(Naine) ütles: Oh Nath! on mu ema
(Seda) ei saa mina äratada
ütlen teile kogu siirusega. 6.
Veedad paar tundi mujal.
Kui see tõuseb, siis tule siia.
Kui ta ärkab, on ta väga vihane.
Nähes mind ja sind koos, jääb ta vait. 7.
Ta pidas seda (oma naise kohta) tõeks
Ja läks (sellest) mängust aru saamata minema.
(Ja ütles seda), kui nägi ema püsti tõusmas
Nii et helista mulle uuesti. 8.
Seda öeldes läks loll minema
Ja (ta) võttis ta (mehe) voodisse.
luksuslik (koos temaga) mitmel viisil.
(Alles siis) tuli isa koju. 9.
(Ta) andis talle (armukesele) samamoodi une
Ja kui isa tuli, ütles ta nõnda:
Oh isa! Kuulake, see on teie daam
Ja maja needus on sinu eest varjatud. 10.
Seda kuuldes läks kuningas koju.
Keegi ei suutnud erinevust ära tunda.
(Siis) viis ta (mehe) targa juurde.
Siis tuli tema ema sinna. 11.
(Siis ta) pani ta (mehe) samamoodi magama
Ja ema poole pöördudes ütles (nii),
Oh ema! Kuule, su väimees magab
Kes on mulle kallim kui surelikud. 12.
Ta silmad on unest valusad,
Seega jäi väsinult magama.
Ma ei saa seda üles äratada
Sest just nüüd on õnne kinkija (minule) magama jäänud. 13.
Neid sõnu kuulnud, tõusis ema püsti ja läks koju
Ja naine viis Pritami diivanile, kallistades teda tugevalt kätega.
(Temaga koos) esitas Bhant Bhanti Ramani
Ja siis saatis ta koju. 14.
kahekordne:
Selle tegelasega tõi Itsari Armastatud (koju).
Keegi ei suutnud leida naiste saladusi. 15.
Siin lõpeb Sri Charitropakhyani Tria Charitra Mantri Bhup Samvadi 380. peatükk, kõik on soodne.380.6847. läheb edasi
kakskümmend neli:
Oh Rajan! Kuulake lugu
Selline iseloom oli kaunil naisel.
Kunagi oli Multanil Pir
Mis olevat väga ilus. 1.
Tema nimi oli Roshan Kadar.
Naisel, kes teda nägi, hakkas külm.
Kes (naine) näeb selle naise meest,
Nii et kingad tabasid teda tugevalt. 2.