שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 180


ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

RUAAMAL STANZA

ਘਾਇ ਖਾਇ ਭਜੇ ਸੁਰਾਰਦਨ ਕੋਪੁ ਓਪ ਮਿਟਾਇ ॥
ghaae khaae bhaje suraaradan kop op mittaae |

אויבי האלים (השדים) החלו לברוח במצב של חולשה.

ਅੰਧਿ ਕੰਧਿ ਫਿਰਿਯੋ ਤਬੈ ਜਯ ਦੁੰਦਭੀਨ ਬਜਾਇ ॥
andh kandh firiyo tabai jay dundabheen bajaae |

השדים שנפצעו ונחלשו החלו לברוח ובאותו זמן, Andhakasura, מהדהד בתופים שלו הסתובב ונע לעבר שדה הקרב.

ਸੂਲ ਸੈਹਥਿ ਪਰਿਘ ਪਟਸਿ ਬਾਣ ਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sool saihath parigh pattas baan ogh prahaar |

המכות הוכו בטריידנטים, חרבות, חיצים וכלי נשק ונשק אחרים והלוחמים התנדנדו ונפלו

ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਬੀਰਨ ਖੇਲ ਜਾਨੁ ਧਮਾਰ ॥੧੭॥
pel pel gire su beeran khel jaan dhamaar |17|

נראה היה שיש תוכנית של ריקוד ובילוי מאוהב.17.

ਸੇਲ ਰੇਲ ਭਈ ਤਹਾ ਅਰੁ ਤੇਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sel rel bhee tahaa ar teg teer prahaar |

שם (בשדה הקרב) היו הרבה (דחפים) של חניתות ומכות של חיצים וחרבות.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh hathiyaar |

במכות החרבות והחיצים, התעוררה תדהמה בשדה הקרב ותקיעת נשקם, הלוחמים עוררו את הצבאות.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਰਬੰਗ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੂਰ ॥
ang bhang pare kahoon sarabang sronat poor |

אי שם הלוחמים חסרי הגפיים ואיפשהו הגופים השלמים שקועים בדם

ਏਕ ਏਕ ਬਰੀ ਅਨੇਕਨ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁ ਹੂਰ ॥੧੮॥
ek ek baree anekan her her su hoor |18|

הלוחמים שהגיעו למות קדושים, מתחתנים עם העלמות השמימיות, לאחר שביצעו חיפוש אחריהם.18.

ਚਉਰ ਚੀਰ ਰਥੀ ਰਥੋਤਮ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chaur cheer rathee rathotam baaj raaj anant |

אי שם שכבו אינספור מרכבות, שריון, סוסים, מרכבות, מרכבות ומלכים.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਸੁ ਬਿਅੰਤ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee su biant roop durant |

הבגדים, המרכבות, רוכבי המרכבות והסוסים הרבים שוכבים לכאן ולכאן וזרם איום של דם זורם בשדה הקרב.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਗਜ ਰਾਜ ਤਾਜ ਅਨੇਕ ॥
saaj baaj katte kahoon gaj raaj taaj anek |

איפשהו הסוסים והפילים המכוסים שוכבים קצוצים ו

ਉਸਟਿ ਪੁਸਟਿ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬਾਚੀਯੰ ਨਹੀ ਏਕੁ ॥੧੯॥
ausatt pusatt gire kahoon rip baacheeyan nahee ek |19|

איפשהו יש ערימות של לוחמים שוכבים, אף אויב אחד לא נשאר בחיים.19.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chhaadd chhaadd chale tahaa nrip saaj baaj anant |

סוסי עננט סוסג'יט השאירו את המלכים חומקים משם.

ਗਾਜ ਗਾਜ ਹਨੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸੂਰਬੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥
gaaj gaaj hane sadaa siv soorabeer durant |

המלכים נטשו את הסוסים והפילים המכוסים שלהם והלכו משם והאל שיווה, בצעקות חזקות מאוד, השמיד את הלוחמים האדירים.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਚਲੇ ਹਠੀ ਹਥਿਆਰ ਹਾਥਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥
bhaaj bhaaj chale hatthee hathiaar haath bisaar |

כששכחו להחזיק נשק בידיהם, לוחמים עקשנים נהגו לברוח.

ਬਾਣ ਪਾਣ ਕਮਾਣ ਛਾਡਿ ਸੁ ਚਰਮ ਬਰਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨੦॥
baan paan kamaan chhaadd su charam baram bisaar |20|

גם הלוחמים האמיצים נטשו את נשקם והלכו משם, לאחר שהשאירו מאחוריהם את החצים והקשתות שלהם ושריון הפלדה.20.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

פסוק כועס:

ਜਿਤੇ ਕੁ ਸੂਰ ਧਾਈਯੰ ॥
jite ku soor dhaaeeyan |

כמה לוחמים שהגיעו ממהרים,

ਤਿਤੇਕੁ ਰੁਦ੍ਰ ਘਾਈਯੰ ॥
titek rudr ghaaeeyan |

שיווה הרג כמה שיותר.

ਜਿਤੇ ਕੁ ਅਉਰ ਧਾਵਹੀ ॥
jite ku aaur dhaavahee |

כמו שרבים אחרים יתקפו,

ਤਿਤਿਯੋ ਮਹੇਸ ਘਾਵਹੀ ॥੨੧॥
titiyo mahes ghaavahee |21|

כל הלוחמים שהולכים לפניו, רודרה משמיד את כולם, אלה שיתקדם, יושמדו גם על ידי שיווה.21.

ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
kabandh andh utthahee |

הם רצו בעיוורון.

ਬਸੇਖ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥
basekh baan butthahee |

הגזעים העיוורים (חסרי הראש) עולים בשדה הקרב ומטילים מטר חצים מיוחדים.

ਪਿਨਾਕ ਪਾਣਿ ਤੇ ਹਣੇ ॥
pinaak paan te hane |

עננט הפך ללוחם נודד

ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਬਣੇ ॥੨੨॥
anant sooramaa bane |22|

אינספור לוחמים, ירי חיצים מהקשתות שלהם מפגינים הוכחה לגבורתם.22.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥
silah sanj saje |

מעוטר בשריון ושריון

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਗਜੇ ॥
chahoon or gaje |

מכוסים בשריון הפלדה, הלוחמים רועמים מכל ארבעת הצדדים.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mahaa beer banke |

(הוא) היה אדם כל כך אמיץ

ਮਿਟੈ ਨਾਹਿ ਡੰਕੇ ॥੨੩॥
mittai naeh ddanke |23|

אי אפשר לעמוד בפניהם של הגיבורים האדירים האדירים.23.

ਬਜੇ ਘੋਰਿ ਬਾਜੰ ॥
baje ghor baajan |

הפעמונים נשמעו בצליל נורא,

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਜੰ ॥
saje soor saajan |

הצליל הנורא של כלי הנגינה נשמע ורואים את הלוחמים המכוסים.

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਜੇ ॥
ghanan jem gaje |

(הם) נשמעו כמו תחליפים

ਮਹਿਖੁਆਸ ਸਜੇ ॥੨੪॥
mahikhuaas saje |24|

הקשתות מתפצפצות כרעם העננים.24.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੀ ॥
mahikhuaas dhaaree |

האלים עונדים גם קשתות בגודל גדול

ਚਲੇ ਬਿਯੋਮਚਾਰੀ ॥
chale biyomachaaree |

האלים, אוחזים בקשתותיהם, זזים גם הם,

ਸੁਭੰ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥
subhan soor harakhe |

(לראות אותם) כל הלוחמים היו מרוצים

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੨੫॥
saran dhaar barakhe |25|

וכל הלוחמים האמיצים, מרוצים, מרעיפים את חיציהם.25.

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
dhare baan paanan |

(הלוחמים) היו בידיהם חיצים

ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

מחזיקים את הקשתות בידיהם, לוחמים מפוארים וגאים יתר על המידה צעדו קדימה,

ਕਟਾ ਕਟਿ ਬਾਹੈ ॥
kattaa katt baahai |

קאטה-קאט (נשק) רצו

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੈ ॥੨੬॥
adho ang laahai |26|

ועם צלצול נשקם, גופות האויבים נקוצצות לשני חלקים.26.

ਰਿਸੇ ਰੋਸਿ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
rise ros rudran |

רודרה הייתה מלאה בכעס

ਚਲੈ ਭਾਜ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
chalai bhaaj chhudran |

כשראו את זעמו של רודרה, השדים החלשים בורחים.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

הלוחמים הגדולים שאגו,

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥੨੭॥
silah sanj saje |27|

מכוסים בשריון שלהם, הם לוחמים אדירים רועמים.27.

ਲਏ ਸਕਤਿ ਪਾਣੰ ॥
le sakat paanan |

(הגיבורים האלה) היו בידיהם חניתות.