Sri Dasam Granth

Leht - 115


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਕਟੇ ਬਚਿਯੋ ਨ ਜੀਵਤ ਕੋਇ ॥
hai gai rath paidal katte bachiyo na jeevat koe |

Jalgsi elevandid, hobused ja sõdalased olid kõik hakitud ja ükski ei suutnud ellu jääda.

ਤਬ ਆਪੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁੰਭ ਕਰੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩੮॥੧੯੪॥
tab aape nikasiyo nripat sunbh karai so hoe |38|194|

Siis marssis kuningas Sumbh ise edasi sõtta ja teda nähes näib, et kõik, mida ta soovib, ta saavutab.38.194.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPI

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਇਤਿ ਦ੍ਰੁਗਾ ਬੁਲਾਈ ॥
siv dootee it drugaa bulaaee |

Jumalanna Durga kutsus enda juurde Shiva-duti.

ਕਾਨ ਲਾਗਿ ਨੀਕੈ ਸਮੁਝਾਈ ॥
kaan laag neekai samujhaaee |

Sellel poolel helistas Durga pärast järelemõtlemist Shiva naissaadikuks ja andis ta teadvusele tema kõrva järgmise sõnumi:

ਸਿਵ ਕੋ ਭੇਜ ਦੀਜੀਐ ਤਹਾ ॥
siv ko bhej deejeeai tahaa |

Saada Shiva sinna

ਦੈਤ ਰਾਜ ਇਸਥਿਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥੩੯॥੧੯੫॥
dait raaj isathit hai jahaa |39|195|

���Saada Lord Shiva kohta, kus seisab deemonikuningas.���39.195.

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਜਬ ਇਮ ਸੁਨ ਪਾਵਾ ॥
siv dootee jab im sun paavaa |

Kui Shiva-duti seda kuulis

ਸਿਵਹਿੰ ਦੂਤ ਕਰਿ ਉਤੈ ਪਠਾਵਾ ॥
sivahin doot kar utai patthaavaa |

Kui Shiva naissaadik seda kuulis, saatis ta Shiva Shiva sõnumitoojaks

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਨਾਮਾ ॥
siv dootee taa te bhayo naamaa |

Sellest ajast sai (Durga) nimi Shiva-duti.

ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਪੁਰਖ ਅਰੁ ਬਾਮਾ ॥੪੦॥੧੯੬॥
jaanat sakal purakh ar baamaa |40|196|

Sellest päevast alates sai Durga nimi "shiv-Duti" (šiva sõnumitooja), kõik mehed ja naised teavad seda.40.196.

ਸਿਵ ਕਹੀ ਦੈਤ ਰਾਜ ਸੁਨਿ ਬਾਤਾ ॥
siv kahee dait raaj sun baataa |

Shiva (läks) ja ütles: Oo deemon-kuningas, kuula (mind).

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮਹੁ ਜਗਮਾਤਾ ॥
eih bidh kahiyo tumahu jagamaataa |

Šiva ütles deemonikuningale: „Kuula mu sõnu, seda on öelnud tema universumi ema

ਦੇਵਨ ਕੇ ਦੈ ਕੈ ਠਕੁਰਾਈ ॥
devan ke dai kai tthakuraaee |

Et kas anna kuningriik jumalatele

ਕੈ ਮਾਡਹੁ ਹਮ ਸੰਗ ਲਰਾਈ ॥੪੧॥੧੯੭॥
kai maaddahu ham sang laraaee |41|197|

���Et kas sa annad kuningriigi jumalatele tagasi või pead minuga sõda.���41.197.

ਦੈਤ ਰਾਜ ਇਹ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨੀ ॥
dait raaj ih baat na maanee |

Deemon-kuningas ei nõustunud sellega.

ਆਪ ਚਲੇ ਜੂਝਨ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
aap chale joojhan abhimaanee |

Deemon-kuningas Sumbh ei võtnud seda ettepanekut vastu ja marssis oma uhkuses edasi sõtta.

ਗਰਜਤ ਕਾਲਿ ਕਾਲ ਜ੍ਯੋ ਜਹਾ ॥
garajat kaal kaal jayo jahaa |

Kus Kalka möirgas nagu kõne,

ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਯੋ ਅਸੁਰ ਪਤਿ ਤਹਾ ॥੪੨॥੧੯੮॥
praapat bhayo asur pat tahaa |42|198|

Kohta, kus Kali nagu surm mürises, jõudis too deemonkuningas sinna.42.198.

ਚਮਕੀ ਤਹਾ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
chamakee tahaa asan kee dhaaraa |

Seal säras kirpanide serv.

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰਾ ॥
naache bhoot pret baitaaraa |

Seal sädelesid mõõgaterad ning kummitused, goblinid ja kurjad vaimud hakkasid tantsima.

ਫਰਕੇ ਅੰਧ ਕਬੰਧ ਅਚੇਤਾ ॥
farake andh kabandh achetaa |

Pimesi hakkas keha alateadlikult kannatama.

ਭਿਭਰੇ ਭਈਰਵ ਭੀਮ ਅਨੇਕਾ ॥੪੩॥੧੯੯॥
bhibhare bheerav bheem anekaa |43|199|

Seal läksid pimedad peata tüved mõttetult liikuma. Seal hakkasid hulkuma paljud Bhairavas ja Bhimas.43.199.

ਤੁਰਹੀ ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਬਾਜੇ ॥
turahee dtol nagaare baaje |

Mängima hakkasid trompetid, trummid, gongid,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜੋਧਾ ਰਣਿ ਗਾਜੈ ॥
bhaat bhaat jodhaa ran gaajai |

Klaronetid, trummid ja trompetid kõlasid mitut tüüpi.

ਢਡਿ ਡਫ ਡਮਰੁ ਡੁਗਡੁਗੀ ਘਨੀ ॥
dtadd ddaf ddamar ddugaddugee ghanee |

Lugematud dhadhad, duffid, damrud ja dugdugid,

ਨਾਇ ਨਫੀਰੀ ਜਾਤ ਨ ਗਨੀ ॥੪੪॥੨੦੦॥
naae nafeeree jaat na ganee |44|200|

Parmutiine, tabore jne mängiti valjult ja muusikainstrumente nagu Shahnai jne mängiti nii palju, et neid ei jõua kokku lugeda.44.200.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਹੁੰਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
hunke kikaan |

Hobused naautasid,

ਧੁੰਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhunke nisaan |

Hobused nohisevad ja trompetid kostavad.

ਸਜੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥
saje su beer |

Kangelastel oli õigus,

ਗਜੇ ਗਹੀਰ ॥੪੫॥੨੦੧॥
gaje gaheer |45|201|

Bedecked sõdalased möirgavad sügavalt.45.201.

ਝੁਕੇ ਨਿਝਕ ॥
jhuke nijhak |

Nad nõjatusid (üksteisele)

ਬਜੇ ਉਬਕ ॥
baje ubak |

Kõhklematult lähedale tulevad kangelased löövad ja hüppavad.

ਸਜੇ ਸੁਬਾਹ ॥
saje subaah |

Kaunitel sõdalastel oli õigus,

ਅਛੈ ਉਛਾਹ ॥੪੬॥੨੦੨॥
achhai uchhaah |46|202|

Targad sõdalased võitlevad üksteisega ja kaunid kangelased kaunistavad end. Taevased neiud (apsarad) tunnevad end inspireerituna.46.202.

ਕਟੇ ਕਿਕਾਣ ॥
katte kikaan |

(palju) hobuseid raiuti maha,

ਫੁਟੈ ਚਵਾਣ ॥
futtai chavaan |

Hobuseid hakitakse ja nägusid rebitakse.

ਸੂਲੰ ਸੜਾਕ ॥
soolan sarraak |

(Kuskil) Trishulit leinati varem

ਉਠੇ ਕੜਾਕ ॥੪੭॥੨੦੩॥
autthe karraak |47|203|

Kostab kolmharklaste tekitatud heli. 47.203.

ਗਜੇ ਜੁਆਣ ॥
gaje juaan |

Poisid möirgasid,

ਬਜੇ ਨਿਸਾਣਿ ॥
baje nisaan |

Kõlab trompetid ja mürisevad nooruslikud sõdalased.

ਸਜੇ ਰਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥
saje rajeaandr |

Kuningad olid ehitud,

ਗਜੇ ਗਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥੪੮॥੨੦੪॥
gaje gajeaandr |48|204|

Kuningad ja pealikud on riietatud ja elevandid kriiskavad.48.204.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਫਿਰੇ ਬਾਜੀਯੰ ਤਾਜੀਯੰ ਇਤ ਉਤੰ ॥
fire baajeeyan taajeeyan it utan |

Ilusad hobused tiirlevad siia-sinna.

ਗਜੇ ਬਾਰਣੰ ਦਾਰੁਣੰ ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰੰ ॥
gaje baaranan daarunan raaj putran |

Vürstide elevandid möirgavad kohutavalt.