Sri Dasam Granth

Leht - 652


ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪੂਰੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param purakh pooro baddabhaagee |

(Ta) on kõrgeim olend ja kõikehõlmav õnnistus

ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਪਾਗੀ ॥
mahaa munee har ke ras paagee |

Ta oli suur tark, haaratud kõrgeima Purusha ehk Issanda armastusest

ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤ ਖਟ ਗੁਨ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
braham bhagat khatt gun ras leenaa |

(Ta) on haaratud jumalikust andumusest ja kuuest voorusest

ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਰਸ ਸਉ ਭੀਨਾ ॥੨੦੬॥
ek naam ke ras sau bheenaa |206|

Ta oli Brahmani pühendunu, kuue Shastra filosoofia tundja ja see, kes jäi Issanda Nimesse neelduma.206.

ਉਜਲ ਗਾਤ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸੋਹੈ ॥
aujal gaat mahaa mun sohai |

(See) Mahamuni valge keha säras

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਸਭ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar mun sabh ko man mohai |

Suure targa valge keha köitis jumalaid, mehi ja tarku

ਜਹ ਜਹ ਜਾਇ ਦਤ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
jah jah jaae dat subh karamaa |

Koht, kuhu Datta läks soodsate tegudega,

ਤਹ ਤਹ ਹੋਤ ਸਭੈ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥੨੦੭॥
tah tah hot sabhai nihakaramaa |207|

Kuhu iganes häid tegusid tegev tark Dutt läks, saavutasid kõik seal elanud passiivsuse.207.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਭਾਗੈ ॥
bharam moh tih dekhat bhaagai |

Teda nähes hajuvad illusioonid ja luulud.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸਭ ਹੀ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥
raam bhagat sabh hee utth laagai |

Teda nähes põgenesid kõik illusioonid, kiindumus jne ja kõik olid haaratud Issanda pühendumisest

ਪਾਪ ਤਾਪ ਸਭ ਦੂਰ ਪਰਾਈ ॥
paap taap sabh door paraaee |

Kõik patud ja kuumus aetakse minema.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨੦੮॥
nis din rahai ek liv laaee |208|

Kõigi patud ja vaevused hävisid, kõik jäid ühe Issanda mõtisklusse süvenema.208.

ਕਾਛਨ ਏਕ ਤਹਾ ਮਿਲ ਗਈ ॥
kaachhan ek tahaa mil gee |

Seal (ta) leidis Kachhani

ਸੋਆ ਚੂਕ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
soaa chook pukaarat bhee |

Tark kohtas seal üht proua-aednikku, kes pidevalt karjus

ਭਾਵ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
bhaav yaeh man maeh nihaaraa |

Tema põld hävis) karjus.

ਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੨੦੯॥
dasavo guroo taeh beechaaraa |209|

Tark tundes oma mõtetes ettekujutust naise hüüdest, võttis ta omaks kümnendaks guruks.209.

ਜੋ ਸੋਵੈ ਸੋ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵੈ ॥
jo sovai so mool gavaavai |

Kes magab, (ta) kaotab päritolu.

ਜੋ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
jo jaagai har hridai basaavai |

See, kes teenib Issandat, hävitab ego, mis on maailma päritolu

ਸਤਿ ਬੋਲਿ ਯਾ ਕੀ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
sat bol yaa kee ham maanee |

Peame silmas selle kõnet tõelise mõistuse jaoks.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਜਾਗੈ ਤੇ ਜਾਨੀ ॥੨੧੦॥
jog dhiaan jaagai te jaanee |210|

Kes tõesti äratatakse maia unest, see paneb Issandale maia une, ta kinnitab Issanda oma südamesse, tark võttis daam-aedniku hääle tõeliseks ja kui väeks, mis sütitab teadmise Jooga.210.

ਇਤਿ ਕਾਛਨ ਗੁਰੂ ਦਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥
eit kaachhan guroo dasavo samaapatan |10|

Lady-Gradeneri kümnendaks guruks võtmise kirjelduse lõpp.

ਅਥ ਸੁਰਥ ਯਾਰਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath surath yaaramo guroo kathanan |

Nüüd algab Surathi üheteistkümnendaks guruks võtmise kirjeldus

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਦਤ ਦੇਵ ਤਬ ਚਲਾ ॥
aage dat dev tab chalaa |

Dutt Dev läks siis edasi

ਸਾਧੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
saadhe sarab jog kee kalaa |

Seejärel liikus tark Dutt, kes praktiseeris kõiki joogakunste, edasi

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਰੁ ਉਜਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
amit tej ar ujal prabhaau |

(Tema) Amit Tej ja Ujla mõjutasid,

ਜਾਨੁਕ ਬਨਾ ਦੂਸਰ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨੧੧॥
jaanuk banaa doosar har raau |211|

Tema hiilgus oli lõpmatu ja ta näis olevat teine Jumal.211.

ਸਭ ਹੀ ਕਲਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧੀ ॥
sabh hee kalaa jog kee saadhee |

(Kes) on täiustanud kogu joogakunsti,

ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਮੋਨੀ ਮਨਿ ਲਾਧੀ ॥
mahaa sidh monee man laadhee |

See suur vilunud ja vaikust jälgiv puruša harjutas kõiki joogaoskusi

ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਅਰੁ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
adhik tej ar adhik prabhaavaa |

(Tal on) suur kiirus ja mõju,

ਜਾ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਨ ਥਹਰਾਵਾ ॥੨੧੨॥
jaa lakh indraasan thaharaavaa |212|

Tema ülimat hiilgust ja mõju nähes värises ka Indra iste.212.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
madhubhaar chhand | tvaprasaad |

MADHUBHAAR STANZA SINU ARMU POOLT

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Lahke mõtlemisega tark

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(milles) on lugematu arv atribuute,

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲੀਨ ॥
har bhagat leen |

Sukeldunud Hari Bhaktisse

ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥੨੧੩॥
har ko adheen |213|

Helde tark, täis lugematuid omadusi, oli haaratud Issanda andumusest ja oli Issanda alluvuses.213.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥
taj raaj bhog |

Riiklikest indulgentsidest loobumine,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ॥
sanayaas jog |

sannyas jooga (võtt)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥
sanayaas raae |

Ja saades Sanyas Rajiks

ਹਰਿ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੨੧੪॥
har bhagat bhaae |214|

Loobudes kuninglikest naudingutest, mille joogade kuningas oli omaks võtnud Sannyase ja Jooga pühendumise ja Issandaga kohtumise soovi pärast.214.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ॥
mukh chhab apaar |

(Tema) näol on tohutu ilme,

ਪੂਰਣ ਵਤਾਰ ॥
pooran vataar |

Selle täiusliku kehastuse näo ilu oli tohutu

ਖੜਗੰ ਅਸੇਖ ॥
kharragan asekh |

(Ta) sama täielik kui Kharag (Kushangra tark).

ਬਿਦਿਆ ਬਿਸੇਖ ॥੨੧੫॥
bidiaa bisekh |215|

Ta oli terav nagu pistoda ja osav ka paljudes silmapaistvates teadustes.215.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

Tema vorm on ilus,

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥
mahimaa anoop |

Au on võrreldamatu,

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
aabhaa apaar |

on tohutu auraga,

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥੨੧੬॥
mun man udaar |216|

Sellel võluval targal oli kordumatu ülevus, piiramatu hiilgus ja helde meel.216.