ਰ ਬਖਾਨ ॥
neel aad sabaduchar kai esar asatr bakhaan |

על ידי הגיית המילה 'ניל' תחילה, ולאחר מכן דקלם 'איסר אסטרה'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਸੁਰ ਗਿਆਨ ॥੩੩੨॥
naam paas ke hot hai cheen lehu sur giaan |332|

אומר בעיקר את המילה "נט" ולאחר מכן אמירת "ישראסטררה", שמותיו של הפש מוכרים.332.

ਅਸਿਤ ਬਾਰਿ ਸਬਦਾਦਿ ਕਹਿ ਪਤਿ ਅਸਤ੍ਰਾਤਿ ਬਖਾਨ ॥
asit baar sabadaad keh pat asatraat bakhaan |

תחילה אמור את המילה 'אסיט בארי' ואז אמור את המילה 'פטי' ולבסוף אמור את המילה 'אסטרה'.

ਨਾਮ ਪਾਸ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵਾਨ ॥੩੩੩॥
naam paas ke hot hai cheen lehu mativaan |333|

אמירת המילה "אסיטווארי" בהתחלה ואז הוספת "פאטי אסטר" בסוף, חכמים! מכיר את שמותיו של פאש.333.

ਕਿਸਨਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਆਯੁਧ ਏਸ ਬਖਾਨ ॥
kisanaa aad uchaar kai aayudh es bakhaan |

תחילה מבטאים את המילה 'קיסנה' ואחר כך) מבטאים את המילים 'איוד' ו'כמו'.

ਨਾਮ ਪਾਸ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੩੩੪॥
naam paas ke hot hai leejahu chatur pachhaan |334|

אומרים בעיקר "קרישנה" ואז מבטאים "עאיוד איש", הו אנשים חכמים! מכיר את שמותיו של פש.334.

ਸਬਦ ਆਦਿ ਕਹਿ ਭੀਮਰਾ ਏਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤ ॥
sabad aad keh bheemaraa esaraasatr keh ant |

על ידי אמירת המילה 'בהימרה' בהתחלה, ואז אמור 'אסרסטרה'.