שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 806


ਹੋ ਸੁਧਨਿ ਸਵੈਯਾ ਮਾਝ ਨਿਡਰ ਹੁਇ ਦੀਜੀਐ ॥੧੨੮੫॥
ho sudhan savaiyaa maajh niddar hue deejeeai |1285|

אמירת תחילה את שמות הלולאה של יאמה, הוסף את המילה "Har" ואת המילה "Nrip" ארבע פעמים ובדרך זו, הו משורר טוב מכיר את שמותיו של Tupak ומשתמש בהם במודע ב-Swayyas.1285.

ਅਰਬਲਾਰਿ ਅਰਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥
arabalaar ar aad uchaaran keejeeai |

תחילה מבטאים את 'ארבלארי (אוייב-גיל, מת) ארי'.

ਚਾਰ ਬਾਰ ਪਤਿ ਸਬਦ ਤਵਨ ਕੇ ਦੀਜੀਐ ॥
chaar baar pat sabad tavan ke deejeeai |

לאחר מכן הוסף את המילה 'פאטי' ארבע פעמים.

ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਜਾਨ ਜੀਅ ਲੀਜੀਅਹਿ ॥
sakal tupak ke naam jaan jeea leejeeeh |

ראה (זה) שם של טיפה בכל הלבבות.

ਹੋ ਛੰਦ ਕੁੰਡਰੀਆ ਮਾਹਿ ਸੰਕ ਤਜਿ ਦੀਜੀਅਹਿ ॥੧੨੮੬॥
ho chhand kunddareea maeh sank taj deejeeeh |1286|

תחילה אומר את המילים "Aribalaari ari", הוסף את המילה "Pati" ארבע פעמים ודע את כל השמות של Tupak על השימוש בהן ב-Kundaryaa stanza.1286.

ਆਰਜਾਰਿ ਅਰਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥
aarajaar ar aad uchaaran keejeeai |

תחילה מבטאים את המילה 'ארג'ארי (מוות) ארי'.

ਚਾਰ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਪਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਭਣੀਜੀਐ ॥
chaar baar nrip pad ko bahur bhaneejeeai |

לאחר מכן תקראו את המילה 'Nrip' ארבע פעמים.

ਅਰਿ ਕਹਿ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨੀਐ ॥
ar keh naam tupak ke chatur pachhaaneeai |

ואז על ידי הוספת המונח 'ארי', אנשים חכמים מזהים את שמו של טופאק.

ਹੋ ਛੰਦ ਝੂਲਨਾ ਮਾਹਿ ਨਿਸੰਕ ਬਖਾਨੀਐ ॥੧੨੮੭॥
ho chhand jhoolanaa maeh nisank bakhaaneeai |1287|

אומר תחילה את המילים "Aarjaar ari". הוסף את המילה "Nrip" ארבע פעמים ואמירת המילה "ארי", מזהה את כל השמות של Tupak על השימוש בהם בבית Jhoolnaa.1287.

ਦੇਹਬਾਸੀ ਅਰਿ ਹਰਿ ਪਦ ਆਦਿ ਭਨੀਜੀਐ ॥
dehabaasee ar har pad aad bhaneejeeai |

תחילה קרא את הפסוק 'דהבסי (חיים) ארי הרי'.

ਚਾਰ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸਬਦ ਸੁ ਬਹੁਰਿ ਕਹੀਜੀਐ ॥
chaar baar nrip sabad su bahur kaheejeeai |

לאחר מכן הוסף את המילה 'Nrip' ארבע פעמים.

ਅਰਿ ਕਹਿ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਚਤੁਰ ਬਿਚਾਰੀਐ ॥
ar keh naam tupak ke chatur bichaareeai |

(ואז) לחשוב על זה כשם של חכם טיפה באמירת המילה 'ארי'.

ਹੋ ਛੰਦ ਅੜਿਲ ਕੇ ਮਾਹਿ ਨਿਡਰ ਕਹਿ ਡਾਰੀਐ ॥੧੨੮੮॥
ho chhand arril ke maeh niddar keh ddaareeai |1288|

אומר תחילה את המילים "Dehvaasi ari Har", ואמירת המילה "Nrip" ארבע פעמים, הוסף את המילה "ari" ובהתחשב בשמותיו של Tupak, השתמש בהן ללא מורא בבית Aril.1288.

ਬਪੁਬਾਸੀ ਅਰਿ ਅਰਿ ਸਬਦਾਦਿ ਬਖਾਨੀਐ ॥
bapubaasee ar ar sabadaad bakhaaneeai |

תחילה תקראו את המילים 'Bapubasi' (חיים) ari ari'.

ਚਾਰ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸਬਦ ਤਵਨ ਕੇ ਠਾਨੀਐ ॥
chaar baar nrip sabad tavan ke tthaaneeai |

הוסף לו את המילה 'Nrip' ארבע פעמים.

ਅਰਿ ਕਹਿ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨੀਐ ॥
ar keh naam tupak ke chatur pachhaaneeai |

(ואז) זהה אותו כשם הטיפה באמירת 'ארי'.

ਹੋ ਛੰਦ ਚੰਚਰੀਆ ਮਾਹਿ ਨਿਸੰਕ ਪ੍ਰਮਾਨੀਐ ॥੧੨੮੯॥
ho chhand chanchareea maeh nisank pramaaneeai |1289|

אמירת המילים "Vapuvaasi ari" תחילה, הוסף את המילה "Nrip" ארבע פעמים ואמירת המילה "ari" מכירים את השמות של Tupak על השימוש בהן ב- CHandchariyaa stanza.1289.

ਤਨਬਾਸੀ ਅਰ ਹਰਿ ਕੋ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ॥
tanabaasee ar har ko aad bakhaan kai |

תחילה תקראו את המילה 'תנבאסי (חיים) ארי הארי'.

ਚਾਰ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸਬਦ ਤਵਨ ਕੇ ਠਾਨਿ ਨੈ ॥
chaar baar nrip sabad tavan ke tthaan nai |

(ואז) הוסף את המילה 'Nrip' ארבע פעמים.

ਅਰਿ ਕਹਿ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨੀਐ ॥
ar keh naam tupak ke chatur pachhaaneeai |

(ואז) תהיה חכם באמירת 'ארי'! זהה כשמו של טופאק.

ਹੋ ਕਰਹੁ ਉਚਾਰਨ ਤਹਾ ਜਹਾ ਜੀਅ ਜਾਨੀਐ ॥੧੨੯੦॥
ho karahu uchaaran tahaa jahaa jeea jaaneeai |1290|

אומר תחילה את המילים "Tanvaasi ari Har", הוסף את המילה ":Nrip ארבע פעמים ואמירת המילה "ari" מזהה בחוכמה את השמות של Tupak על השימוש בהם כרצוי.1290.

ਅਸੁਰ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥
asur sabad ko aad uchaaran keejeeai |

תחילה מבטאים את המילה 'אסורה'.

ਪਿਤ ਕਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਪਦ ਅੰਤਿ ਤਵਨ ਕੇ ਦੀਜੀਐ ॥
pit keh nrip pad ant tavan ke deejeeai |

לאחר מכן אמור 'פית' והוסף את המילה 'nrip' בסוף זה.

ਅਰਿ ਕਹਿ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨੀਐ ॥
ar keh naam tupak ke chatur pachhaaneeai |

(כך) באמירת המילה 'ארי' לזהות את החכם כשם הטיפה.

ਹੋ ਨਿਡਰ ਬਖਾਨੋ ਤਹਾ ਜਹਾ ਜੀਅ ਜਾਨੀਐ ॥੧੨੯੧॥
ho niddar bakhaano tahaa jahaa jeea jaaneeai |1291|

אומר תחילה את המילה "עסור", הוסף את המילה "בור" ולאחר מכן את המילה "Nrip" בסוף ואז אמירת המילה "Nrip" בסוף ואז אמירת המילה "ארי" מזהה את השמות של Tupak לשימוש אותם כרצונך.1291.

ਰਾਛਸਾਰਿ ਪਦ ਮੁਖ ਤੇ ਆਦਿ ਬਖਾਨੀਅਹੁ ॥
raachhasaar pad mukh te aad bakhaaneeahu |

תחילה אמור את המילה 'רחסרי' מהפה.

ਚਾਰ ਬਾਰ ਪਤਿ ਸਬਦ ਤਵਨ ਕੇ ਠਾਨੀਅਹੁ ॥
chaar baar pat sabad tavan ke tthaaneeahu |

(ואז) הוסף לו את המילה 'פאטי' ארבע פעמים.

ਅਰਿ ਕਹਿ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਚਿਤ ਮੈ ਜਾਨ ਲੈ ॥
ar keh naam tupak ke chit mai jaan lai |

(ואז) אמור את המילה 'ארי' והכנס אותה ללב שלך כשם הטיפה.

ਹੋ ਜੋ ਪੂਛੈ ਤੁਹਿ ਆਇ ਨਿਸੰਕ ਬਤਾਇ ਦੈ ॥੧੨੯੨॥
ho jo poochhai tuhi aae nisank bataae dai |1292|

אמירת המילה "Raakshsaari", הוסף את המילה "Pati" ארבע פעמים ולאחר מכן אמירת המילה "ארי" בסוף, יודע את השמות של Tupak כדי להעביר לכל ללא היסוס.1292.

ਦਾਨਵਾਰਿ ਪਦ ਮੁਖ ਤੇ ਸੁਘਰਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਚਰਿ ॥
daanavaar pad mukh te sughar pritham uchar |

תחילה מבטאים את המילה 'דנוורי' (אויב השד) מהפה.

ਚਾਰ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸਬਦ ਤਵਨ ਕੇ ਅੰਤਿ ਧਰੁ ॥
chaar baar nrip sabad tavan ke ant dhar |

בסוף זה הוסף את המילה 'Nrip' ארבע פעמים.

ਅਰਿ ਕਹਿ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ਲੈ ॥
ar keh naam tupak ke chatur pachhaan lai |

(ואז) זהה אותו כשם הטיפה על ידי אמירת המילה 'ארי'.

ਹੋ ਸੁਕਬਿ ਸਭਾ ਕੇ ਮਾਝ ਨਿਡਰ ਹੁਇ ਰਾਖ ਦੈ ॥੧੨੯੩॥
ho sukab sabhaa ke maajh niddar hue raakh dai |1293|

אומר תחילה את המילה "Daanvaari", הוסף את המילה "Nrip" ארבע פעמים ולאחר מכן הוספה של המילה "ari", דע את שמו של Tupak על כך שאמר אותם ללא מורא.1293.

ਅਮਰਾਰਦਨ ਅਰਿ ਆਦਿ ਸੁਕਬਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ॥
amaraaradan ar aad sukab uchaar kai |

ראשית תקראו את המילה 'אמרארדן (ענק) ארי'! לְבַטֵא

ਤੀਨ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸਬਦ ਅੰਤਿ ਤਿਹ ਡਾਰਿ ਕੈ ॥
teen baar nrip sabad ant tih ddaar kai |

בסוף זה שים את המילה 'Nrip' שלוש פעמים.

ਅਰਿ ਕਹਿ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਕਲ ਸੁਧਾਰ ਲੈ ॥
ar keh naam tupak ke sakal sudhaar lai |

(ואז) שקול את שם הטיפה באמירת המילה 'ארי'.

ਹੋ ਪੜ੍ਯੋ ਚਹਤ ਤਿਹ ਨਰ ਕੋ ਤੁਰਤ ਸਿਖਾਇ ਲੈ ॥੧੨੯੪॥
ho parrayo chahat tih nar ko turat sikhaae lai |1294|

אומר תחילה את המילים "אמרארדן ארי" והוספה של המילה "Nrip" שלוש פעמים בסוף ואז אמירת המילה "ארי", מכיר את כל השמות של Tupak עבור ההוראה לכל.1294.

ਸਕ੍ਰ ਸਬਦ ਕਹੁ ਆਦਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥
sakr sabad kahu aad uchaaran keejeeai |

תחילה מבטאים את המילה 'Skr' (אינדרה).

ਅਰਿ ਅਰਿ ਕਹਿ ਪਤਿ ਚਾਰ ਬਾਰ ਪਦ ਦੀਜੀਐ ॥
ar ar keh pat chaar baar pad deejeeai |

לאחר מכן אמור 'ארי' 'ארי' והוסף את המילה 'פאטי' ארבע פעמים.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕਹੁ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨੀਐ ॥
satru sabad kahu taa ke ant bakhaaneeai |

בסוף זה אמור את המילה 'סטרו'.

ਹੋ ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਚਤੁਰ ਜੀਅ ਜਾਨੀਐ ॥੧੨੯੫॥
ho sakal tupak ke naam chatur jeea jaaneeai |1295|

אמירת תחילה את המילה "סאקר", והוספה של המילה "ארי" ולאחר מכן אמירת המילה "פאטי" ארבע פעמים, ואז הוספה של המילה "שאטרו" בסוף, מכירה את כל השמות של טופק בחוכמה.1295.

ਸਤ ਕ੍ਰਿਤ ਅਰਿ ਅਰਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥
sat krit ar ar aad uchaaran keejeeai |

תחילה מזמר את המילה 'שבת קרית (אינדרה) ארי ארי'.

ਚਾਰ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸਬਦ ਤਵਨ ਕੇ ਦੀਜੀਐ ॥
chaar baar nrip sabad tavan ke deejeeai |

הוסף לו את המילה 'Nrip' ארבע פעמים.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ॥
satru sabad ko taa ke ant bakhaan kai |

בסוף זה אמור את המילה 'סטרו'.

ਹੋ ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਲੀਜੀਅਹੁ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥੧੨੯੬॥
ho sakal tupak ke naam leejeeahu jaan kai |1296|

אמירת המילים "Satkrit ari ari", הוסף את המילה "Nrip" ארבע פעמים, ולאחר מכן הוספת המילה "Shatru" בסוף, דע את השמות של Tupak.1296.

ਸਚੀਪਤਿਰਿ ਅਰਿ ਆਦਿ ਸਬਦ ਕਹੁ ਭਾਖੀਐ ॥
sacheepatir ar aad sabad kahu bhaakheeai |

תחילה תקראו את המילים 'סאצ'י פטירי (שד האויב של אינדרה) ארי'.

ਚਾਰ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸਬਦ ਤਵਨ ਕੇ ਰਾਖੀਐ ॥
chaar baar nrip sabad tavan ke raakheeai |

הוסף לו את המילה 'Nrip' ארבע פעמים.

ਅਰਿ ਕਹਿ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨੀਐ ॥
ar keh naam tupak ke chatur pachhaaneeai |

אז אמור 'ארי' כשם הטיפה! לְהַכִּיר