שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 125


ਸੰਜਾਤੇ ਠਣਿਕਾਰੇ ਤੇਗੀਂ ਉਬਰੇ ॥
sanjaate tthanikaare tegeen ubare |

עם מכת חרבות על השריון, הרעש מתעורר.

ਘਾੜ ਘੜਨਿ ਠਠਿਆਰੇ ਜਾਣਿ ਬਣਾਇ ਕੈ ॥੩੫॥
ghaarr gharran tthatthiaare jaan banaae kai |35|

נראה שהטינקרים מעצבים את הכלים במכות הפטיש.35.

ਸਟ ਪਈ ਜਮਧਾਣੀ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
satt pee jamadhaanee dalaan mukaabalaa |

כשהחצוצרה עטופה עורו של התאו הזכר, רכבו של יאמה, נשמעה, הצבאות תקפו זה את זה.

ਘੂਮਰ ਬਰਗ ਸਤਾਣੀ ਦਲ ਵਿਚਿ ਘਤੀਓ ॥
ghoomar barag sataanee dal vich ghateeo |

(האלה) הייתה הסיבה לבריחה ולתדהמה בשדה הקרב.

ਸਣੇ ਤੁਰਾ ਪਲਾਣੀ ਡਿਗਣ ਸੂਰਮੇ ॥
sane turaa palaanee ddigan soorame |

הלוחמים נופלים יחד עם הסוסים והאוכפים שלהם.

ਉਠਿ ਉਠਿ ਮੰਗਣਿ ਪਾਣੀ ਘਾਇਲ ਘੂਮਦੇ ॥
autth utth mangan paanee ghaaeil ghoomade |

הפצועים קמים ומבקשים מים תוך כדי שיטוט.

ਏਵਡੁ ਮਾਰਿ ਵਿਹਾਣੀ ਉਪਰ ਰਾਕਸਾਂ ॥
evadd maar vihaanee upar raakasaan |

אסון גדול כזה נפל על השדים.

ਬਿਜਲ ਜਿਉ ਝਰਲਾਣੀ ਉਠੀ ਦੇਵਤਾ ॥੩੬॥
bijal jiau jharalaanee utthee devataa |36|

מהצד הזה עלתה האלה כמו ברק רועם.36.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי

ਚੋਬੀ ਧਉਸ ਉਭਾਰੀ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
chobee dhaus ubhaaree dalaan mukaabalaa |

המתופף תקע בחצוצרה והצבאות תקפו זה את זה.

ਸਭੋ ਸੈਨਾ ਮਾਰੀ ਪਲ ਵਿਚਿ ਦਾਨਵੀ ॥
sabho sainaa maaree pal vich daanavee |

כל צבא השדים נהרג ברגע.

ਦੁਰਗਾ ਦਾਨੋ ਮਾਰੇ ਰੋਹ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
duragaa daano maare roh badtaae kai |

כועס מאוד, דורגה הרג את השדים.

ਸਿਰ ਵਿਚ ਤੇਗ ਵਗਾਈ ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਦੇ ॥੩੭॥
sir vich teg vagaaee sranavat beej de |37|

היא הכתה את החרב בראשו של Sranwat Beej.37.

ਅਗਣਤ ਦਾਨੋ ਭਾਰੇ ਹੋਏ ਲੋਹੂਆ ॥
aganat daano bhaare hoe lohooaa |

אין ספור שדים אדירים היו ספוגים בדם.

ਜੋਧੇ ਜੇਡ ਮੁਨਾਰੇ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ਦੈ ॥
jodhe jedd munaare andar khet dai |

השדים דמויי הצריחים האלה בשדה הקרב

ਦੁਰਗਾ ਨੋ ਲਲਕਾਰੇ ਆਵਣ ਸਾਹਮਣੇ ॥
duragaa no lalakaare aavan saahamane |

הם קראו תיגר על דורגה ובאו לפניה.

ਦੁਰਗਾ ਸਭ ਸੰਘਾਰੇ ਰਾਕਸ ਆਂਵਦੇ ॥
duragaa sabh sanghaare raakas aanvade |

דורגה הרג את כל השדים הבאים.

ਰਤੂ ਦੇ ਪਰਨਾਲੇ ਤਿਨ ਤੇ ਭੁਇ ਪਏ ॥
ratoo de paranaale tin te bhue pe |

מגופם נפלו נקזי הדם על האדמה.

ਉਠੇ ਕਾਰਣਿਆਰੇ ਰਾਕਸ ਹੜਹੜਾਇ ॥੩੮॥
autthe kaaraniaare raakas harraharraae |38|

חלק מהשדים הפעילים עולים מתוכם בצחוק.38.

ਧਗਾ ਸੰਗਲੀਆਲੀ ਸੰਘਰ ਵਾਇਆ ॥
dhagaa sangaleeaalee sanghar vaaeaa |

החצוצרות והחצוצרות הכבולות נשמעו.

ਬਰਛੀ ਬੰਬਲੀਆਲੀ ਸੂਰੇ ਸੰਘਰੇ ॥
barachhee banbaleeaalee soore sanghare |

הלוחמים נלחמו עם פגיונות מעוטרים בגדילים.

ਭੇੜਿ ਮਚਿਆ ਬੀਰਾਲੀ ਦੁਰਗਾ ਦਾਨਵੀਂ ॥
bherr machiaa beeraalee duragaa daanaveen |

מלחמת הגבורה התנהלה בין דורגה להדגמות.

ਮਾਰ ਮਚੀ ਮੁਹਰਾਲੀ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ਦੈ ॥
maar machee muharaalee andar khet dai |

היה הרס קיצוני בשדה הקרב.

ਜਣ ਨਟ ਲਥੇ ਛਾਲੀ ਢੋਲਿ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥
jan natt lathe chhaalee dtol bajaae kai |

נראה שהשחקנים, כשהם משמיעים את התוף שלהם, קפצו לזירת המלחמה.

ਲੋਹੂ ਫਾਥੀ ਜਾਲੀ ਲੋਥੀ ਜਮਧੜੀ ॥
lohoo faathee jaalee lothee jamadharree |

הפגיון שחדר לתוך הגופה נראה כמו דג מוכתם בדם שנלכד ברשת.

ਘਣ ਵਿਚਿ ਜਿਉ ਛੰਛਾਲੀ ਤੇਗਾਂ ਹਸੀਆਂ ॥
ghan vich jiau chhanchhaalee tegaan haseean |

החרבות נצצו כמו הברק בעננים.

ਘੁਮਰਆਰ ਸਿਆਲੀ ਬਣੀਆਂ ਕੇਜਮਾਂ ॥੩੯॥
ghumaraar siaalee baneean kejamaan |39|

החרבות כיסו (את שדה הקרב) כמו ערפל החורף.39.

ਧਗਾ ਸੂਲੀ ਬਜਾਈਆਂ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
dhagaa soolee bajaaeean dalaan mukaabalaa |

החצוצרות נשמעו בהלמות מקל תופים והצבאות תקפו זה את זה.

ਧੂਹਿ ਮਿਆਨੋ ਲਈਆਂ ਜੁਆਨੀ ਸੂਰਮੀ ॥
dhoohi miaano leean juaanee sooramee |

הלוחמים הצעירים שלפו את חרבותיהם מנדן.

ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਬਧਾਈਆਂ ਅਗਣਤ ਸੂਰਤਾਂ ॥
sranavat beej badhaaeean aganat soorataan |

Sranwat Beej הגדיל את עצמו לאינספור צורות.

ਦੁਰਗਾ ਸਉਹੇਂ ਆਈਆਂ ਰੋਹ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
duragaa sauhen aaeean roh badtaae kai |

שהגיע מול דורגה, זועם מאוד.

ਸਭਨੀ ਆਣ ਵਗਾਈਆਂ ਤੇਗਾਂ ਧੂਹ ਕੈ ॥
sabhanee aan vagaaeean tegaan dhooh kai |

כולם שלפו את חרבותיהם והכו.

ਦੁਰਗਾ ਸਭ ਬਚਾਈਆਂ ਢਾਲ ਸੰਭਾਲ ਕੈ ॥
duragaa sabh bachaaeean dtaal sanbhaal kai |

דורגה הצילה את עצמה מכל, אוחזת במגן שלה בזהירות.

ਦੇਵੀ ਆਪ ਚਲਾਈਆਂ ਤਕਿ ਤਕਿ ਦਾਨਵੀ ॥
devee aap chalaaeean tak tak daanavee |

לאחר מכן, האלה עצמה הכתה בחרבה והביטה בזהירות לעבר השדים.

ਲੋਹੂ ਨਾਲਿ ਡੁਬਾਈਆਂ ਤੇਗਾਂ ਨੰਗੀਆਂ ॥
lohoo naal ddubaaeean tegaan nangeean |

היא הטילה את חרבותיה העירומות בדם.

ਸਾਰਸੁਤੀ ਜਨੁ ਨਾਈਆਂ ਮਿਲ ਕੈ ਦੇਵੀਆਂ ॥
saarasutee jan naaeean mil kai deveean |

נראה היה שהאלות שהתאספו יחד, עשו את האמבטיה שלהן בנהר סרסווטי.

ਸਭੇ ਮਾਰ ਗਿਰਾਈਆਂ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ਦੈ ॥
sabhe maar giraaeean andar khet dai |

האלה הרגה והשליכה על הקרקע בשדה הקרב (כל הצורות של סרנווט בייג').

ਤਿਦੂੰ ਫੇਰਿ ਸਵਾਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸੂਰਤਾਂ ॥੪੦॥
tidoon fer savaaeean hoeean soorataan |40|

מיד אז הצורות שוב גדלו מאוד.40.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי

ਸੂਰੀ ਸੰਘਰਿ ਰਚਿਆ ਢੋਲ ਸੰਖ ਨਗਾਰੇ ਵਾਇ ਕੈ ॥
sooree sanghar rachiaa dtol sankh nagaare vaae kai |

כשהם משמיעים את התופים, הקונכיות והחצוצרות שלהם, הלוחמים החלו במלחמה.

ਚੰਡ ਚਿਤਾਰੀ ਕਾਲਕਾ ਮਨ ਬਾਹਲਾ ਰੋਸ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
chandd chitaaree kaalakaa man baahalaa ros badtaae kai |

צ'נדי, בהיותה כועסת מאוד, זכרה את קאלי במוחה.

ਨਿਕਲੀ ਮਥਾ ਫੋੜਿ ਕੈ ਜਨ ਫਤੇ ਨੀਸਾਣ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥
nikalee mathaa forr kai jan fate neesaan bajaae kai |

היא יצאה מנפצת את מצחו של צ'אנדי, תשמיע בחצוצרה ודגל הניצחון המתנוסס.

ਜਾਗ ਸੁ ਜੰਮੀ ਜੁਧ ਨੂੰ ਜਰਵਾਣਾ ਜਣ ਮਰੜਾਇ ਕੈ ॥
jaag su jamee judh noo jaravaanaa jan mararraae kai |

כשהיא באה לידי ביטוי, היא צעדה למלחמה, כמו ביר בהדרה שבא לידי ביטוי משיבה.

ਦਲ ਵਿਚਿ ਘੇਰਾ ਘਤਿਆ ਜਣ ਸੀਂਹ ਤੁਰਿਆ ਗਣਿਣਾਇ ਕੈ ॥
dal vich gheraa ghatiaa jan seenh turiaa ganinaae kai |

שדה הקרב היה מוקף בה והיא נראתה נעה כמו אריה שואג.

ਆਪ ਵਿਸੂਲਾ ਹੋਇਆ ਤਿਹੁ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਖੁਨਸਾਇ ਕੈ ॥
aap visoolaa hoeaa tihu lokaan te khunasaae kai |

(מלך השדים) עצמו היה בייסורים גדולים, תוך שהוא הפגין את כעסו על שלושת העולמות.

ਰੋਹ ਸਿਧਾਇਆਂ ਚਕ੍ਰ ਪਾਨ ਕਰ ਨਿੰਦਾ ਖੜਗ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
roh sidhaaeaan chakr paan kar nindaa kharrag utthaae kai |

דורגה, בזעם, צעדה, מחזיקה את הדיסק שלה בידה ומרימה את חרבה.

ਅਗੈ ਰਾਕਸ ਬੈਠੇ ਰੋਹਲੇ ਤੀਰੀ ਤੇਗੀ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ਕੈ ॥
agai raakas baitthe rohale teeree tegee chhahabar laae kai |

שם לפניה היו שדים זועמים, היא תפסה והפילה את השדים.

ਪਕੜ ਪਛਾੜੇ ਰਾਕਸਾਂ ਦਲ ਦੈਤਾਂ ਅੰਦਰਿ ਜਾਇ ਕੈ ॥
pakarr pachhaarre raakasaan dal daitaan andar jaae kai |

נכנסה לכוחות השדים, היא תפסה והפילה את השדים.

ਬਹੁ ਕੇਸੀ ਪਕੜਿ ਪਛਾੜਿਅਨਿ ਤਿਨ ਅੰਦਰਿ ਧੂਮ ਰਚਾਇ ਕੈ ॥
bahu kesee pakarr pachhaarrian tin andar dhoom rachaae kai |

היא השליכה על ידי לכדה אותם משערם והעלתה מהומה בין כוחותיהם.

ਬਡੇ ਬਡੇ ਚੁਣ ਸੂਰਮੇ ਗਹਿ ਕੋਟੀ ਦਏ ਚਲਾਇ ਕੈ ॥
badde badde chun soorame geh kottee de chalaae kai |

היא הרימה לוחמים אדירים כשתפסה אותם בפינת החרטום והשלכתם