Sri Dasam Granth

Ukuru - 227


ਮਾਤਾ ਬਾਚ ॥
maataa baach |

Hotuba ya Mama:

ਕਬਿਤ ॥
kabit |

KABIT

ਸਭੈ ਸੁਖ ਲੈ ਕੇ ਗਏ ਗਾੜੋ ਦੁਖ ਦੇਤ ਭਏ ਰਾਜਾ ਦਸਰਥ ਜੂ ਕਉ ਕੈ ਕੈ ਆਜ ਪਾਤ ਹੋ ॥
sabhai sukh lai ke ge gaarro dukh det bhe raajaa dasarath joo kau kai kai aaj paat ho |

Walikuwa wamechukua faraja zote pamoja nao na kutupa uchungu mkubwa, wametuacha tuone pia uchungu wa kifo cha mfalme Dasrath.

ਅਜ ਹੂੰ ਨ ਛੀਜੈ ਬਾਤ ਮਾਨ ਲੀਜੈ ਰਾਜ ਕੀਜੈ ਕਹੋ ਕਾਜ ਕਉਨ ਕੌ ਹਮਾਰੇ ਸ੍ਰੋਣ ਨਾਤ ਹੋ ॥
aj hoon na chheejai baat maan leejai raaj keejai kaho kaaj kaun kau hamaare sron naat ho |

Mfalme kondoo mume, akiona na kusikiliza yote haya, halaiji, Ee Ram! ukubali sasa chochote tunachosema, tafadhali sema, ni nani Bwana aliyeokoka hapa?

ਰਾਜਸੀ ਕੇ ਧਾਰੌ ਸਾਜ ਸਾਧਨ ਕੈ ਕੀਜੈ ਕਾਜ ਕਹੋ ਰਘੁਰਾਜ ਆਜ ਕਾਹੇ ਕਉ ਸਿਧਾਤ ਹੋ ॥
raajasee ke dhaarau saaj saadhan kai keejai kaaj kaho raghuraaj aaj kaahe kau sidhaat ho |

Ewe Ram! kushika hatamu za ufalme na kufanya kazi yote. Tuambie, kwa nini unaenda sasa?

ਤਾਪਸੀ ਕੇ ਭੇਸ ਕੀਨੇ ਜਾਨਕੀ ਕੌ ਸੰਗ ਲੀਨੇ ਮੇਰੇ ਬਨਬਾਸੀ ਮੋ ਉਦਾਸੀ ਦੀਏ ਜਾਤ ਹੋ ॥੨੬੫॥
taapasee ke bhes keene jaanakee kau sang leene mere banabaasee mo udaasee dee jaat ho |265|

Ewe Ram uliyehamishwa katika vazi la mnyonge na kuchukua Janaki (Sita) pamoja nawe, kwa nini unanipa huzuni?265.

ਕਾਰੇ ਕਾਰੇ ਕਰਿ ਬੇਸ ਰਾਜਾ ਜੂ ਕੌ ਛੋਰਿ ਦੇਸ ਤਾਪਸੀ ਕੋ ਕੈ ਭੇਸ ਸਾਥਿ ਹੀ ਸਿਧਾਰਿ ਹੌ ॥
kaare kaare kar bes raajaa joo kau chhor des taapasee ko kai bhes saath hee sidhaar hau |

Pia nitavaa vazi jeusi nikiondoka katika nchi ya mfalme, na kuwa mtu asiye na adabu, nitafuatana nawe.

ਕੁਲ ਹੂੰ ਕੀ ਕਾਨ ਛੋਰੋਂ ਰਾਜਸੀ ਕੇ ਸਾਜ ਤੋਰੋਂ ਸੰਗਿ ਤੇ ਨ ਮੋਰੋਂ ਮੁਖ ਐਸੋ ਕੈ ਬਿਚਾਰਿ ਹੌ ॥
kul hoon kee kaan chhoron raajasee ke saaj toron sang te na moron mukh aaiso kai bichaar hau |

Nitaacha mazoea ya familia na kuacha fahari ya kifalme, lakini sitaugeuza uso wangu kutoka kwako.

ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਕਾਨ ਧਾਰੌ ਸਾਰੇ ਮੁਖ ਪੈ ਬਿਭੂਤਿ ਡਾਰੌਂ ਹਠਿ ਕੋ ਨ ਹਾਰੌਂ ਪੂਤ ਰਾਜ ਸਾਜ ਜਾਰਿ ਹੌਂ ॥
mundraa kaan dhaarau saare mukh pai bibhoot ddaarauan hatth ko na haarauan poot raaj saaj jaar hauan |

Nitavaa pete sikioni na kupaka majivu juu ya mwili wangu. Nitaishi kwa kuendelea, ee mwanangu! Nitaacha vifaa vyote vya kifalme.

ਜੁਗੀਆ ਕੋ ਕੀਨੋ ਬੇਸ ਕਉਸਲ ਕੇ ਛੋਰ ਦੇਸ ਰਾਜਾ ਰਾਮਚੰਦ ਜੂ ਕੇ ਸੰਗਿ ਹੀ ਸਿਧਾਰਿ ਹੌਂ ॥੨੬੬॥
jugeea ko keeno bes kausal ke chhor des raajaa raamachand joo ke sang hee sidhaar hauan |266|

Nitavaa vazi la Yogi, na kuondoka Kaushal (nchi), nitakwenda pamoja na mfalme Ram.266.

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
apoorab chhand |

APOORAV STANZA

ਕਾਨਨੇ ਗੇ ਰਾਮ ॥
kaanane ge raam |

Ram Chandra ameenda kwa Ban,

ਧਰਮ ਕਰਮੰ ਧਾਮ ॥
dharam karaman dhaam |

Wale ambao ni nyumba ya dharma-karma,

ਲਛਨੈ ਲੈ ਸੰਗਿ ॥
lachhanai lai sang |

Lachman alichukuliwa pamoja

ਜਾਨਕੀ ਸੁਭੰਗਿ ॥੨੬੭॥
jaanakee subhang |267|

Ram, makao ya matendo ya kidini, alikwenda msituni pamoja na Lakshman na Janaki (Sita).267.

ਤਾਤ ਤਿਆਗੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
taat tiaage praan |

Baba ametoa maisha yake

ਉਤਰੇ ਬਯੋਮਾਨ ॥
autare bayomaan |

Ndege zimeshuka (kwa ajili yake kutoka mbinguni).

ਬਿਚਰੇ ਬਿਚਾਰ ॥
bichare bichaar |

(Hapa) mawaziri wengi wameketi

ਮੰਤ੍ਰੀਯੰ ਅਪਾਰ ॥੨੬੮॥
mantreeyan apaar |268|

Upande huo baba alikata roho na kuondoka kuelekea mbinguni ndani na gari la anga la miungu. Kwa upande huu, mawaziri walitafakari hali hiyo.268.

ਬੈਠਯੋ ਬਸਿਸਟਿ ॥
baitthayo basisatt |

Vashishta ameketi,

ਸਰਬ ਬਿਪ ਇਸਟ ॥
sarab bip isatt |

Nani anastahiki kuabudiwa na Wabrahmin wote.

ਮੁਕਲਿਯੋ ਕਾਗਦ ॥
mukaliyo kaagad |

Alituma barua (kwenda India).

ਪਠਏ ਮਾਗਧ ॥੨੬੯॥
patthe maagadh |269|

Ushauri wa Vasishtha, Brahmin mashuhuri miongoni mwa Wabrahmin wote, ulikubaliwa. Barua iliandikwa na kutumwa kwa Magadh.269.

ਸੰਕੜੇਸਾ ਵੰਤ ॥
sankarresaa vant |

Mabwana wawakilishi (waliokaa)

ਮਤਏ ਮਤੰਤ ॥
mate matant |

Mapendekezo yaliyotolewa

ਮੁਕਲੇ ਕੇ ਦੂਤ ॥
mukale ke doot |

Na mwepesi kama mwana wa upepo

ਪਉਨ ਕੇ ਸੇ ਪੂਤ ॥੨੭੦॥
paun ke se poot |270|

Majadiliano mafupi sana yalifanyika na wajumbe kadhaa wenye mwendo wa haraka kama Hanuman walitumwa.270.

ਅਸਟਨ ਦਯੰਲਾਖ ॥
asattan dayanlaakh |

Kwa kuvuka mito minane

ਦੂਤ ਗੇ ਚਰਬਾਖ ॥
doot ge charabaakh |

Sujan Dut ameondoka.

ਭਰਤ ਆਗੇ ਜਹਾ ॥
bharat aage jahaa |

Ifuatayo ambapo Bharata (aliishi,

ਜਾਤ ਭੇ ਤੇ ਤਹਾ ॥੨੭੧॥
jaat bhe te tahaa |271|

Wajumbe kumi, ambao walikuwa mtaalamu wa kazi yao, walitafutwa na kutumwa mahali ambapo Bharat aliishi.271.

ਉਚਰੇ ਸੰਦੇਸ ॥
auchare sandes |

(Mjumbe wa India) alitoa ujumbe

ਊਰਧ ਗੇ ਅਉਧੇਸ ॥
aooradh ge aaudhes |

Kwamba Mfalme Dasharatha amekwenda mbinguni (juu).

ਪਤ੍ਰ ਬਾਚੇ ਭਲੇ ॥
patr baache bhale |

(Bharat) soma barua vizuri

ਲਾਗ ਸੰਗੰ ਚਲੇ ॥੨੭੨॥
laag sangan chale |272|

Wajumbe wale walitoa ujumbe na kuwaambia kwamba mfalme Dasrath amefariki, Bharat akaisoma barua na akafuatana nao.272.

ਕੋਪ ਜੀਯੰ ਜਗਯੋ ॥
kop jeeyan jagayo |

Hasira ikapanda katika nafsi (ya Bharat),

ਧਰਮ ਭਰਮੰ ਭਗਯੋ ॥
dharam bharaman bhagayo |

Udanganyifu wa dini umetoweka,

ਕਾਸਮੀਰੰ ਤਜਯੋ ॥
kaasameeran tajayo |

Kushoto Kashmir

ਰਾਮ ਰਾਮੰ ਭਜਯੋ ॥੨੭੩॥
raam raaman bhajayo |273|

Hasira iliwaka akilini mwake na hisia ya Dharma na heshima ikatoweka ndani yake. Waliondoka Kashmir (na wakaanza safari ya kurudi) na wakaanza kumkumbuka Bwana.273.

ਪੁਜਏ ਅਵਧ ॥
puje avadh |

Imefika Ayodhya-

ਸੂਰਮਾ ਸਨਧ ॥
sooramaa sanadh |

Shujaa wa Kivita (India)

ਹੇਰਿਓ ਅਉਧੇਸ ॥
herio aaudhes |

Alimwona mfalme wa Oudh (Dashartha)-

ਮ੍ਰਿਤਕੰ ਕੇ ਭੇਸ ॥੨੭੪॥
mritakan ke bhes |274|

Shujaa shujaa Bharat alifika Oudh na kumwona mfalme Dasrath akiwa amekufa.274.

ਭਰਥ ਬਾਚ ਕੇਕਈ ਸੋਂ ॥
bharath baach kekee son |

Hotuba ya Bharat iliyoelekezwa kwa Kaikeyi:

ਲਖਯੋ ਕਸੂਤ ॥
lakhayo kasoot |

(Alipofika pale) aliona ukorofi

ਬੁਲਯੋ ਸਪੂਤ ॥
bulayo sapoot |

Basi mtoto (Bharat) akasema-

ਧ੍ਰਿਗ ਮਈਯਾ ਤੋਹਿ ॥
dhrig meeyaa tohi |

Ewe mama! asante,

ਲਜਿ ਲਾਈਯਾ ਮੋਹਿ ॥੨੭੫॥
laj laaeeyaa mohi |275|

���Ewe mama! ulipoona mabaya yametokea halafu ukampigia simu mwanao lazima utukanwe, naona aibu. 275.