שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 1090


ਇਨ ਬਾਤਨ ਤੇ ਚੰਦ੍ਰ ਕਲੰਕਤਿ ਤਨ ਭਏ ॥
ein baatan te chandr kalankat tan bhe |

רק על ידי עשיית הדברים האלה, הגוף של צ'נדרמה הפך מוכתם.

ਸੁੰਭ ਅਸੁੰਭ ਅਸੁਰਿੰਦ੍ਰ ਸਦਨ ਜਮ ਕੇ ਗਏ ॥
sunbh asunbh asurindr sadan jam ke ge |

לכן מלכי השדים שומבהא ואשומבה הלכו לביתו של ג'מה.

ਇਹੀ ਕਾਜ ਕ੍ਰੀਚਕ ਕ੍ਰੀਚਕਨ ਖਪਾਯੋ ॥
eihee kaaj kreechak kreechakan khapaayo |

על ידי כך (אחד) הרס קריצ'אק (כל) קריצ'אק.

ਹੋ ਧਰਮਰਾਟ ਦਾਸੀ ਸੁਤ ਬਿਦੁਰ ਕਹਾਇਯੋ ॥੨੦॥
ho dharamaraatt daasee sut bidur kahaaeiyo |20|

דרמראג' קרא גם לבנה של משרתת בידור. 20.

ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰਿ ਤਵ ਸੰਗ ਭੋਗ ਮੋ ਤੇ ਨਹਿ ਹੋਈ ॥
sun sundar tav sang bhog mo te neh hoee |

הו יופי! תקשיב, אני לא אפנק אותך.

ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿਕ ਕੋਟਿ ਕਹੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸਭ ਕੋਈ ॥
siv sanakaadik kott kahai mil kai sabh koee |

גם אם שיווה, סנאק ורבים אחרים כולם אומרים (למה לא) ביחד.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਭਜਿ ਚਲ੍ਯੋ ਬਾਲ ਠਾਢੀ ਲਹਿਯੋ ॥
yau keh kai bhaj chalayo baal tthaadtee lahiyo |

אומר כך (הוא) התחיל לשיר. האישה עמדה והסתכלה

ਹੋ ਗਹਿ ਕੈ ਕਰਿ ਸੋ ਐਂਚ ਤਾਹਿ ਦਾਮਨ ਗਹਿਯੋ ॥੨੧॥
ho geh kai kar so aainch taeh daaman gahiyo |21|

והוא תפס אותה בידה ומשך אותה. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

כָּפוּל:

ਕਰ ਦਾਮਨ ਪਕਰਿਯੋ ਰਹਿਯੋ ਗਯੋ ਸੁ ਯੂਸਫ ਭਾਜਿ ॥
kar daaman pakariyo rahiyo gayo su yoosaf bhaaj |

(שלו) דמן נתפס בידו של (זולאיך) ויוסוף ברח.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਨ ਭਯੋ ਰਹੀ ਚੰਚਲਾ ਲਾਜਿ ॥੨੨॥
kaam kel taa sau na bhayo rahee chanchalaa laaj |22|

היא לא יכלה לקיים עמו מגע מיני והאישה נותרה בושה. 22.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

נחרץ:

ਅਵਰ ਕਥਾ ਜੋ ਭਈ ਕਹਾ ਲੌ ਭਾਖਿਯੈ ॥
avar kathaa jo bhee kahaa lau bhaakhiyai |

תן לי לספר את הסיפור השני שקרה.

ਬਾਤ ਬਢਨ ਕੀ ਕਰਿ ਚਿਤ ਹੀ ਮੈ ਰਾਖਿਯੈ ॥
baat badtan kee kar chit hee mai raakhiyai |

(השאר) צריך להישמר בקפידה כדי למנוע את הגברת הדיבורים.

ਤਰੁਨ ਭਯੋ ਯੂਸਫ ਅਬਲਾ ਬ੍ਰਿਧਿਤ ਭਈ ॥
tarun bhayo yoosaf abalaa bridhit bhee |

יוסף גדל והאישה (זוליכאן) הזדקנה,

ਹੋ ਤਾ ਕੋ ਚਿਤ ਤੇ ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀ ਨਹਿ ਗਈ ॥੨੩॥
ho taa ko chit te reet preet kee neh gee |23|

אבל עניין האהבה לא נעלם ממוחו. 23.

ਮਾਰਿ ਮ੍ਰਿਗਨ ਯੂਸਫ ਤਹ ਇਕ ਦਿਨ ਆਇਯੋ ॥
maar mrigan yoosaf tah ik din aaeiyo |

יום אחד הגיע לשם יוסף לאחר שצד צבאים.

ਪੂਛਨ ਕੇ ਮਿਸੁ ਤਾ ਕੋ ਹਾਥ ਲਗਾਇਯੋ ॥
poochhan ke mis taa ko haath lagaaeiyo |

(הזולה) נגע (הסוס) שלו באמתלה לשאול.

ਬਾਜ ਤਾਜ ਜੁਤ ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਰਹ ਬਾਲਾ ਜਰਿਯੋ ॥
baaj taaj jut basatr birah baalaa jariyo |

הסוס והכתר יחד עם הבגדים נשרפו מהאש של האישה.

ਹੋ ਸੋ ਅੰਤਰ ਬਸਿ ਰਹਿਯੋ ਜੁ ਯਾ ਤੇ ਉਬਰਿਯੋ ॥੨੪॥
ho so antar bas rahiyo ju yaa te ubariyo |24|

הוא (יוסוף) חי בליבו, אז הוא ניצל. 24.

ਹੇਰਿ ਬਾਲ ਕੋ ਰੂਪ ਚਕ੍ਰਿਤ ਯੂਸਫ ਭਯੋ ॥
her baal ko roop chakrit yoosaf bhayo |

יוסף הופתע לראות את צורת האישה.

ਜੋ ਤਿਹ ਮਨੋਰਥ ਹੁਤੋ ਵਹੇ ਤਾ ਕੋ ਦਯੋ ॥
jo tih manorath huto vahe taa ko dayo |

הוא נתן לו את מה שהוא התכוון.

ਬਸਤ੍ਰ ਬਾਜ ਕੋ ਜਾਰਿ ਜਲੀਖਾ ਤਿਹ ਛਰਿਯੋ ॥
basatr baaj ko jaar jaleekhaa tih chhariyo |

הזולאיקים רימו אותו על ידי שריפת שריון וסוסו.

ਹੋ ਮਿਤ੍ਰ ਪੁਤ੍ਰ ਜ੍ਯੋਂ ਪਾਇ ਤਬੈ ਤਾ ਕੋ ਬਰਿਯੋ ॥੨੫॥
ho mitr putr jayon paae tabai taa ko bariyo |25|

קיבלתי חבר כמו בן והתחתנה איתו. 25.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

כָּפוּל:

ਜਿਹ ਪਾਛੇ ਬਾਲਾ ਪਰੈ ਬਚਨ ਨ ਤਾ ਕੋ ਕੋਇ ॥
jih paachhe baalaa parai bachan na taa ko koe |

אחרי שנשים נופלות, אין אפשרות לו לברוח.

ਸਭ ਛਲ ਸੋ ਤਾ ਕੋ ਛਲੈ ਸਿਵ ਸੁਰਪਤਿ ਕੋਊ ਹੋਇ ॥੨੬॥
sabh chhal so taa ko chhalai siv surapat koaoo hoe |26|

היא מרמה אותו בכל מיני טריקים, גם אם זה לא שיווה או אינדרה. 26.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਇਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੧॥੩੭੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau ik charitr samaapatam sat subham sat |201|3789|afajoon|

כאן מסתיים הפרק ה-201 של Mantri Bhup Samvad מ-Tria Charitra מסרי Charitrophyan, הכל משמח. 201.3789. ממשיך

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

כָּפוּל:

ਉਗ੍ਰ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਕਾਸਿਕਾਰ ਕੋ ਨਾਥ ॥
augr singh raajaa baddo kaasikaar ko naath |

אוגרה סינג, אדון קסיקאר, היה מלך גדול.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਤਾ ਕੋ ਸਦਨ ਅਧਿਕ ਚੜਤ ਦਲ ਸਾਥ ॥੧॥
amit darab taa ko sadan adhik charrat dal saath |1|

היה לו עושר רב בביתו ונהג לנסוע עם הרבה חיילים. 1.

ਚਪਲ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਸੁਤਾ ਸਭ ਸੁੰਦਰ ਤਿਹ ਅੰਗ ॥
chapal kalaa taa kee sutaa sabh sundar tih ang |

בתה הייתה צ'אפל קאלה, שכל איבריה היו יפים מאוד.

ਕੈ ਅਨੰਗ ਕੀ ਆਤਮਜਾ ਕੈ ਆਪੈ ਆਨੰਗ ॥੨॥
kai anang kee aatamajaa kai aapai aanang |2|

או שהיא הייתה בתו של קמא דב או קמא דב עצמו. 2.

ਸੁੰਦਰ ਐਠੀ ਸਿੰਘ ਲਖਿ ਤਬ ਹੀ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
sundar aaitthee singh lakh tab hee layo bulaae |

כשראה את סונדאר אנתי סינג, הוא קרא לו (בארמון).

ਕਾਮ ਕੇਲ ਚਿਰ ਲੌ ਕਿਯੌ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੩॥
kaam kel chir lau kiyau hridai harakh upajaae |3|

והגביר את השמחה שבלב ושיחק איתו הרבה זמן. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

עשרים וארבע:

ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿ ਤਾ ਸੋ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥
nit prat taa so kel kamaavai |

רוז נהגה לשחק איתו.

ਛੈਲਿਹਿ ਛੈਲ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਭਾਵੈ ॥
chhailihi chhail na chhoriyo bhaavai |

בנקה ג'וואן לא הופרד מהיופי הזה.

ਏਕੈ ਸਦਨ ਮਾਝ ਤਿਹ ਰਾਖ੍ਯੋ ॥
ekai sadan maajh tih raakhayo |

החזיק אותו בבית,

ਕਾਹੂ ਸਾਥ ਭੇਦ ਨਹਿ ਭਾਖ੍ਯੋ ॥੪॥
kaahoo saath bhed neh bhaakhayo |4|

אבל לא סיפר את הסוד לאיש. 4.

ਕੇਤਿਕ ਦਿਨਨ ਬ੍ਯਾਹਿ ਤਿਹ ਭਯੋ ॥
ketik dinan bayaeh tih bhayo |

עבר הרבה זמן מאז שהוא התחתן.

ਤਾ ਕੋ ਨਾਥ ਲੈਨ ਤਿਹ ਆਯੋ ॥
taa ko naath lain tih aayo |

יום אחד בעלה בא לקחת אותה.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੋ ਉਪਜਾਯੋ ॥
kaam kel taa so upajaayo |

הוא (עשה) מגע מיני עם האישה

ਸੋਇ ਰਹਿਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥੫॥
soe rahiyo at hee sukh paayo |5|

והוא נרדם באושר רב. 5.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਤਾ ਤੇ ਭਈ ॥
triy kau tripat na taa te bhee |

האישה לא הסתפקה בכך.

ਛੋਰਿ ਸੰਦੂਕ ਜਾਰ ਪੈ ਗਈ ॥
chhor sandook jaar pai gee |

היא הלכה אל החבר (המוסתר בחזה) ופתחה את החזה (קיימה יחסי מין עם החבר).

ਅਧਿਕ ਮਿਤ੍ਰ ਤਬ ਤਾਹਿ ਰਿਝਾਯੋ ॥
adhik mitr tab taeh rijhaayo |

ואז מיטרה התייחסה אליו היטב

ਕਾਮ ਕੇਲ ਚਿਰ ਲਗੇ ਕਮਾਯੋ ॥੬॥
kaam kel chir lage kamaayo |6|

והצטרף אליו הרבה זמן. 6.