Sri Dasam Granth

Leht - 180


ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

RUAAMAL STANZA

ਘਾਇ ਖਾਇ ਭਜੇ ਸੁਰਾਰਦਨ ਕੋਪੁ ਓਪ ਮਿਟਾਇ ॥
ghaae khaae bhaje suraaradan kop op mittaae |

Jumalate vaenlased (deemonid) hakkasid nõrkuses põgenema.

ਅੰਧਿ ਕੰਧਿ ਫਿਰਿਯੋ ਤਬੈ ਜਯ ਦੁੰਦਭੀਨ ਬਜਾਇ ॥
andh kandh firiyo tabai jay dundabheen bajaae |

Haavatud ja nõrgaks muutunud deemonid hakkasid põgenema ning sel ajal pöördus Andhakasura trumme põrutades ning liikus lahinguvälja poole.

ਸੂਲ ਸੈਹਥਿ ਪਰਿਘ ਪਟਸਿ ਬਾਣ ਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sool saihath parigh pattas baan ogh prahaar |

Löögid said kolmharkidega, mõõkadega, nooltega ja muude relvade ja relvadega ning sõdalased kõikusid ja kukkusid

ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਬੀਰਨ ਖੇਲ ਜਾਨੁ ਧਮਾਰ ॥੧੭॥
pel pel gire su beeran khel jaan dhamaar |17|

Tundus, et seal oli tantsu- ja armsa ajaveetmise kava.17.

ਸੇਲ ਰੇਲ ਭਈ ਤਹਾ ਅਰੁ ਤੇਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sel rel bhee tahaa ar teg teer prahaar |

Seal (lahinguväljal) oli palju odade (tõukeid) ja noolte ja mõõkade lööke.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh hathiyaar |

Mõõkade ja noolte löökide saatel valitses lahinguväljal jahmatus ja relvi tabades õhutasid sõdalased sõjavägesid.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਰਬੰਗ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੂਰ ॥
ang bhang pare kahoon sarabang sronat poor |

Kuskil on jäsemeteta võitlejad ja kusagil terved kehad verre uppunud

ਏਕ ਏਕ ਬਰੀ ਅਨੇਕਨ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁ ਹੂਰ ॥੧੮॥
ek ek baree anekan her her su hoor |18|

Märtrisurma saanud sõdalased abielluvad pärast nende otsimist taevaste neiudega.18.

ਚਉਰ ਚੀਰ ਰਥੀ ਰਥੋਤਮ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chaur cheer rathee rathotam baaj raaj anant |

Kusagil lebasid lugematud vankrid, raudrüüd, hobused, sõjavankrid, sõjavankrid ja kuningad.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਸੁ ਬਿਅੰਤ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee su biant roop durant |

Rõivad, vankrid, vankrisõitjad ja paljud hobused lebavad siin-seal ning lahinguväljal voolab kohutav verejuga.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਗਜ ਰਾਜ ਤਾਜ ਅਨੇਕ ॥
saaj baaj katte kahoon gaj raaj taaj anek |

Kusagil lebavad voodikattega hobused ja elevandid tükeldatud ja

ਉਸਟਿ ਪੁਸਟਿ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬਾਚੀਯੰ ਨਹੀ ਏਕੁ ॥੧੯॥
ausatt pusatt gire kahoon rip baacheeyan nahee ek |19|

Kuskil on kuhjaga sõdalasi pikali, mitte ühtegi vaenlast pole elus püsinud.19.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chhaadd chhaadd chale tahaa nrip saaj baaj anant |

Anant Susjiti hobused jätsid kuningad sealt minema libisemas.

ਗਾਜ ਗਾਜ ਹਨੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸੂਰਬੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥
gaaj gaaj hane sadaa siv soorabeer durant |

Kuningad on hüljanud oma kaunistatud hobused ja elevandid ning läinud minema ning jumal Šiva on väga valjult karjudes hävitanud võimsad sõdalased.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਚਲੇ ਹਠੀ ਹਥਿਆਰ ਹਾਥਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥
bhaaj bhaaj chale hatthee hathiaar haath bisaar |

Unustades relvi käes hoida, jooksid kangekaelsed sõdalased minema.

ਬਾਣ ਪਾਣ ਕਮਾਣ ਛਾਡਿ ਸੁ ਚਰਮ ਬਰਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨੦॥
baan paan kamaan chhaadd su charam baram bisaar |20|

Ka vaprad võitlejad on oma relvad maha jätnud ja minema läinud, jättes maha vibud, nooled ja terasrüüd.20.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Vihane salm:

ਜਿਤੇ ਕੁ ਸੂਰ ਧਾਈਯੰ ॥
jite ku soor dhaaeeyan |

Nii palju sõdalasi kui tormas,

ਤਿਤੇਕੁ ਰੁਦ੍ਰ ਘਾਈਯੰ ॥
titek rudr ghaaeeyan |

Shiva tappis sama palju.

ਜਿਤੇ ਕੁ ਅਉਰ ਧਾਵਹੀ ॥
jite ku aaur dhaavahee |

Nagu paljud teised ründavad,

ਤਿਤਿਯੋ ਮਹੇਸ ਘਾਵਹੀ ॥੨੧॥
titiyo mahes ghaavahee |21|

Kõik sõdalased, kes lähevad tema ette, Rudra hävitab nad kõik, need, kes edasi pääsevad, hävitatakse ka Šiva poolt.21.

ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
kabandh andh utthahee |

Nad jooksid pimesi.

ਬਸੇਖ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥
basekh baan butthahee |

Pimedad (peata) tüved tõusevad lahinguväljal ja heidavad erilist noolesadu.

ਪਿਨਾਕ ਪਾਣਿ ਤੇ ਹਣੇ ॥
pinaak paan te hane |

Anantist sai rändsõdalane

ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਬਣੇ ॥੨੨॥
anant sooramaa bane |22|

Lugematud sõdalased, kes tulistavad vibudest nooli, näitavad oma vaprust.22.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥
silah sanj saje |

Kaunistatud soomuse ja turvisega

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਗਜੇ ॥
chahoon or gaje |

Terasest soomusrüüga kaunistatud sõdalased mürisevad kõigil neljal küljel.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mahaa beer banke |

(Ta) oli nii julge mees

ਮਿਟੈ ਨਾਹਿ ਡੰਕੇ ॥੨੩॥
mittai naeh ddanke |23|

Tahtmatud vägevad kangelased on vastupandamatud.23.

ਬਜੇ ਘੋਰਿ ਬਾਜੰ ॥
baje ghor baajan |

Kellad kõlasid kohutava heliga,

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਜੰ ॥
saje soor saajan |

Kostab jubedat muusikariistade häält ja nähakse riietatud sõdalasi.

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਜੇ ॥
ghanan jem gaje |

(Nad) kõlasid nagu asendajad

ਮਹਿਖੁਆਸ ਸਜੇ ॥੨੪॥
mahikhuaas saje |24|

Vöörid praksuvad nagu pilvede äike.24.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੀ ॥
mahikhuaas dhaaree |

Jumalad kannavad ka suuri vibusid

ਚਲੇ ਬਿਯੋਮਚਾਰੀ ॥
chale biyomachaaree |

Ka jumalad, hoides oma vibusid, liiguvad,

ਸੁਭੰ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥
subhan soor harakhe |

(Neid nähes) olid kõik sõdalased rõõmsad

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੨੫॥
saran dhaar barakhe |25|

Ja kõik vaprad võitlejad, olles rahul, kallavad oma nooli.25.

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
dhare baan paanan |

(Sõdalastel) olid nooled käes

ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Vibusid käes hoides on ülemäära uhked ja uhked sõdalased marssinud edasi,

ਕਟਾ ਕਟਿ ਬਾਹੈ ॥
kattaa katt baahai |

Kata-kat (relv) jooksid

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੈ ॥੨੬॥
adho ang laahai |26|

Ja nende relvade klõbisemisega hakitakse vaenlaste kehad kaheks osaks.26.

ਰਿਸੇ ਰੋਸਿ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
rise ros rudran |

Rudra oli viha täis

ਚਲੈ ਭਾਜ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
chalai bhaaj chhudran |

Rudra raevu nähes jooksevad nõrgad deemonid minema.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Suured sõdalased möirgasid,

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥੨੭॥
silah sanj saje |27|

Oma raudrüüga kaunistatud vägevad sõdalased müristavad.27.

ਲਏ ਸਕਤਿ ਪਾਣੰ ॥
le sakat paanan |

(Nendel kangelastel) olid odad käes.