Sri Dasam Granth

Ukuru - 597


ਚਮੂੰ ਚਉਪਿ ਚਾਲੀ ॥
chamoon chaup chaalee |

Jeshi limehamia kwa shauku.

ਥਿਰਾ ਸਰਬ ਹਾਲੀ ॥੪੫੭॥
thiraa sarab haalee |457|

Alipiga tarumbeta ya ushindi na akapanda tena safu ya vita, jeshi lote kwa bidii kubwa, likasonga mbele na dunia yote ikatetemeka.457.

ਉਠੀ ਕੰਪਿ ਐਸੇ ॥
autthee kanp aaise |

(Ardhi) ikatetemeka

ਨਦੰ ਨਾਵ ਜੈਸੇ ॥
nadan naav jaise |

Kama mashua (miamba) kwenye mto.

ਚੜੇ ਚਉਪ ਸੂਰੰ ॥
charre chaup sooran |

Mashujaa wamesisimka.

ਰਹਿਓ ਧੂਰ ਪੂਰੰ ॥੪੫੮॥
rahio dhoor pooran |458|

Ardhi ilitetemeka kama mashua majini, wapiganaji walisogea kwa msisimko mkubwa na anga ilijaa vumbi pande zote.458.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

Chhatradhari (mfalme) amekasirika.

ਅਣੀ ਜੋੜਿ ਭਾਰੀ ॥
anee jorr bhaaree |

(Wamekusanya jeshi kubwa).

ਚਲੇ ਕੋਪਿ ਐਸੇ ॥
chale kop aaise |

(Juu ya Avatar ya Kalki) wamepanda hivi,

ਬ੍ਰਿਤੰ ਇੰਦ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥੪੫੯॥
britan indr jaise |459|

Wale wote waliokuwa na dari juu ya vichwa vyao, walikasirika, wakichukua pamoja nao majeshi yao yote, kwa hasira, walitembea kama Indra au Vritasura.459.

ਸੁਭੈ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
subhai sarab sainan |

Jeshi zima linashangilia.

ਕਥੈ ਕੌਣ ਬੈਣੰ ॥
kathai kauan bainan |

Ni nani anayeweza kumuelezea (yeye)?

ਚਲੀ ਸਾਜਿ ਸਾਜਾ ॥
chalee saaj saajaa |

(Jeshi) limeandamana na vifaa

ਬਜੈ ਜੀਤ ਬਾਜਾ ॥੪੬੦॥
bajai jeet baajaa |460|

Utukufu wa majeshi yao hauelezeki, wote waliandamana baada ya kujilaza na vyombo vya ushindi vilipigwa.460.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਜਿਣੇ ਗਖਰੀ ਪਖਰੀ ਖਗਧਾਰੀ ॥
jine gakharee pakharee khagadhaaree |

(Wengi) kama wale waliotumia gakhar, pakhar panga (wao) wameshinda.

ਹਣੇ ਪਖਰੀ ਭਖਰੀ ਔ ਕੰਧਾਰੀ ॥
hane pakharee bhakharee aau kandhaaree |

Pakhar, Bhakhar na Kandahar (wananchi) wameuawa.

ਗੁਰਜਿਸਤਾਨ ਗਾਜੀ ਰਜੀ ਰੋਹਿ ਰੂਮੀ ॥
gurajisataan gaajee rajee rohi roomee |

Ghazi wa Gurjistan, Raji, wapiganaji wa Roh Rumi wameuawa

ਹਣੇ ਸੂਰ ਬੰਕੇ ਗਿਰੇ ਝੂਮਿ ਭੂਮੀ ॥੪੬੧॥
hane soor banke gire jhoom bhoomee |461|

Watumia upanga na wavaaji-silaha wengi wa damu na wakubwa walitekwa, wapiganaji wengi wa Kandhari, waliovalia silaha kubwa za chuma, waliangamizwa, wapiganaji wengi wa kifahari wa Rum country waliuawa na wale wapiganaji wakuu waliyumbayumba na kuanguka chini.461.

ਹਣੇ ਕਾਬੁਲੀ ਬਾਬਲੀ ਬੀਰ ਬਾਕੇ ॥
hane kaabulee baabalee beer baake |

Wapiganaji wazuri wa nchi ya Kabul, nchi ya Babur wameuawa.

ਕੰਧਾਰੀ ਹਰੇਵੀ ਇਰਾਕੀ ਨਿਸਾਕੇ ॥
kandhaaree harevee iraakee nisaake |

Nisang Warriors wa Kandahar, Herat, Iraq;

ਬਲੀ ਬਾਲਖੀ ਰੋਹਿ ਰੂਮੀ ਰਜੀਲੇ ॥
balee baalakhee rohi roomee rajeele |

Bally Roh Wale wa nchi ya Balkh, nchi ya Rum

ਭਜੇ ਤ੍ਰਾਸ ਕੈ ਕੈ ਭਏ ਬੰਦ ਢੀਲੇ ॥੪੬੨॥
bhaje traas kai kai bhe band dteele |462|

Wapiganaji wa Kabul, Babeli, Kandhar, Iraki na Balkh waliangamizwa na wote, wakiogopa, wakakimbia.462.

ਤਜੇ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ਸਜੇ ਨਾਰਿ ਭੇਸੰ ॥
taje asatr sasatran saje naar bhesan |

(Wameacha) silaha na silaha na wamevaa siraha za wanawake.

ਲਜੈ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਚਲੇ ਛਾਡਿ ਦੇਸੰ ॥
lajai beer dheeran chale chhaadd desan |

(Hivyo) wapiganaji wastahimilivu wameiacha nchi kwa aibu.

ਗਜੀ ਬਾਜਿ ਗਾਜੀ ਰਥੀ ਰਾਜ ਹੀਣੰ ॥
gajee baaj gaajee rathee raaj heenan |

Ghazi wanaoendesha tembo, wapanda farasi na waendesha magari wamenyimwa falme zao.

ਤਜੈ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਭਏ ਅੰਗ ਛੀਣੰ ॥੪੬੩॥
tajai beer dheeran bhe ang chheenan |463|

Mashujaa, wakiacha silaha na silaha zao, wakavaa mavazi ya wanawake na kupata aibu, wakaiacha nchi yao wenyewe, wapanda tembo, wapanda farasi na wapanda farasi walinyang'anywa ufalme wao na wapiganaji wakiacha uvumilivu, wakawa.

ਭਜੇ ਹਾਬਸੀ ਹਾਲਬੀ ਕਉਕ ਬੰਦ੍ਰੀ ॥
bhaje haabasee haalabee kauk bandree |

Watu wa nchi ya Habash, nchi ya Halab, Kok Bandar (Maharashtra) wamekimbia.

ਚਲੇ ਬਰਬਰੀ ਅਰਮਨੀ ਛਾਡਿ ਤੰਦ੍ਰੀ ॥
chale barabaree aramanee chhaadd tandree |

Wananchi wa Berber (mwitu), watu wa Armenia wameacha falme (zao) ('Tandri') na kuondoka.

ਖੁਲਿਓ ਖਗ ਖੂਨੀ ਤਹਾ ਏਕ ਗਾਜੀ ॥
khulio khag khoonee tahaa ek gaajee |

Huko, shujaa shujaa amechukua upanga wa damu.

ਦੁਹੂੰ ਸੈਣ ਮਧੰ ਨਚਿਓ ਜਾਇ ਤਾਜੀ ॥੪੬੪॥
duhoon sain madhan nachio jaae taajee |464|

Weusi na watu wa nchi nyingine walikimbia, na kwa njia hiyo hiyo, washenzi wa Armenia pia walikimbia, pale mmoja wa wapiganaji akichukua upanga wake, akasababisha farasi wake kucheza kati ya majeshi yote mawili.464.

ਲਖਿਓ ਜੁਧ ਜੰਗੀ ਮਹਾ ਜੰਗ ਕਰਤਾ ॥
lakhio judh jangee mahaa jang karataa |

Wapiganaji katika vita wamemjua (Kalki) kama shujaa mkubwa

ਛੁਭਿਓ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਰਣੰ ਛਤ੍ਰਿ ਹਰਤਾ ॥
chhubhio chhatradhaaree ranan chhatr harataa |

Kwamba (katika vita) yule anayepoteza miamvuli ya washika miavuli (wakati huu) amekasirika.

ਦੁਰੰ ਦੁਰਦਗਾਮੀ ਦਲੰ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ॥
duran duradagaamee dalan judh jetaa |

Wale wanaopanda tembo ('durdgami') na wale wanaoshinda majeshi katika vita (surame pia) wamejificha ('duran').

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਿ ਹੰਤਾ ਜਯੰ ਜੁਧ ਹੇਤਾ ॥੪੬੫॥
chhubhe chhatr hantaa jayan judh hetaa |465|

Bwana, Muumba Mkuu wa vita aliyaona haya yote na Mwangamizi wa wafalme wakubwa waliofunikwa kwa dari, Bwana (Kalki) alikasirika, kwamba Bwana alikuwa mshindi wa majeshi madhubuti yenye kujulikana sana na alikasirika sana.465.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਬਾਣ ਛਡੇ ਅਪਾਰੰ ॥
mahaa krodh kai baan chhadde apaaran |

(Yeye) kwa hasira kali amepiga mishale isiyohesabika.

ਕਟੇ ਟਟਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੀ ਨ੍ਰਿਪਾਰੰ ॥
katte ttattaran fauj futtee nripaaran |

Ngao (au helmeti) zimekatwa na majeshi ya wafalme yanatawanyika.

ਗਿਰੀ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਮਿਲੇ ਹਥ ਬਥੰ ॥
giree luth juthan mile hath bathan |

Makundi ya wapiganaji wamelala (kwenye uwanja wa vita) na (wapiganaji wengi) wamekusanyika pamoja.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਰਣੰ ਮੁਖ ਜੁਥੰ ॥੪੬੬॥
gire ang bhangan ranan mukh juthan |466|

Alitoa mishale kwa hasira kali na jeshi la mfalme huyo likakatwakatwa na kuangushwa chini, maiti zikaanguka kwa makundi, chungu za mikono, viuno na viungo vingine vilivyovunjika vikaanguka chini.466.

ਕਰੈ ਕੇਲ ਕੰਕੀ ਕਿਲਕੈਤ ਕਾਲੀ ॥
karai kel kankee kilakait kaalee |

Kunguru (wanaonyonya wafu) hufurahi na ndege mweusi hulia.

ਤਜੈ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥
tajai jvaal maalaa mahaa jot jvaalee |

Volcano hiyo ya mwali mkubwa hutoa miali ya moto (kutoka kinywani mwake).

ਹਸੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਤੁਟੈ ਤਥਿ ਤਾਲੰ ॥
hasai bhoot pretan tuttai tath taalan |

Mizimu inacheka na midundo ya Tatt-Thaya inapasuka.

ਫਿਰੈ ਗਉਰ ਦੌਰੀ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥੪੬੭॥
firai gaur dauaree puaai rundd maalan |467|

Kunguru walipiga kelele na miale ya moto ikazuka na kusababisha kelele, mizimu na viziwi vilicheka pale na mungu mke Kali akakimbia, huku akifunga rozari za mafuvu.467.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਕਰੈ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
karai judh krudhan |

(Wapiganaji) hukasirika na kupigana.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਸੁਧੰ ॥
tajai baan sudhan |

Piga mishale kwa usahihi.

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥
bakai maar maaran |

Wanasema (kutoka mdomoni) 'Maro Maro'.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੪੬੮॥
tajai baan dhaaran |468|

Wapiganaji, wakiwa na hasira, walipigana vita na kumwaga mishale, walikuwa wakipiga kelele “kuua, kuua,” huku wakimimina mishale.468.