Sri Dasam Granth

Leht - 286


ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

AROOPA STANZA

ਸੁਨੀ ਬਾਨੀ ॥
sunee baanee |

Sita ütles mõttes-

ਸੀਆ ਰਾਨੀ ॥
seea raanee |

kahekordne

ਲਯੋ ਆਨੀ ॥
layo aanee |

Kui ma ei näeks kedagi teist (meessoost vormis) peale Sri Rama mõistuse, sõna ja teoga.

ਕਰੈ ਪਾਨੀ ॥੮੨੨॥
karai paanee |822|

Sita kuulis kõnet ja võttis vett pihku.822.

ਸੀਤਾ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
seetaa baach man mai |

Sita aadress talle meelde:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਉ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮਨ ਸਹਿਤ ਰਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਅਉਰ ॥
jau man bach karaman sahit raam binaa nahee aaur |

Kui minu meelest, kõnes ja tegudes poleks keegi peale Rami seal kunagi olnud,

ਤਉ ਏ ਰਾਮ ਸਹਿਤ ਜੀਐ ਕਹਯੋ ਸੀਆ ਤਿਹ ਠਉਰ ॥੮੨੩॥
tau e raam sahit jeeai kahayo seea tih tthaur |823|

Sel ajal võidakse kõik surnud koos Ramiga taaselustada.823.

ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

AROOPA STANZA

ਸਭੈ ਜਾਗੇ ॥
sabhai jaage |

(Sri Rama) tõi Sita

ਭ੍ਰਮੰ ਭਾਗੇ ॥
bhraman bhaage |

Ja (temale) maailma kuninganna,

ਹਠੰ ਤਯਾਗੇ ॥
hatthan tayaage |

Religiooni dham

ਪਗੰ ਲਾਗੇ ॥੮੨੪॥
pagan laage |824|

Kõik surnud elustati, illusioon kõigist eemaldati ja kõik, kes jätsid oma püsivuse, langesid SIta.824 jalge ette.

ਸੀਆ ਆਨੀ ॥
seea aanee |

(Sri Rama) süda tundis end hästi,

ਜਗੰ ਰਾਨੀ ॥
jagan raanee |

Lai põsega

ਧਰਮ ਧਾਨੀ ॥
dharam dhaanee |

Ja sati poolt tuntud

ਸਤੀ ਮਾਨੀ ॥੮੨੫॥
satee maanee |825|

Sita võeti vastu kui maailma kuninganna ja sati, Dharma allikas.825.

ਮਨੰ ਭਾਈ ॥
manan bhaaee |

kahekordne

ਉਰੰ ਲਾਈ ॥
auran laaee |

Jagades Sitale teadmisi mitmel viisil,

ਸਤੀ ਜਾਨੀ ॥
satee jaanee |

Koos armastuse ja Kushiga suundus Sri, Raja Ram Chandra Ayodhya riiki. 827.

ਮਨੈ ਮਾਨੀ ॥੮੨੬॥
manai maanee |826|

Ram armastas teda ja pidades teda satiks, kallistas ta teda oma rinnale.826.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸੀਅਹਿ ਸਮੋਧ ਕਰਿ ਚਲੇ ਅਜੁਧਿਆ ਦੇਸ ॥
bahu bidh seeeh samodh kar chale ajudhiaa des |

Ja Sri Rama läks koos Sitaga Ayodhyasse.

ਲਵ ਕੁਸ ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਸਹਿਤ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਨਰੇਸ ॥੮੨੭॥
lav kus doaoo putran sahit sree raghubeer nares |827|

Sita juhendamine mitmel viisil ning Lava ja Kusha kaasa võtmine Raghuvir Ram alustas Ajodhya poole.827.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰ ਸਿਸਨ ਸਮੋਧਾ ॥
bahut bhaat kar sisan samodhaa |

Siin lõpeb Sri Bachitra Nataki Ramavatari kolme venna elu kontekst.

ਸੀਯ ਰਘੁਬੀਰ ਚਲੇ ਪੁਰਿ ਅਉਧਾ ॥
seey raghubeer chale pur aaudhaa |

Ka lapsi juhendati mitmel viisil ning Sita ja jäär liikusid Oudhi poole.

ਅਨਿਕ ਬੇਖ ਸੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁਹਾਏ ॥
anik bekh se sasatr suhaae |

kaheksakümmend neli

ਜਾਨਤ ਤੀਨ ਰਾਮ ਬਨ ਆਏ ॥੮੨੮॥
jaanat teen raam ban aae |828|

Kõik seal kandsid erinevas stiilis relvi ja tundus, et kolm Jäära kõndisid.828.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰੇ ਤਿਹੂ ਭਿਰਾਤਨ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਜੀਬੋ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataare tihoo bhiraatan sainaa sahit jeebo |

Peatüki "Kolme venna taaselustamine koos nende vägedega Ramavtaris BACHITTAR NATAKis" lõpp.

ਸੀਤਾ ਦੁਹੂ ਪੁਤ੍ਰਨ ਸਹਿਤ ਪੁਰੀ ਅਵਧ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
seetaa duhoo putran sahit puree avadh praves kathanan |

Sita sisenemise kirjeldus koos tema kahe pojaga Oudhpuris:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਿਹੂੰ ਮਾਤ ਕੰਠਨ ਸੋ ਲਾਏ ॥
tihoon maat kantthan so laae |

Kaushal Desh, kuningas Sri Ram esitas Ashwamedh Yagi

ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਏ ॥
doaoo putr paaein lapattaae |

Kõik kolm ema kallistasid neid kõiki oma rinnale ning Lava ja Kusha astusid ette, et nende jalgu puudutada

ਬਹੁਰ ਆਨਿ ਸੀਤਾ ਪਗ ਪਰੀ ॥
bahur aan seetaa pag paree |

Kaks poega kaunistavad oma kodu

ਮਿਟ ਗਈ ਤਹੀਂ ਦੁਖਨ ਕੀ ਘਰੀ ॥੮੨੯॥
mitt gee taheen dukhan kee gharee |829|

Sita puudutas ka nende jalgu ja tundus, et kannatuste aeg oli läbi.829lkh,

ਬਾਜ ਮੇਧ ਪੂਰਨ ਕੀਅ ਜਗਾ ॥
baaj medh pooran keea jagaa |

Kuna välja on kirjutatud mitut tüüpi yagnasid,

ਕਉਸਲੇਸ ਰਘੁਬੀਰ ਅਭਗਾ ॥
kausales raghubeer abhagaa |

Raghuvir Ram viis lõpule Ashavamedha Yajna (hobuseohvri)

ਗ੍ਰਿਹ ਸਪੂਤ ਦੋ ਪੂਤ ਸੁਹਾਏ ॥
grih sapoot do poot suhaae |

Kui valmis sai vähem kui sada yagat,

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤ ਗ੍ਰਹ ਆਏ ॥੮੩੦॥
des bides jeet grah aae |830|

Ja tema majas tundusid väga muljetavaldavad tema kaks poega, kes olid pärast paljude riikide vallutamist koju tagasi tulnud.830.

ਜੇਤਿਕ ਕਹੇ ਸੁ ਜਗ ਬਿਧਾਨਾ ॥
jetik kahe su jag bidhaanaa |

Esitati kümme-kaksteist Rajasuyat,

ਬਿਧ ਪੂਰਬ ਕੀਨੇ ਤੇ ਨਾਨਾ ॥
bidh poorab keene te naanaa |

Kõik Yajna rituaalid viidi läbi vedaliste riituste järgi, s

ਏਕ ਘਾਟ ਸਤ ਕੀਨੇ ਜਗਾ ॥
ek ghaatt sat keene jagaa |

Esitati palju Gomedh ja Ajmedh Yagi.

ਚਟ ਪਟ ਚਕ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰ ਉਠਿ ਭਗਾ ॥੮੩੧॥
chatt patt chakr indr utth bhagaa |831|

Ühes kohas esitati isegi yajnasid, mida nähes Indra imestas ja põgenes.831.

ਰਾਜਸੁਇ ਕੀਨੇ ਦਸ ਬਾਰਾ ॥
raajasue keene das baaraa |

Tehke kuus elevandi-medha ohverdamist,

ਬਾਜ ਮੇਧਿ ਇਕੀਸ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
baaj medh ikees prakaaraa |

Esitati kümme Rajsu Yajnat ja kakskümmend üks Ashvamedha Yajna tüüpi.

ਗਵਾਲੰਭ ਅਜਮੇਧ ਅਨੇਕਾ ॥
gavaalanbh ajamedh anekaa |

Kui kaugele ma saan lugeda?