שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 81


ਭੂਮਿ ਕੋ ਭਾਰ ਉਤਾਰਨ ਕੋ ਜਗਦੀਸ ਬਿਚਾਰ ਕੈ ਜੁਧੁ ਠਟਾ ॥
bhoom ko bhaar utaaran ko jagadees bichaar kai judh tthattaa |

ריבונו של עולם, כדי להקל על עול הארץ, הביא את המלחמה הזו.,

ਗਰਜੈ ਮਦਮਤ ਕਰੀ ਬਦਰਾ ਬਗ ਪੰਤਿ ਲਸੈ ਜਨ ਦੰਤ ਗਟਾ ॥
garajai madamat karee badaraa bag pant lasai jan dant gattaa |

הפילים השיכורים האלה החלו לחצוצר כמו העננים והחטים שלהם נראו כמו תורים של עגורים.,

ਪਹਰੈ ਤਨਤ੍ਰਾਨ ਫਿਰੈ ਤਹ ਬੀਰ ਲੀਏ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਬਿਜੁ ਛਟਾ ॥
paharai tanatraan firai tah beer lee barachhee kar bij chhattaa |

כשהם לובשים את השריון ומחזיקים פגיונות בידיהם, הלוחמים נראו כמו ברק של ברק.,

ਦਲ ਦੈਤਨ ਕੋ ਅਰਿ ਦੇਵਨ ਪੈ ਉਮਡਿਓ ਮਾਨੋ ਘੋਰ ਘਮੰਡ ਘਟਾ ॥੬੨॥
dal daitan ko ar devan pai umaddio maano ghor ghamandd ghattaa |62|

כוחות השדים זרחו אל האלים העוינים כמו הצבעים הכהים.62.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה,

ਸਗਲ ਦੈਤ ਇਕਠੇ ਭਏ ਕਰਿਯੋ ਜੁਧ ਕੋ ਸਾਜ ॥
sagal dait ikatthe bhe kariyo judh ko saaj |

כל השדים התאספו והתכוננו למלחמה.,

ਅਮਰਪੁਰੀ ਮਹਿ ਜਾਇ ਕੈ ਘੇਰਿ ਲੀਓ ਸੁਰ ਰਾਜ ॥੬੩॥
amarapuree meh jaae kai gher leeo sur raaj |63|

הם הלכו לעיר הסחורות וצרו על אינדרה, מלך האלים.63.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA,

ਖੋਲਿ ਕੈ ਦੁਆਰਾ ਕਿਵਾਰ ਸਭੈ ਨਿਕਸੀ ਅਸੁਰਾਰਿ ਕੀ ਸੈਨ ਚਲੀ ॥
khol kai duaaraa kivaar sabhai nikasee asuraar kee sain chalee |

פתיחת כל השערים והשערים של המצודה, צבא אינדרה, אויב השדים, צעד החוצה.,

ਰਨ ਮੈ ਤਬ ਆਨਿ ਇਕਤ੍ਰ ਭਏ ਲਖਿ ਸਤ੍ਰੁ ਕੀ ਪਤ੍ਰਿ ਜਿਉ ਸੈਨ ਹਲੀ ॥
ran mai tab aan ikatr bhe lakh satru kee patr jiau sain halee |

כולם התאספו בשדה הקרב וצבא האויב, בראותם את צבא אינדרה, רעד כמו עלה.,

ਦ੍ਰੁਮ ਦੀਰਘ ਜਿਉ ਗਜ ਬਾਜ ਹਲੇ ਰਥ ਪਾਇਕ ਜਿਉ ਫਲ ਫੂਲ ਕਲੀ ॥
drum deeragh jiau gaj baaj hale rath paaeik jiau fal fool kalee |

הפילים והסוסים עצים גבוהים והלוחמים ברגל ובמרכבות נעים כמו פירות, פרחים וניצנים.,

ਦਲ ਸੁੰਭ ਕੋ ਮੇਘ ਬਿਡਾਰਨ ਕੋ ਨਿਕਸਿਉ ਮਘਵਾ ਮਾਨੋ ਪਉਨ ਬਲੀ ॥੬੪॥
dal sunbh ko megh biddaaran ko nikasiau maghavaa maano paun balee |64|

על מנת להרוס את הכוחות דמויי העננים של סומבה, אינדרה יצאה קדימה כמו אל רוח אדיר.64.,

ਇਹ ਕੋਪ ਪੁਰੰਦਰ ਦੇਵ ਚੜੇ ਉਤ ਜੁਧ ਕੋ ਸੁੰਭ ਚੜੇ ਰਨ ਮੈ ॥
eih kop purandar dev charre ut judh ko sunbh charre ran mai |

אינדרה יצאה קדימה בזעם גדול מהצד הזה ומהצד השני סומבה צעדה למלחמה.,

ਕਰ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਪਹਿਰੇ ਤਨ ਤ੍ਰਾਨ ਤਬੈ ਤਨ ਮੈ ॥
kar baan kamaan kripaan gadaa pahire tan traan tabai tan mai |

יש קשתות, חיצים, חרבות, מקלות וכו', בידי הלוחמים והם לובשים שריון על גופם.,

ਤਬ ਮਾਰ ਮਚੀ ਦੁਹੂੰ ਓਰਨ ਤੇ ਨ ਰਹਿਓ ਭ੍ਰਮ ਸੂਰਨ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ॥
tab maar machee duhoon oran te na rahio bhram sooran ke man mai |

ללא ספק החל משחק נורא משני הצדדים.,

ਬਹੁ ਜੰਬੁਕ ਗ੍ਰਿਝ ਚਲੈ ਸੁਨਿ ਕੈ ਅਤਿ ਮੋਦ ਬਢਿਓ ਸਿਵ ਕੇ ਗਨ ਮੈ ॥੬੫॥
bahu janbuk grijh chalai sun kai at mod badtio siv ke gan mai |65|

התנים והנשר החלו לזרום אל שדה הקרב למשמע הקולות הנוראים והשמחה גברה בקרב בני הגנאס של שבעה.65.,

ਰਾਜ ਪੁਰੰਦਰ ਕੋਪ ਕੀਓ ਇਤਿ ਜੁਧ ਕੋ ਦੈਤ ਜੁਰੇ ਉਤ ਕੈਸੇ ॥
raaj purandar kop keeo it judh ko dait jure ut kaise |

בצד הזה, אינדרה כועסת מאוד, ובצד השני, כל צבא השדים התאסף.,

ਸਿਆਮ ਘਟਾ ਘੁਮਰੀ ਘਨਘੋਰ ਕੈ ਘੇਰਿ ਲੀਓ ਹਰਿ ਕੋ ਰਵਿ ਤੈਸੇ ॥
siaam ghattaa ghumaree ghanaghor kai gher leeo har ko rav taise |

צבא השדים נראה כמו מרכבת השמש של האדון מוקפת בעננים הרועמים הכהים.,

ਸਕ੍ਰ ਕਮਾਨ ਕੇ ਬਾਨ ਲਗੇ ਸਰ ਫੋਕ ਲਸੈ ਅਰਿ ਕੇ ਉਰਿ ਐਸੇ ॥
sakr kamaan ke baan lage sar fok lasai ar ke ur aaise |

הקצוות החדים של החצים נורו מהקשת של אינדרה, מחליפים את לבבות האויבים נוצצים.,

ਮਾਨੋ ਪਹਾਰ ਕਰਾਰ ਮੈ ਚੋਂਚ ਪਸਾਰਿ ਰਹੇ ਸਿਸੁ ਸਾਰਕ ਜੈਸੇ ॥੬੬॥
maano pahaar karaar mai chonch pasaar rahe sis saarak jaise |66|

כמו מקורים של צעירים פעם של חבטות שנפרשו במערות ההרים.66.,

ਬਾਨ ਲਗੇ ਲਖ ਸੁੰਭ ਦਈਤ ਧਸੇ ਰਨ ਲੈ ਕਰਵਾਰਨ ਕੋ ॥
baan lage lakh sunbh deet dhase ran lai karavaaran ko |

כשראו את המלך סומבח מחורר בחצים, כוחות השדים קפצו לשדה הקרב, שולפים את חרבותיהם.,

ਰੰਗਭੂਮਿ ਮੈ ਸਤ੍ਰੁ ਗਿਰਾਇ ਦਏ ਬਹੁ ਸ੍ਰਉਨ ਬਹਿਓ ਅਸੁਰਾਨ ਕੋ ॥
rangabhoom mai satru giraae de bahu sraun bahio asuraan ko |

הם הרגו אויבים רבים בשדה ובדרך זו זרם הרבה מדם האלים.,

ਪ੍ਰਗਟੇ ਗਨ ਜੰਬੁਕ ਗ੍ਰਿਝ ਪਿਸਾਚ ਸੁ ਯੌ ਰਨ ਭਾਤਿ ਪੁਕਾਰਨ ਕੋ ॥
pragatte gan janbuk grijh pisaach su yau ran bhaat pukaaran ko |

סוגים שונים של גנאות, תנים, נשרים, רוחות רפאים וכו', שהופיעו בשדה הקרב, הפיקו צלילים שונים בצורה כזו,

ਸੁ ਮਨੋ ਭਟ ਸਾਰਸੁਤੀ ਤਟਿ ਨਾਤ ਹੈ ਪੂਰਬ ਪਾਪ ਉਤਾਰਨ ਕੋ ॥੬੭॥
su mano bhatt saarasutee tatt naat hai poorab paap utaaran ko |67|

כאילו הלוחמים, בזמן הרחצה בנהר סרסווטי מסירים סוגים שונים מחטאיהם.67.,