שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 651


ਤਹਾ ਏਕ ਚੇਰਕਾ ਨਿਹਾਰੀ ॥
tahaa ek cherakaa nihaaree |

(אבל דאט) ראה שם משרתת

ਚੰਦਨ ਘਸਤ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੀ ॥੧੯੫॥
chandan ghasat mano matavaaree |195|

שם ראה החכם דאט משרתת, אשר בהיותה שיכורה, משפשפת את האלמוג.195.

ਚੰਦਨ ਘਸਤ ਨਾਰਿ ਸੁਭ ਧਰਮਾ ॥
chandan ghasat naar subh dharamaa |

(היא) אישה בעלת מידות טובות

ਏਕ ਚਿਤ ਹ੍ਵੈ ਆਪਨ ਘਰ ਮਾ ॥
ek chit hvai aapan ghar maa |

אותה גברת בעלת התנהגות טובה טחנה אלגום בדעתה בביתה

ਏਕ ਚਿਤ ਨਹੀ ਚਿਤ ਚਲਾਵੈ ॥
ek chit nahee chit chalaavai |

היא הייתה מרוכזת ולא נתנה לצ'יט להסיח את דעתה

ਪ੍ਰਿਤਮਾ ਚਿਤ੍ਰ ਬਿਲੋਕਿ ਲਜਾਵੈ ॥੧੯੬॥
pritamaa chitr bilok lajaavai |196|

היא ריכזה את דעתה, ולראות אותה אפילו את הדיוקן התביישה.196.

ਦਤ ਲਏ ਸੰਨ੍ਯਾਸਨ ਸੰਗਾ ॥
dat le sanayaasan sangaa |

דאטה לקח ממנו את הסאניאזיס,

ਜਾਤ ਭਯੋ ਤਹ ਭੇਟਤ ਅੰਗਾ ॥
jaat bhayo tah bhettat angaa |

הוא עבר ליד נגיעה בגופו.

ਸੀਸ ਉਚਾਇ ਨ ਤਾਸ ਨਿਹਾਰਾ ॥
sees uchaae na taas nihaaraa |

(אבל) הוא לא הרים את מבטו

ਰਾਵ ਰੰਕ ਕੋ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧੯੭॥
raav rank ko jaat bichaaraa |197|

דאט הלך בדרך זו יחד עם הסאניאזיס כדי לפגוש אותה, אבל היא לא הרימה את ראשה ורואה אם איזה מלך או איזה אביון הולכים.197.

ਤਾ ਕੋ ਦਤ ਬਿਲੋਕਿ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
taa ko dat bilok prabhaavaa |

דאט התרשם לראות אותו

ਅਸਟਮ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਠਹਰਾਵਾ ॥
asattam guroo taeh tthaharaavaa |

וקיבל אותו בתור הגורו השמיני.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਇਹ ਚੇਰਕਾ ਸਭਾਗੀ ॥
dhan dhan ih cherakaa sabhaagee |

אשרי המשרתת המבורכת הזו,

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਥ ਸੰਗਿ ਲਾਗੀ ॥੧੯੮॥
jaa kee preet naath sang laagee |198|

כשראה את ההשפעה שלה, דאט קיבל אותה בתור הגורו השמיני ואמר, "אשרי המשרתת הזו, שקועה באהבה באדון ההוא."198.

ਐਸ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਹੇਤ ਲਗਇਯੈ ॥
aais preet har het lageiyai |

בואו נזכה לאהבה כזו עם אלוהים,

ਤਬ ਹੀ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਪਇਯੈ ॥
tab hee naath niranjan peiyai |

כאשר אהבה כזו מתקיימת עם אותו אדון, אז הוא מתממש

ਬਿਨੁ ਚਿਤਿ ਦੀਨ ਹਾਥਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
bin chit deen haath nahee aavai |

(באהבה) ללא הסכמה (ה') לא בא.

ਚਾਰ ਬੇਦ ਇਮਿ ਭੇਦ ਬਤਾਵੈ ॥੧੯੯॥
chaar bed im bhed bataavai |199|

הוא אינו מושג מבלי להביא ענווה בתודעה וכל ארבע הוודות מספרות זאת.199.

ਇਤਿ ਚੇਰਕਾ ਅਸਟਮੋ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੮॥
eit cherakaa asattamo guroo samaapatan |8|

סוף תיאור אימוץ המשרתת כגורו השמיני.

ਅਥ ਬਨਜਾਰਾ ਨਵਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath banajaaraa navamo guroo kathanan |

כעת מתחיל התיאור של אימוץ הסוחר בתור הגורו התשיעי.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਚਲਾ ਜੋਗ ਜਟ ਧਾਰੀ ॥
aage chalaa jog jatt dhaaree |

(מוני) שמחזיק את היוגים והג'טים הלך קדימה.

ਲਏ ਸੰਗਿ ਚੇਲਕਾ ਅਪਾਰੀ ॥
le sang chelakaa apaaree |

ואז לקח את תלמידיו אתו, דאט, היוגי עם המנעולים הדחוסים, התקדם הלאה

ਦੇਖਤ ਬਨਖੰਡ ਨਗਰ ਪਹਾਰਾ ॥
dekhat banakhandd nagar pahaaraa |

(הוא) המשיך להסתכל על חורבות, ערים והרים.

ਆਵਤ ਲਖਾ ਏਕ ਬਨਜਾਰਾ ॥੨੦੦॥
aavat lakhaa ek banajaaraa |200|

כאשר, עוברים דרך היערות, הערים וההרים, הם הלכו קדימה, שם הם ראו סוחר מגיע.200.

ਧਨ ਕਰ ਭਰੇ ਸਬੈ ਭੰਡਾਰਾ ॥
dhan kar bhare sabai bhanddaaraa |

עם עושר שכל חנויותיו התמלאו.

ਚਲਾ ਸੰਗ ਲੈ ਟਾਡ ਅਪਾਰਾ ॥
chalaa sang lai ttaadd apaaraa |

(הוא) הלך עם עדר של שוורים רבים (עמוסים).

ਅਮਿਤ ਗਾਵ ਲਵੰਗਨ ਕੇ ਭਰੇ ॥
amit gaav lavangan ke bhare |

שקים אינסופיים ('גב') היו מלאים בציפורן.

ਬਿਧਨਾ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬਿਚਰੇ ॥੨੦੧॥
bidhanaa te nahee jaat bichare |201|

קופתו הייתה מלאה בכסף והוא נע עם הרבה סחורה, היו לו הרבה שקיות מלאות ציפורן ואיש לא יכול היה למנות אותן.201.

ਰਾਤਿ ਦਿਵਸ ਤਿਨ ਦ੍ਰਬ ਕੀ ਆਸਾ ॥
raat divas tin drab kee aasaa |

(הוא) רצה כסף יומם ולילה.

ਬੇਚਨ ਚਲਾ ਛਾਡਿ ਘਰ ਵਾਸਾ ॥
bechan chalaa chhaadd ghar vaasaa |

הוא רצה לעושר רב יותר ביום ובלילה, והוא עזב את ביתו כדי למכור את חפציו

ਔਰ ਆਸ ਦੂਸਰ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
aauar aas doosar nahee koee |

לא הייתה לו תקווה אחרת.

ਏਕੈ ਆਸ ਬਨਜ ਕੀ ਹੋਈ ॥੨੦੨॥
ekai aas banaj kee hoee |202|

לא היה לו רצון אחר מלבד המקצוע שלו.202.

ਛਾਹ ਧੂਪ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਮਾਨੈ ॥
chhaah dhoop ko traas na maanai |

(הוא) לא פחד מצל השמש

ਰਾਤਿ ਅਉ ਦਿਵਸ ਗਵਨ ਈ ਠਾਨੈ ॥
raat aau divas gavan ee tthaanai |

לא היה לו פחד משמש ומצל והוא תמיד הרהר להתקדם יום ולילה

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਅਉਰ ਨ ਬਾਤਾ ॥
paap pun kee aaur na baataa |

(הוא) לא ידע עניין אחר של חטא וזכות

ਏਕੈ ਰਸ ਮਾਤ੍ਰਾ ਕੇ ਰਾਤਾ ॥੨੦੩॥
ekai ras maatraa ke raataa |203|

לא הייתה לו שום דאגה למידות טובות ולרע והוא נקלט רק בהתענגות של מסחר.203.

ਤਾ ਕਹ ਦੇਖਿ ਦਤ ਹਰਿ ਭਗਤੂ ॥
taa kah dekh dat har bhagatoo |

כשראה אותו, דאטה החסיד של הרי (מחשבה)

ਜਾ ਕਰ ਰੂਪ ਜਗਤਿ ਜਗ ਮਗਤੂ ॥
jaa kar roop jagat jag magatoo |

שצורת הארי זורחת בעולם,

ਐਸ ਭਾਤਿ ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਧਿਆਈਐ ॥
aais bhaat jo saahib dhiaaeeai |

אם אנו סוגדים להארי בצורה זו (בלהט),

ਤਬ ਹੀ ਪੁਰਖ ਪੁਰਾਤਨ ਪਾਈਐ ॥੨੦੪॥
tab hee purakh puraatan paaeeai |204|

בראותו אותו, דוט, חסיד ה', שאדם היה נערץ בכל העולם, חשב במוחו שבאופן כזה ייזכר האדון, רק אז ניתן לממש את הפורושה העליונה, כלומר האדון.204.

ਇਤਿ ਬਨਜਾਰਾ ਨਉਮੋ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੯॥
eit banajaaraa naumo guroo samaapatan |9|

סוף תיאור האימוץ של הטריידר בתור הגורו התשיעי.

ਅਥ ਕਾਛਨ ਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath kaachhan dasamo guroo kathanan |

כעת מתחיל תיאור האימוץ של הגברת-הגננת בתור הגורו העשירי.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਚਲਾ ਮੁਨੀ ਤਜਿ ਪਰਹਰਿ ਆਸਾ ॥
chalaa munee taj parahar aasaa |

(משם) מוני דאט הלך משם, ויתר על תקווה.

ਮਹਾ ਮੋਨਿ ਅਰੁ ਮਹਾ ਉਦਾਸਾ ॥
mahaa mon ar mahaa udaasaa |

החכם שעזב את כל הרצונות ושמר על שתיקה גדולה התקדם הלאה במצב של אדישות

ਪਰਮ ਤਤ ਬੇਤਾ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param tat betaa baddabhaagee |

(הוא) הוא היודע בר המזל של הישות העליונה.

ਮਹਾ ਮੋਨ ਹਰਿ ਕੋ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥੨੦੫॥
mahaa mon har ko anuraagee |205|

הוא היה יודע גדול של המהות, שומר שתיקה ואוהב האדון.205.