Sri Dasam Granth

Ukuru - 652


ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪੂਰੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param purakh pooro baddabhaagee |

(Yeye) ndiye Mwenye nguvu na Mwenye Baraka

ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਪਾਗੀ ॥
mahaa munee har ke ras paagee |

Alikuwa mwenye hekima kubwa, aliyemezwa na upendo wa yeye Mkuu Purusha yaani Bwana

ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤ ਖਟ ਗੁਨ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
braham bhagat khatt gun ras leenaa |

(Yeye) amemezwa katika dhati ya kujitolea kimungu na fadhila sita

ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਰਸ ਸਉ ਭੀਨਾ ॥੨੦੬॥
ek naam ke ras sau bheenaa |206|

Alikuwa mja wa Brahman, mjuzi wa falsafa zake za Shastras sita na ambaye alibaki amezama katika Jina la Bwana.206.

ਉਜਲ ਗਾਤ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸੋਹੈ ॥
aujal gaat mahaa mun sohai |

(Hiyo) Mwili mweupe wa Mahamuni ulikuwa uking'aa

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਸਭ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar mun sabh ko man mohai |

Mwili mweupe wa sage mkuu ulikuwa ukivutia miungu, wanaume na wahenga

ਜਹ ਜਹ ਜਾਇ ਦਤ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
jah jah jaae dat subh karamaa |

Mahali ambapo Datta alienda na matendo mema,

ਤਹ ਤਹ ਹੋਤ ਸਭੈ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥੨੦੭॥
tah tah hot sabhai nihakaramaa |207|

Popote alipokwenda Dutt, mjuzi aliyetenda matendo mema alienda, wote waliokaa huko, walipata uzembe.207.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਭਾਗੈ ॥
bharam moh tih dekhat bhaagai |

Kwa kumwona, udanganyifu na udanganyifu hufukuzwa.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸਭ ਹੀ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥
raam bhagat sabh hee utth laagai |

Kumwona, udanganyifu wote, kushikamana nk, walikimbia na wote wakaingizwa katika kujitolea kwa Bwana.

ਪਾਪ ਤਾਪ ਸਭ ਦੂਰ ਪਰਾਈ ॥
paap taap sabh door paraaee |

Dhambi zote na joto hufukuzwa.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨੦੮॥
nis din rahai ek liv laaee |208|

Dhambi na maradhi ya wote yaliharibiwa, wote walibaki wamezama katika kutafakari kwa Bwana mmoja.208.

ਕਾਛਨ ਏਕ ਤਹਾ ਮਿਲ ਗਈ ॥
kaachhan ek tahaa mil gee |

Huko (yeye) alipata Kachhan

ਸੋਆ ਚੂਕ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
soaa chook pukaarat bhee |

Sage alikutana na bibi-bustani huko, ambaye alikuwa akipiga kelele mfululizo

ਭਾਵ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
bhaav yaeh man maeh nihaaraa |

Shamba lake liliharibiwa) alikuwa akipiga kelele.

ਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੨੦੯॥
dasavo guroo taeh beechaaraa |209|

Mwenye hekima akihisi mawazo yake akipiga kelele akilini mwake, akamkubali Guru wa kumi.209.

ਜੋ ਸੋਵੈ ਸੋ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵੈ ॥
jo sovai so mool gavaavai |

Yeyote anayelala, (yeye) atapoteza asili.

ਜੋ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
jo jaagai har hridai basaavai |

Yeye, ambaye atamtumikia Bwana, ataharibu ego, ambayo ni asili ya ulimwengu

ਸਤਿ ਬੋਲਿ ਯਾ ਕੀ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
sat bol yaa kee ham maanee |

Tunamaanisha hotuba yake kwa akili ya kweli.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਜਾਗੈ ਤੇ ਜਾਨੀ ॥੨੧੦॥
jog dhiaan jaagai te jaanee |210|

Ni nani atakayeamshwa katika usingizi wa maya, atamweka Bwana usingizi wa maya, atamweka Bwana moyoni mwake mwenye hekima alikubali sauti ya bibi-bustani kuwa ya kweli na kama nguvu ya kuwasha ujuzi wa Yoga.210.

ਇਤਿ ਕਾਛਨ ਗੁਰੂ ਦਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥
eit kaachhan guroo dasavo samaapatan |10|

Mwisho wa maelezo ya kupitishwa kwa Lady-Gradener kama Guru wa Kumi.

ਅਥ ਸੁਰਥ ਯਾਰਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath surath yaaramo guroo kathanan |

Sasa yanaanza maelezo ya kupitishwa kwa Surath kama Guru wa Kumi na Moja

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਦਤ ਦੇਵ ਤਬ ਚਲਾ ॥
aage dat dev tab chalaa |

Dutt Dev kisha akaendelea

ਸਾਧੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
saadhe sarab jog kee kalaa |

Kisha sage Dutt, akifanya mazoezi ya sanaa zote za Yoga, akasonga mbele

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਰੁ ਉਜਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
amit tej ar ujal prabhaau |

(Wake) Amit Tej na Ujla walikuwa na ushawishi,

ਜਾਨੁਕ ਬਨਾ ਦੂਸਰ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨੧੧॥
jaanuk banaa doosar har raau |211|

Utukufu wake ulikuwa usio na mwisho na alionekana kuwa Mungu wa pili.211.

ਸਭ ਹੀ ਕਲਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧੀ ॥
sabh hee kalaa jog kee saadhee |

(Yeye ambaye) amekamilisha sanaa yote ya Yoga,

ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਮੋਨੀ ਮਨਿ ਲਾਧੀ ॥
mahaa sidh monee man laadhee |

Mjuzi huyo mkuu na purusha ya kutazama kimya ilifanya mazoezi ya ustadi wote wa Yoga

ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਅਰੁ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
adhik tej ar adhik prabhaavaa |

(Ana) kasi kubwa na ushawishi,

ਜਾ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਨ ਥਹਰਾਵਾ ॥੨੧੨॥
jaa lakh indraasan thaharaavaa |212|

Kuona utukufu na athari yake iliyokithiri, kiti cha Indra pia kilitetemeka.212.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
madhubhaar chhand | tvaprasaad |

MADHUBHAAR STANZA KWA NEEMA YAKO

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Mwenye akili mkarimu

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(ambamo) kuna sifa zisizohesabika,

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲੀਨ ॥
har bhagat leen |

Imezama katika Hari Bhakti

ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥੨੧੩॥
har ko adheen |213|

Mwenye hekima mkarimu, aliyejawa na sifa zisizohesabika, alimezwa katika ibada ya Bwana na alikuwa chini ya utii wa Bwana.213.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥
taj raaj bhog |

Kuacha ahueni za serikali,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ॥
sanayaas jog |

sannyas yoga (kuchukua)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥
sanayaas raae |

Na kwa kuwa Sanyas Raj

ਹਰਿ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੨੧੪॥
har bhagat bhaae |214|

Kuacha starehe za kifalme ambazo mfalme wa Yogis alikuwa amechukua Sannyas na Yoga kwa ajili ya ibada na hamu ya kukutana na Bwana.214.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ॥
mukh chhab apaar |

Uso wake una mwonekano mkubwa.

ਪੂਰਣ ਵਤਾਰ ॥
pooran vataar |

Uzuri wa uso wa mwili huo mkamilifu ulikuwa mkubwa sana

ਖੜਗੰ ਅਸੇਖ ॥
kharragan asekh |

(Yeye) kamili kama Kharag (Kushangra wise).

ਬਿਦਿਆ ਬਿਸੇਖ ॥੨੧੫॥
bidiaa bisekh |215|

Alikuwa mkali kama panga na pia alikuwa stadi katika sayansi nyingi mashuhuri.215.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

Umbo lake ni zuri,

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥
mahimaa anoop |

Utukufu hauna kifani,

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
aabhaa apaar |

ni ya aura kubwa,

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥੨੧੬॥
mun man udaar |216|

Mjuzi huyo mwenye haiba alikuwa na ukuu wa kipekee, utukufu usio na kikomo na akili ya ukarimu.216.