שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 807


ਹੋ ਛੰਦ ਝੂਲਨਾ ਮਾਝ ਨਿਸੰਕ ਬਖਾਨੀਐ ॥੧੨੯੭॥
ho chhand jhoolanaa maajh nisank bakhaaneeai |1297|

אומר תחילה את המילים "שצ'יפאטיר ארי", הוסף את המילה "Nrip" ארבע פעמים ולאחר מכן הוספה של "ארי", הכר את שמותיו של Tupak והשתמש בהם ללא היסוס ב-jhoolnaa strot.1297.

ਸਕ੍ਰਰਦਨ ਅਰਿ ਰਿਪੁ ਪਦ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ॥
sakraradan ar rip pad aad bakhaan kai |

תחילה קרא את הפסוק 'סקרדנה ארי ריפו'.

ਤੀਨ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਪਦ ਕਹੁ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਮਾਨਿ ਕੈ ॥
teen baar nrip pad kahu bahur pramaan kai |

לאחר מכן הוסף את המילה 'Nrip' שלוש פעמים.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕਹਿ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਜਾਨੀਐ ॥
satru sabad keh naam tupak ke jaaneeai |

(ואז) אמור את המילה 'סטרו' והבין אותה כשמה של טופאקה.

ਹੋ ਝੂਲਾ ਛੰਦਨ ਮਾਝ ਨਿਸੰਕ ਬਖਾਨੀਐ ॥੧੨੯੮॥
ho jhoolaa chhandan maajh nisank bakhaaneeai |1298|

אמירת המילים "Sakar-radan ari ripu", הוסף את המילה "Nrip" שלוש פעמים ולאחר מכן הוספת המילה "Shatru", דע את השמות של Tupak על השימוש בהן ב-Jhoolaa stanza.1298.

ਆਦਿ ਸਬਦ ਪੁਰਹੂਤਰਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥
aad sabad purahootar uchaaran keejeeai |

תחילה מזמר את המילה 'Purhutri' (אויבי אינדרה).

ਅਰਿ ਕਹਿ ਪਿਤਣੀਸ ਅਰਿ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਭਣੀਜੀਐ ॥
ar keh pitanees ar pad bahur bhaneejeeai |

לאחר מכן אמור 'ארי' ואחריו 'פיטניס ארי'.

ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਚਤੁਰ ਲਹਿ ਲੀਜੀਐ ॥
sakal tupak ke naam chatur leh leejeeai |

(שקול את זה) כשם הטיפה החכמה ביותר.

ਹੋ ਸੁਘਰ ਸੋਰਠਾ ਮਾਝਿ ਨਿਡਰ ਹੁਇ ਦੀਜੀਐ ॥੧੨੯੯॥
ho sughar soratthaa maajh niddar hue deejeeai |1299|

אומר את המילה "Purhootari", ולאחר מכן הוציא את המילים "ari Pitneesh ari" ולדעת את השמות של Tupak בחוכמה על השימוש בהם ללא היסוס ב- Soratha.1299.

ਬਾਸਵਾਰਿ ਅਰਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥
baasavaar ar aad uchaaran keejeeai |

תחילה מזמר את הפסוק 'בסווארי (שד האויב של אינדרה) ארי'.

ਪਿਤਣੀ ਇਸਣੀ ਅਰਿਣੀ ਅੰਤਿ ਭਣੀਜੀਐ ॥
pitanee isanee arinee ant bhaneejeeai |

(ואז) בסוף תקראו את המילים 'פיטני איסני אריני'.

ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਚਤੁਰ ਜੀਅ ਜਾਨੀਐ ॥
sakal tupak ke naam chatur jeea jaaneeai |

(לכל) החכמים! שקול כשם הטיפה.

ਹੋ ਛੰਦ ਦੋਹਰਾ ਮਾਹਿ ਨਿਸੰਕ ਬਖਾਨੀਐ ॥੧੩੦੦॥
ho chhand doharaa maeh nisank bakhaaneeai |1300|

אמירת המילים "Vaasvaari ari" הוסף את המילים "Pitni Ishani Ishaniu arini" וידע את שמותיו של Tupak על השימוש בהן ב-Dohra stanza.1300.

ਆਦਿ ਬ੍ਰਿਤਹਾ ਅਰਿ ਅਰਿ ਪਦਹਿ ਪ੍ਰਮਾਨਿ ਕੈ ॥
aad britahaa ar ar padeh pramaan kai |

תחילה אמת את המונח 'בריתה (אינדרה) ארי ארי'.

ਤੀਨ ਬਾਰ ਇਸ ਸਬਦ ਤਵਨ ਕੇ ਠਾਨਿ ਕੈ ॥
teen baar is sabad tavan ke tthaan kai |

הוסף לזה את המילה 'זה' שלוש פעמים.

ਰਿਪੁ ਪੁਨਿ ਠਾਨ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਪਛਾਨ ਲੈ ॥
rip pun tthaan tupak ke naam pachhaan lai |

ואז על ידי הוספת המונח 'ריפו', הבן (זה) כשמו של Tupak.

ਹੋ ਪੜਿਯੋ ਚਾਹਤ ਜੋ ਨਰ ਤਿਹ ਭੇਦ ਬਤਾਇ ਦੈ ॥੧੩੦੧॥
ho parriyo chaahat jo nar tih bhed bataae dai |1301|

אומר תחילה את המילים "Vritdaa ari ari", הוסף את המילה "איש" שלוש פעמים, ולאחר מכן הוספת המילה "ריפו" יודע את השמות של Tupak ולהעביר למי שרוצה להכיר אותם.1301.

ਮਘਵਾਤਕ ਅਰਿ ਆਦਿ ਸਬਦ ਕੋ ਭਾਖੀਐ ॥
maghavaatak ar aad sabad ko bhaakheeai |

תחילה תקראו את המילה 'מגוואנטקה (ענק) ארי'.

ਤੀਨ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਪਦਹਿ ਤਵਨ ਕੇ ਰਾਖੀਐ ॥
teen baar nrip padeh tavan ke raakheeai |

הוסף לזה את המילה 'Nrip' שלוש פעמים.

ਰਿਪੁ ਕਹਿ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸੁਘਰ ਲਹੀਜੀਐ ॥
rip keh naam tupak ke sughar laheejeeai |

(ואז) באמירת המילה 'ריפו' שמו של טופאק, חוקרים! לִהַבִין

ਹੋ ਕਥਾ ਕੀਰਤਨ ਮਾਝਿ ਨਿਸੰਕ ਭਣੀਜੀਐ ॥੧੩੦੨॥
ho kathaa keeratan maajh nisank bhaneejeeai |1302|

אומר תחילה את המילה "Maghvaantak ari", להוסיף את המילה "Nrip שלוש פעמים ולאחר מכן להוסיף את המילה "Ripu", ושירה מסור.1302.

ਮਾਤਲੇਸ੍ਰ ਅਰਿ ਸਬਦਹਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ॥
maatalesr ar sabadeh aad bakhaan kai |

תחילה מבטאים את המילה 'מטלסרה (אינדרה) ארי'.

ਤੀਨ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸਬਦ ਤਵਨ ਕੇ ਠਾਨਿ ਕੈ ॥
teen baar nrip sabad tavan ke tthaan kai |

(ואז) הוסף לזה את המילה 'Nrip' שלוש פעמים.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਫੁਨਿ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰੀਐ ॥
satru sabad fun taa ke ant uchaareeai |

לאחר מכן מבטאים את המילה 'סטרו' בסוף זה.

ਹੋ ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਸੁਮਤ ਸੰਭਾਰੀਐ ॥੧੩੦੩॥
ho sakal tupak ke naam sumat sanbhaareeai |1303|

אומר תחילה את המילים "Maatleshwar ari", הוסף את המילה "Nrip" שלוש פעמים, ולאחר מכן אמירת המילה "shatruu" בסוף, דע את שמותיו של Tupak בחוכמה.1303.

ਜਿਸਨਾਤਕ ਅੰਤਕ ਸਬਦਾਦਿ ਉਚਾਰੀਐ ॥
jisanaatak antak sabadaad uchaareeai |

תחילה מבטאים את המילים 'ג'יסננטקה (ענק) אנטאק'.

ਤੀਨ ਬਾਰ ਪਦ ਰਾਜ ਤਵਨ ਕੇ ਡਾਰੀਐ ॥
teen baar pad raaj tavan ke ddaareeai |

(ואז) הוסף לזה את המילה 'ראג' שלוש פעמים.

ਅਰਿ ਪੁਨਿ ਤਵਨੈ ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਕੇ ਦੀਜੀਐ ॥
ar pun tavanai ant sabad ke deejeeai |

לאחר מכן הוסף את המילה 'ארי' בסוף זה.

ਹੋ ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਸੁਘਰ ਲਹਿ ਲੀਜੀਐ ॥੧੩੦੪॥
ho sakal tupak ke naam sughar leh leejeeai |1304|

אמירת תחילה את המילים "Jisnaatak antak", הוסף את המילה "Raaj" שלוש פעמים ולאחר מכן הוספת המילה "ari" בסוף, מכיר את כל השמות של Tupak.1304.

ਪੁਰੰਦ੍ਰਾਰਿ ਅਰਿ ਆਦਿ ਸਬਦ ਕਹੁ ਭਾਖਿ ਕੈ ॥
purandraar ar aad sabad kahu bhaakh kai |

תחילה תקראו את המילה 'Purndrari (ענק) ארי'.

ਤੀਨ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਪਦਹਿ ਅੰਤਿ ਤਿਹ ਰਾਖਿ ਕੈ ॥
teen baar nrip padeh ant tih raakh kai |

הוסף את המילה 'Nrip' שלוש פעמים בסוף זה.

ਬਹੁਰਿ ਸਤ੍ਰੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਤਵਨ ਕੇ ਦੀਜੀਐ ॥
bahur satru pad ant tavan ke deejeeai |

ואז שים את המילה 'סטרו' בסוף זה.

ਹੋ ਸੁਘਰ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਸਦਾ ਲਖਿ ਲੀਜੀਐ ॥੧੩੦੫॥
ho sughar tupak ke naam sadaa lakh leejeeai |1305|

אומר תחילה את המילים "Purandraari ari", הוסף את המילה "Nrip" שלוש פעמים בסוף, ולאחר מכן הוספת המילה "Shatru", יודע את השמות של Tupak scholarly.1305.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਜ੍ਰਧਰਰਿ ਅਰਿ ਪਦ ਆਦਿ ਬਖਾਨਹੁ ॥
bajradharar ar pad aad bakhaanahu |

תחילה מבטאים את המילה 'Bajradharri (שד) ארי'.

ਤੀਨ ਬਾਰ ਈਸਰ ਪਦ ਠਾਨਹੁ ॥
teen baar eesar pad tthaanahu |

(ואז) הוסף את המילה 'הוא' שלוש פעמים.

ਅਰਿ ਪੁਨਿ ਅੰਤਿ ਬਹੁਰਿ ਤਿਹ ਦੀਜੈ ॥
ar pun ant bahur tih deejai |

ואז אמור 'ארי' בסוף.

ਸਭ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਲਹਿ ਲੀਜੈ ॥੧੩੦੬॥
sabh sree naam tupak leh leejai |1306|

אמירת המילים "Vajardharar ari", הוסף את המילה "Ishwar" שלוש פעמים ואז הוסף את המילה "ari" בסוף ותדע את כל השמות של Tupak.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਤੁਰਾਖਾੜ ਅਰਿ ਅਰਿ ਪਦ ਆਦਿ ਉਚਾਰੀਐ ॥
turaakhaarr ar ar pad aad uchaareeai |

תחילה יש לבטא את המילה 'טורחאד (אינדרה) ארי ארי'.

ਤੀਨ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਪਦਹਿ ਅੰਤਿ ਤਹਿ ਧਾਰੀਐ ॥
teen baar nrip padeh ant teh dhaareeai |

הוסף את המילה 'Nrip' שלוש פעמים בסוף זה.

ਸਤ੍ਰੁ ਬਹੁਰਿ ਪੁਨਿ ਅੰਤਿ ਤਵਨ ਕੇ ਠਾਨਿ ਕੈ ॥
satru bahur pun ant tavan ke tthaan kai |

לאחר מכן שים את המילה 'סאטרו' בסוף זה.

ਹੋ ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਲੀਜੀਅਹੁ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥੧੩੦੭॥
ho sakal tupak ke naam leejeeahu jaan kai |1307|

אומר תחילה את המילים "Tukhaar ari ari", הוסף את המילה "Nrip" שלוש פעמים בסוף, ואז הוספת עוד את המילה "shatru" בסוף, מכיר את כל השמות של Tupak.1307.

ਰਿਪੁ ਪਾਕਰਿ ਰਿਪੁ ਸਬਦ ਅੰਤਿ ਤਿਹ ਭਾਖੀਐ ॥
rip paakar rip sabad ant tih bhaakheeai |

תחילה מבטאים את המילה 'ריפו' בסוף המילה 'ריפו פאקרי'.

ਨਾਇਕ ਪਦ ਤ੍ਰੈ ਬਾਰ ਤਵਨ ਕੇ ਰਾਖੀਐ ॥
naaeik pad trai baar tavan ke raakheeai |

הוסף לזה את המילה 'נאיאק' שלוש פעמים.

ਰਿਪੁ ਪੁਨਿ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਸੁਘਰ ਕਹਿ ਦੀਜੀਐ ॥
rip pun taa ke ant sughar keh deejeeai |

אז תתפשר על הסוף! אמור את המילה 'ריפו'.