Sri Dasam Granth

Ukuru - 254


ਰਿਪੁ ਕਰਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਬਿਹੀਨ ॥
rip karayo sasatr asatran biheen |

Lachman alimnyima adui silaha na silaha

ਬਹੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਿਦਿਆ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
bahu sasatr saasatr bidiaa prabeen |

Hatimaye Lakshman alimnyima Atkaaye, mtaalamu wa sayansi nyingi za silaha na silaha, silaha na silaha zake.

ਹਯ ਮੁਕਟ ਸੂਤ ਬਿਨੁ ਭਯੋ ਗਵਾਰ ॥
hay mukatt soot bin bhayo gavaar |

Atkai mpumbavu akawa hana farasi, taji na mpanda farasi.

ਕਛੁ ਚਪੇ ਚੋਰ ਜਿਮ ਬਲ ਸੰਭਾਰ ॥੫੧੩॥
kachh chape chor jim bal sanbhaar |513|

Alinyang'anywa farasi wake, taji na nguo na akajaribu kujificha kama mwizi anayejikusanya nguvu zake.513.

ਰਿਪੁ ਹਣੇ ਬਾਣ ਬਜ੍ਰਵ ਘਾਤ ॥
rip hane baan bajrav ghaat |

(Lachman) anarusha mishale kama radi kwa adui

ਸਮ ਚਲੇ ਕਾਲ ਕੀ ਜੁਆਲ ਤਾਤ ॥
sam chale kaal kee juaal taat |

Alitoa mishale inayosababisha uharibifu kama Vajra ya Indra na ilikuwa ikipiga kama moto wa mauti.

ਤਬ ਕੁਪਯੋ ਵੀਰ ਅਤਕਾਇ ਐਸ ॥
tab kupayo veer atakaae aais |

Kisha Atkai Yodha pia alikasirika

ਜਨ ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਜੈਸ ॥੫੧੪॥
jan pralai kaal ko megh jais |514|

Shujaa Atkaaye anakasirika sana kama mawingu ya siku ya mwisho.514.

ਇਮ ਕਰਨ ਲਾਗ ਲਪਟੈਂ ਲਬਾਰ ॥
eim karan laag lapattain labaar |

Hivyo Atakai alianza kudhihirisha miale ya kufuru.

ਜਿਮ ਜੁਬਣ ਹੀਣ ਲਪਟਾਇ ਨਾਰ ॥
jim juban heen lapattaae naar |

Alianza kutamba kama mwanamume asiye na nguvu za ujana, akishikilia mwanamke bila kumridhisha,

ਜਿਮ ਦੰਤ ਰਹਤ ਗਹ ਸ੍ਵਾਨ ਸਸਕ ॥
jim dant rahat gah svaan sasak |

Kama vile mbwa anavyokamata mbwa bila meno,

ਜਿਮ ਗਏ ਬੈਸ ਬਲ ਬੀਰਜ ਰਸਕ ॥੫੧੫॥
jim ge bais bal beeraj rasak |515|

Au kama mbwa asiye na meno anapokamata sungura ambaye hawezi kumdhuru, au kama mbwa asiye na shahawa.515.

ਜਿਮ ਦਰਬ ਹੀਣ ਕਛੁ ਕਰਿ ਬਪਾਰ ॥
jim darab heen kachh kar bapaar |

Kama mtu asiye na pesa anafanya biashara fulani au

ਜਣ ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਣ ਰੁਝਯੋ ਜੁਝਾਰ ॥
jan sasatr heen rujhayo jujhaar |

Atkaaye alikuwa katika hali kama hiyo ambayo humpata mfanyabiashara asiye na pesa au askari asiye na silaha.

ਜਿਮ ਰੂਪ ਹੀਣ ਬੇਸਯਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
jim roop heen besayaa prabhaav |

Kama athari ya kahaba aliyeharibika

ਜਣ ਬਾਜ ਹੀਣ ਰਥ ਕੋ ਚਲਾਵ ॥੫੧੬॥
jan baaj heen rath ko chalaav |516|

Alionekana kama kahaba mwenye sura mbaya au gari lisilo na farasi.516.

ਤਬ ਤਮਕ ਤੇਗ ਲਛਮਣ ਉਦਾਰ ॥
tab tamak teg lachhaman udaar |

Kisha Lachmana mkarimu alikasirika (akampiga) kwa upanga na

ਤਹ ਹਣਯੋ ਸੀਸ ਕਿਨੋ ਦੁਫਾਰ ॥
tah hanayo sees kino dufaar |

Kisha Lakshman mkarimu akachoma upanga wake wenye makali makali na kumkata pepo huyo katika nusu mbili.

ਤਬ ਗਿਰਯੋ ਬੀਰ ਅਤਿਕਾਇ ਏਕ ॥
tab girayo beer atikaae ek |

Kisha shujaa (aitwaye Atakai) akaanguka.

ਲਖ ਤਾਹਿ ਸੂਰ ਭਜੇ ਅਨੇਕ ॥੫੧੭॥
lakh taeh soor bhaje anek |517|

Wale wapiganaji walioitwa Atkaaye walianguka kwenye uwanja wa vita na walipomwona (anaanguka) wapiganaji wengi walikimbia.517.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਅਤਕਾਇ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥੧੪॥
eit sree bachitr naattake raamavataar atakaae badheh dhiaae samaapatam sat |14|

Mwisho wa sura yenye kichwa ���Kuuawa kwa Atkaaye��� huko Ramavtar katika BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਮਕਰਾਛ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath makaraachh judh kathanan |

Sasa huanza maelezo ya vita na Makrachh :

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHRI STANZA

ਤਬ ਰੁਕਯੋ ਸੈਨ ਮਕਰਾਛ ਆਨ ॥
tab rukayo sain makaraachh aan |

Kisha Makraki akaja na kusimama (mbele) ya jeshi

ਕਹ ਜਾਹੁ ਰਾਮ ਨਹੀ ਪੈਹੋ ਜਾਨ ॥
kah jaahu raam nahee paiho jaan |

Baada ya hapo Makrah alijiunga na jeshi na kusema. ���Ewe Ram! Huwezi kujiokoa sasa

ਜਿਨ ਹਤਯੋ ਤਾਤ ਰਣ ਮੋ ਅਖੰਡ ॥
jin hatayo taat ran mo akhandd |

Ni nani aliyemuua baba yangu (Khar) ambaye hajavunjika shambani,

ਸੋ ਲਰੋ ਆਨ ਮੋ ਸੋਂ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੫੧੮॥
so laro aan mo son prachandd |518|

Yeye aliyemuua baba yangu, hao mashujaa hodari wajitokeze na kupigana nami.���518.

ਇਮ ਸੁਣਿ ਕੁਬੈਣ ਰਾਮਾਵਤਾਰ ॥
eim sun kubain raamaavataar |

Ram Chandra alisikia (yake) maneno kama haya

ਗਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕੋਪਯੋ ਜੁਝਾਰ ॥
geh sasatr asatr kopayo jujhaar |

Ram alisikia maneno haya potofu na kwa hasira kali alishika silaha na mikono yake mikononi mwake

ਬਹੁ ਤਾਣ ਬਾਣ ਤਿਹ ਹਣੇ ਅੰਗ ॥
bahu taan baan tih hane ang |

Aliuawa kwa kuchora mishale mingi mwilini mwake

ਮਕਰਾਛ ਮਾਰਿ ਡਾਰਯੋ ਨਿਸੰਗ ॥੫੧੯॥
makaraachh maar ddaarayo nisang |519|

Alivuta (upinde wake) akatoa mishale yake, na bila woga akamuua Makrakh.519.

ਜਬ ਹਤੇ ਬੀਰ ਅਰ ਹਣੀ ਸੈਨ ॥
jab hate beer ar hanee sain |

Wakati (Makrach) shujaa aliuawa na jeshi pia kuuawa,

ਤਬ ਭਜੌ ਸੂਰ ਹੁਐ ਕਰ ਨਿਚੈਨ ॥
tab bhajau soor huaai kar nichain |

Wakati shujaa huyu na jeshi lake waliuawa, basi mashujaa wote, wakiwa hawana silaha, walikimbia (kutoka kwa faili)

ਤਬ ਕੁੰਭ ਔਰ ਅਨਕੁੰਭ ਆਨ ॥
tab kunbh aauar anakunbh aan |

Kisha 'Kumbha' na 'Ankumba' (majitu mawili yaliyoitwa) yakaja

ਦਲ ਰੁਕਯੋ ਰਾਮ ਕੋ ਤਯਾਗ ਕਾਨ ॥੫੨੦॥
dal rukayo raam ko tayaag kaan |520|

Baada ya hapo Kumbh na Ankumbh walikuja mbele na kulizuia jeshi la Ram.520.

ਇਤਿ ਮਰਾਛ ਬਧਹ ॥
eit maraachh badhah |

Hapa Makrachch Badh anaishia.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

AJBA STANZA

ਤ੍ਰਪੇ ਤਾਜੀ ॥
trape taajee |

Farasi walianza kuruka

ਗਜੇ ਗਾਜੀ ॥
gaje gaajee |

Ghazi wakaanza kunguruma.

ਸਜੇ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
saje sasatran |

(ambao) wamepambwa kwa siraha

ਕਛੇ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੫੨੧॥
kachhe asatran |521|

Farasi waliruka, wapiganaji walipiga ngurumo na kuanza kupiga makofi, wakiwa wamepambwa kwa silaha na silaha.521.

ਤੁਟੇ ਤ੍ਰਾਣੰ ॥
tutte traanan |

silaha zinavunjika,

ਛੁਟੇ ਬਾਣੰ ॥
chhutte baanan |

Mishale inakimbia.

ਰੁਪੇ ਬੀਰੰ ॥
rupe beeran |

Mashujaa wana magari ya vita (miguu).

ਬੁਠੇ ਤੀਰੰ ॥੫੨੨॥
butthe teeran |522|

Upinde ulivunjika, mishale ikatolewa, wapiganaji wakawa imara na vijiti vilimwagiwa maji.522.

ਘੁਮੇ ਘਾਯੰ ॥
ghume ghaayan |

Mizimu inazunguka,

ਜੁਮੇ ਚਾਯੰ ॥
jume chaayan |

(ambao) hutembea kwa furaha.

ਰਜੇ ਰੋਸੰ ॥
raje rosan |

(Wengi) wamejaa ghadhabu.