Sri Dasam Granth

Ukuru - 1271


ਪਹੁਚਾਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਤਾਹਿ ਤਿਸੀ ਢੰਗ ॥੬॥
pahuchaayo grih taeh tisee dtang |6|

Na kumrudisha nyumbani kwa njia hiyo hiyo. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

mbili:

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਾ ਕੌ ਪਿਤਾ ਗਯੋ ਸੁਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰੇਹ ॥
ek divas taa kau pitaa gayo sutaa ke greh |

Siku moja baba yake Raj Kumari alikwenda nyumbani kwa binti yake.

ਸੇਜ ਦੇਖਿ ਕਰਿ ਦਲਮਲੀ ਚਿਤ ਮਹਿ ਬਢਾ ਸੰਦੇਹ ॥੭॥
sej dekh kar dalamalee chit meh badtaa sandeh |7|

Kuona Sage amelewa, shaka ikazuka akilini mwake. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ishirini na nne:

ਚਿੰਤਾਤੁਰ ਘਰ ਕੋ ਫਿਰਿ ਆਯੋ ॥
chintaatur ghar ko fir aayo |

Alirudi nyumbani akiwa na wasiwasi

ਸਹਿਰ ਢੰਢੋਰਾ ਐਸ ਦਿਲਾਯੋ ॥
sahir dtandtoraa aais dilaayo |

Na aina hii ya machafuko katika mji ilipigwa

ਜੇ ਕੋਈ ਪੁਹਪ ਖਰੀਦਨ ਆਵੈ ॥
je koee puhap khareedan aavai |

Kwamba mtu akija kununua maua

ਮੁਹਿ ਨਿਰਖੇ ਬਿਨੁ ਲੇਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥੮॥
muhi nirakhe bin len na paavai |8|

Kwa hiyo hakuweza kuichukua bila kuniona. 8.

ਪੁਹਪਨ ਸਮੈ ਬਿਕਨ ਜਬ ਭਯੋ ॥
puhapan samai bikan jab bhayo |

Wakati wa kuuza maua ulipofika,

ਤਬ ਤਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਿਲੋਕਨ ਅਯੋ ॥
tab tah nripat bilokan ayo |

Basi mfalme akaja huko kuona.

ਜੋਗੀ ਏਕ ਤਹਾ ਤਬ ਆਯੋ ॥
jogee ek tahaa tab aayo |

Kisha Jogi akaja hapo

ਪੁਹਪ ਪਾਚ ਮਨ ਮੋਲ ਚੁਕਾਯੋ ॥੯॥
puhap paach man mol chukaayo |9|

(Naye) akachuma vichwa vitano vya maua. 9.

ਆਇ ਸੁ ਫੂਲ ਮੋਲ ਲੈ ਗਯੋ ॥
aae su fool mol lai gayo |

(Yule jogi) alikuja na kuchukua ua.

ਪਾਛੋ ਗਹਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਿਹ ਭਯੋ ॥
paachho gahat nripat tih bhayo |

Mfalme akaanza kumfuata.

ਜਾਤ ਜਾਤ ਦੋਊ ਗਏ ਗਹਿਰ ਬਨ ॥
jaat jaat doaoo ge gahir ban |

Kusonga mbele, wote wawili walifikia bun nene,

ਜਹ ਲਖਿ ਜਾਤ ਤੀਸਰੋ ਮਨੁਖ ਨ ॥੧੦॥
jah lakh jaat teesaro manukh na |10|

Ambapo hakuna mtu wa tatu aliyeonekana. 10.

ਤਬ ਜੋਗੀ ਸਰ ਜਟਾ ਉਘਾਰੀ ॥
tab jogee sar jattaa ughaaree |

Kisha Jogi akafungua kufuli za kichwa chake.

ਤਿਨ ਭੀਤਰ ਤੇ ਨਾਰਿ ਨਿਕਾਰੀ ॥
tin bheetar te naar nikaaree |

Mmoja wao ni Kadhi wa kike.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰਿ ਕੈ ॥
bhaat bhaat taa sau rat kar kai |

Alicheza naye michezo mbalimbali

ਸੋਯੋ ਤਾਪ ਮਦਨ ਕੌ ਹਰਿ ਕੈ ॥੧੧॥
soyo taap madan kau har kai |11|

Baada ya kuondoa joto la tamaa, alilala. 11.

ਜਬ ਹੀ ਸੋਇ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਗਯੋ ॥
jab hee soe sanayaasee gayo |

Mara tu mtawa alipolala

ਜੂਤ ਜਟਨ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਛੁਰਯੋ ॥
joot jattan tih naar chhurayo |

Kwa hivyo mwanamke huyo alifungua kifungu cha mafungu.

ਤਹ ਤੇ ਪੁਰਖ ਏਕ ਤਿਹ ਕਾਢਾ ॥
tah te purakh ek tih kaadtaa |

Kutoka kwake akatoa mtu

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਕਰਿ ਗਾਢਾ ॥੧੨॥
kaam bhog taa sau kar gaadtaa |12|

Na kucheza naye sana. 12.

ਨ੍ਰਿਪ ਠਾਢੋ ਤਿਹ ਚਰਿਤ ਨਿਹਾਰਾ ॥
nrip tthaadto tih charit nihaaraa |

Mfalme alisimama na kuona tabia hii yote

ਜੋਰਿ ਹਾਥ ਜੋਗਿਯਹਿ ਉਚਾਰਾ ॥
jor haath jogiyeh uchaaraa |

Na kwa kukunja mikono akamwambia Jogi,

ਮੋ ਗ੍ਰਿਹ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਐਯੋ ॥
mo grih kaal kripaa kar aaiyo |

Tafadhali njoo nyumbani kwangu kesho.

ਜਥਾ ਸਕਤਿ ਭੋਜਨ ਕਰਿ ਜੈਯੋ ॥੧੩॥
jathaa sakat bhojan kar jaiyo |13|

Kula chakula kingi iwezekanavyo. 13.

ਪ੍ਰਾਤ ਗਯੋ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਤਿਹ ਘਰ ॥
praat gayo sanayaasee tih ghar |

(Siku iliyofuata) asubuhi kwa kuuvalisha mwili zafarani

ਭਗਵਾ ਭੇਸ ਸਕਲ ਤਨ ਮੈ ਧਰਿ ॥
bhagavaa bhes sakal tan mai dhar |

Yule mnyonge alikwenda nyumbani kwake (mfalme).

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਪ੍ਰਭਾ ਬਨਾਈ ॥
bhaat bhaat tan prabhaa banaaee |

Alikuwa amejenga uwezo wa mwili wake kwa kila kitu

ਮਹਾ ਧਰਮ ਸੋ ਜਨਿਯੋ ਜਾਈ ॥੧੪॥
mahaa dharam so janiyo jaaee |14|

Ili aweze kujulikana kuwa mtu mkuu mwadilifu. 14.

ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਕਹ ਨ੍ਰਿਪ ਆਗੇ ਧਰਿ ॥
sanayaasee kah nrip aage dhar |

Kwa kuendeleza hermit

ਦੁਹਿਤਾ ਕੇ ਰਾਜਾ ਆਯੋ ਘਰ ॥
duhitaa ke raajaa aayo ghar |

Raja alikuja nyumbani kwa Surori.

ਤੀਨ ਥਾਲ ਭੋਜਨ ਕੇ ਭਰਿ ਕੈ ॥
teen thaal bhojan ke bhar kai |

Kwa kujaza sahani tatu za chakula

ਆਗੇ ਰਾਖੇ ਬਚਨ ਉਚਰਿ ਕੈ ॥੧੫॥
aage raakhe bachan uchar kai |15|

Akaiweka mbele ya (hiyo ascetic) na akaomba (kula). 15.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਚਨ ਕਹੇ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ॥
eih bidh bachan kahe sanayaasee |

Ascetic (kabla) alisema hivi,

ਕਹਾ ਕਰਤ ਹੈ ਮੁਹਿ ਤਨ ਹਾਸੀ ॥
kahaa karat hai muhi tan haasee |

mbona unacheka na mimi

ਏਕ ਮਨੁਛ ਹੌ ਇਤਨੌ ਭੋਜਨ ॥
ek manuchh hau itanau bhojan |

(Mimi ni) mwanaume na chakula kingi

ਖਾਯੋ ਜਾਇ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਮੋ ਤਨ ॥੧੬॥
khaayo jaae kavan bidh mo tan |16|

Nitawezaje kula? 16.

ਏਕ ਥਾਰ ਭੋਜਨ ਤੁਮ ਕਰੋ ॥
ek thaar bhojan tum karo |

(Mfalme akajibu) Kuwa na sahani ya chakula.

ਦੁਤਿਯ ਜਟਨ ਮੈ ਤਿਹ ਅਨਸਰੋ ॥
dutiy jattan mai tih anasaro |

Tumia sahani ya pili kwa mtu wa Jatawan (wa kati).

ਜਿਹ ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਜਟਾ ਛੁਰਵਾਇ ॥
jih tih bhaat jattaa chhuravaae |

Kama jinsi ya kufungua mafundo

ਤਹ ਤੇ ਨਾਰਿ ਨਿਕਾਸੀ ਰਾਇ ॥੧੭॥
tah te naar nikaasee raae |17|

Mfalme akamtoa yule mwanamke kutoka kwao. 17.

ਤ੍ਰਿਤਿਯ ਥਾਰ ਆਗੇ ਤਿਹ ਰਾਖਾ ॥
tritiy thaar aage tih raakhaa |

Mfalme akaweka sahani ya tatu mbele yake

ਬਿਹਸਿ ਬਚਨ ਤਾ ਸੌ ਨ੍ਰਿਪ ਭਾਖਾ ॥
bihas bachan taa sau nrip bhaakhaa |

Na kwa kucheka akamwambia

ਕੇਸ ਫਾਸ ਤੇ ਪੁਰਖ ਨਿਕਾਰਹੁ ॥
kes faas te purakh nikaarahu |

Mwondoe mtu huyo kutoka kwenye rundo la kesi