Sri Dasam Granth

Leht - 612


ਕਈ ਸੂਰ ਚੰਦ ਸਰੂਪ ॥
kee soor chand saroop |

Mitu päikest ja kuud on olemas?

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀ ਸਮ ਭੂਪ ॥
kee indr kee sam bhoop |

Kui palju on selliseid kuningaid nagu Indra.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee indr upindr munindr |

Kui palju on Indraseid, Upindrasid (kaksteist kehastust) ja kui palju on suuri tarku.

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥੧੦॥
kee machh kachh fanindr |10|

Paljud kuningad nagu Surya, Chandra ja Indra ning paljud indrad, upendrad, suured targad, kalakehastus, kilpkonna kehastus ja sheshnagad jäävad Tema ette alatiseks.10.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥
kee kott krisan avataar |

Krishna kehastusi on palju kroone.

ਕਈ ਰਾਮ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee raam baar buhaar |

Kui palju Rama pühib (oma) ust.

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਅਨੇਕ ॥
kee machh kachh anek |

Seal on nii palju kalu ja nii palju kachchasid (kehastusi).

ਅਵਿਲੋਕ ਦੁਆਰਿ ਬਿਸੇਖ ॥੧੧॥
avilok duaar bisekh |11|

Paljud Kṛṣṇa ja Rama kehastused pühivad Tema ust, palju kalade ja kilpkonnade kehastusi on näha seismas Tema eriväravas.11.

ਕਈ ਸੁਕ੍ਰ ਬ੍ਰਸਪਤਿ ਦੇਖਿ ॥
kee sukr brasapat dekh |

Kui palju Veenust ja Brahmapatit on nähtud.

ਕਈ ਦਤ ਗੋਰਖ ਭੇਖ ॥
kee dat gorakh bhekh |

Kui palju on Dattatreya ja Gorakhi vendi.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

Seal on palju ramasid, krišnaid ja rasuleid (Muhammad),

ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੧੨॥
bin naam ko na kabool |12|

Seal on palju šukraid, brahaspatseid, datte, gorakhisid, rama krišnaid, rasulti jne, kuid ükski pole Tema väravas vastuvõetav ilma Tema nime mäletamiseta.12.

ਬਿਨੁ ਏਕੁ ਆਸ੍ਰੈ ਨਾਮ ॥
bin ek aasrai naam |

Ilma ühe (Issanda) nime toetuseta

ਨਹੀ ਔਰ ਕੌਨੈ ਕਾਮ ॥
nahee aauar kauanai kaam |

Ükski muu töö pole asjakohane, välja arvatud ühe nime tugi

ਜੇ ਮਾਨਿ ਹੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
je maan hai guradev |

Need, kes järgivad Guru õpetusi,

ਤੇ ਜਾਨਿ ਹੈ ਅਨਭੇਵ ॥੧੩॥
te jaan hai anabhev |13|

Need, kes usuvad ühte Guru-Issandasse, mõistavad ainult Tema iseennast.13.

ਬਿਨੁ ਤਾਸੁ ਔਰ ਨ ਜਾਨੁ ॥
bin taas aauar na jaan |

Ärge arvestage kellegagi (millegagi) ilma temata

ਚਿਤ ਆਨ ਭਾਵ ਨ ਆਨੁ ॥
chit aan bhaav na aan |

Me ei peaks tundma kedagi teist peale Tema ja kedagi teist ei tohiks meeles pidada

ਇਕ ਮਾਨਿ ਜੈ ਕਰਤਾਰ ॥
eik maan jai karataar |

(kunagi) kuulake ühe looja häält,

ਜਿਤੁ ਹੋਇ ਅੰਤਿ ਉਧਾਰੁ ॥੧੪॥
jit hoe ant udhaar |14|

Ainult üht Issandat tuleks kummardada, et meid lõpuks lunastada.14.

ਬਿਨੁ ਤਾਸ ਯੌ ਨ ਉਧਾਰੁ ॥
bin taas yau na udhaar |

Ilma selleta (selliseid tegusid tegemata) laenu ei tule.

ਜੀਅ ਦੇਖਿ ਯਾਰ ਬਿਚਾਰਿ ॥
jeea dekh yaar bichaar |

Oh olevus! Võite mõelda, et ilma Temata ei saa teid lunastada

ਜੋ ਜਾਪਿ ਹੈ ਕੋਈ ਔਰ ॥
jo jaap hai koee aauar |

kes loeb ette teise laulu,

ਤਬ ਛੂਟਿ ਹੈ ਵਹ ਠੌਰ ॥੧੫॥
tab chhoott hai vah tthauar |15|

Kui sa jumaldad kedagi teist, siis sa pääsed sellest Issandast.15.

ਜਿਹ ਰਾਗ ਰੰਗ ਨ ਰੂਪ ॥
jih raag rang na roop |

Kellel (pole) ragat, värvi ja vormi,

ਸੋ ਮਾਨੀਐ ਸਮ ਰੂਪ ॥
so maaneeai sam roop |

Järjepidevalt tuleb jumaldada ainult seda Issandat, kes on väljaspool kiindumust, värve ja vormi

ਬਿਨੁ ਏਕ ਤਾ ਕਰ ਨਾਮ ॥
bin ek taa kar naam |

Ilma selle ühe (Isand) nimeta.

ਨਹਿ ਜਾਨ ਦੂਸਰ ਧਾਮ ॥੧੬॥
neh jaan doosar dhaam |16|

Silmas ei tohiks pidada kedagi muud peale Ainu Issanda .16.

ਜੋ ਲੋਕ ਅਲੋਕ ਬਨਾਇ ॥
jo lok alok banaae |

Kes loob maailma ja teispoolsuse ('Alok').

ਫਿਰ ਲੇਤ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥
fir let aap milaae |

Ja siis sulandub (kõik) endasse.

ਜੋ ਚਹੈ ਦੇਹ ਉਧਾਰੁ ॥
jo chahai deh udhaar |

Kes soovib oma keha laenata,

ਸੋ ਭਜਨ ਏਕੰਕਾਰ ॥੧੭॥
so bhajan ekankaar |17|

See, kes loob selle ja järgmise sõna ning ühendab need enda sees, kui sa tahad oma keha päästmist, siis kummarda ainult seda Ainsat Issandat.17.

ਜਿਨਿ ਰਾਚਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jin raachiyo brahamandd |

kes lõi universumi,

ਸਬ ਲੋਕ ਔ ਨਵ ਖੰਡ ॥
sab lok aau nav khandd |

koosneb kõigist inimestest ja üheksast köitest,

ਤਿਹ ਕਿਉ ਨ ਜਾਪ ਜਪੰਤ ॥
tih kiau na jaap japant |

Miks sa ei laula tema laulu?

ਕਿਮ ਜਾਨ ਕੂਪਿ ਪਰੰਤ ॥੧੮॥
kim jaan koop parant |18|

Tema, kes on loonud üheksa piirkonda, kõik maailmad ja universumi, miks sa ei mediteeri tema üle ja kuidas sa teadlikult kaevu kukud? 18.

ਜੜ ਜਾਪ ਤਾ ਕਰ ਜਾਪ ॥
jarr jaap taa kar jaap |

Oh loll! Laulge tema laulu

ਜਿਨਿ ਲੋਕ ਚਉਦਹੰ ਥਾਪ ॥
jin lok chaudahan thaap |

Oh rumal olend! sa peaksid jumaldama Teda, kes rajas kõik neliteist maailma

ਤਿਸੁ ਜਾਪੀਐ ਨਿਤ ਨਾਮ ॥
tis jaapeeai nit naam |

Tema nime tuleks laulda iga päev.

ਸਭ ਹੋਹਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧੯॥
sabh hohi pooran kaam |19|

Tema meditatsiooniga täituvad kõik soovid.19.

ਗਨਿ ਚਉਬਿਸੈ ਅਵਤਾਰ ॥
gan chaubisai avataar |

(Kes on) loetakse kahekümne neljaks kehastuseks,

ਬਹੁ ਕੈ ਕਹੇ ਬਿਸਥਾਰ ॥
bahu kai kahe bisathaar |

(Ma olen neile rääkinud) väga üksikasjalikult.

ਅਬ ਗਨੋ ਉਪ ਅਵਤਾਰ ॥
ab gano up avataar |

Nüüd kirjeldame subinkarnatsioone

ਜਿਮਿ ਧਰੇ ਰੂਪ ਮੁਰਾਰ ॥੨੦॥
jim dhare roop muraar |20|

Kõik kakskümmend neli kehastust on üksikasjalikult loetletud ja nüüd loen ma üles väiksemad kehastused, kuidas Issand võttis teised vormid.20.

ਜੇ ਧਰੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਰੂਪ ॥
je dhare brahamaa roop |

Vormid, mille Brahma on võtnud,

ਤੇ ਕਹੋਂ ਕਾਬਿ ਅਨੂਪ ॥
te kahon kaab anoop |

Ma ütlen need ainulaadses luuletuses.

ਜੇ ਧਰੇ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥
je dhare rudr avataar |

Kelleks on Rudra kehastunud,

ਅਬ ਕਹੋਂ ਤਾਹਿ ਬਿਚਾਰ ॥੨੧॥
ab kahon taeh bichaar |21|

Neid vorme, mille Brahma võttis, olen ma jutustanud luules ja mitte pärast järelemõtlemist, ma jutustasin Rudra (Shiva) kehastumisest.21.