Sri Dasam Granth

Stran - 597


ਚਮੂੰ ਚਉਪਿ ਚਾਲੀ ॥
chamoon chaup chaalee |

Vojska je navdušeno napredovala.

ਥਿਰਾ ਸਰਬ ਹਾਲੀ ॥੪੫੭॥
thiraa sarab haalee |457|

Zatrobil je v rog zmage in spet je postavil kolono vojne, vsa vojska v veliki vnemi je korakala naprej in vsa zemlja se je tresla.457.

ਉਠੀ ਕੰਪਿ ਐਸੇ ॥
autthee kanp aaise |

(Zemlja) se je tako tresla

ਨਦੰ ਨਾਵ ਜੈਸੇ ॥
nadan naav jaise |

Kot čoln (skale) v reki.

ਚੜੇ ਚਉਪ ਸੂਰੰ ॥
charre chaup sooran |

Junaki so navdušeni.

ਰਹਿਓ ਧੂਰ ਪੂਰੰ ॥੪੫੮॥
rahio dhoor pooran |458|

Zemlja se je tresla kot čoln v vodi, bojevniki so se premikali od velikega navdušenja in ozračje je bilo na vseh straneh napolnjeno s prahom.458.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

Chhatradhari (kralj) je postal jezen.

ਅਣੀ ਜੋੜਿ ਭਾਰੀ ॥
anee jorr bhaaree |

(Oni) so zbrali veliko vojsko.

ਚਲੇ ਕੋਪਿ ਐਸੇ ॥
chale kop aaise |

(Nad Kalki Avatarjem) so se povzpeli tako,

ਬ੍ਰਿਤੰ ਇੰਦ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥੪੫੯॥
britan indr jaise |459|

Vsi tisti, ki so imeli baldahine nad glavami, so se razbesneli, s seboj so vzeli vse svoje vojske, v jezi so korakali kot Indra ali Vritasura.459.

ਸੁਭੈ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
subhai sarab sainan |

Vsa vojska navija.

ਕਥੈ ਕੌਣ ਬੈਣੰ ॥
kathai kauan bainan |

Kdo (ga) lahko opiše?

ਚਲੀ ਸਾਜਿ ਸਾਜਾ ॥
chalee saaj saajaa |

(Vojska) je korakala z opremo

ਬਜੈ ਜੀਤ ਬਾਜਾ ॥੪੬੦॥
bajai jeet baajaa |460|

Slava njihovih vojsk je nepopisna, vse so korakale po postelji in igrale so na inštrumente zmage.460.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਜਿਣੇ ਗਖਰੀ ਪਖਰੀ ਖਗਧਾਰੀ ॥
jine gakharee pakharee khagadhaaree |

(Toliko), kot je tistih, ki so vihteli gakhar, pakhar meče (so) zmagali.

ਹਣੇ ਪਖਰੀ ਭਖਰੀ ਔ ਕੰਧਾਰੀ ॥
hane pakharee bhakharee aau kandhaaree |

Pakhar, Bhakhar in Kandahar (rožaki) so bili ubiti.

ਗੁਰਜਿਸਤਾਨ ਗਾਜੀ ਰਜੀ ਰੋਹਿ ਰੂਮੀ ॥
gurajisataan gaajee rajee rohi roomee |

Ghazi iz Gurjistana, Raji, Roh Rumi bojevniki so bili ubiti

ਹਣੇ ਸੂਰ ਬੰਕੇ ਗਿਰੇ ਝੂਮਿ ਭੂਮੀ ॥੪੬੧॥
hane soor banke gire jhoom bhoomee |461|

Mnogi krvavi in veliki nosilci mečev in oklepnikov so bili premagani, številni Kandharski bojevniki, ki so nosili velike jeklene oklepe, so bili uničeni, številni elegantni bojevniki dežele Rum so bili ubiti in ti veliki bojevniki so zamahnili in padli na zemljo.461.

ਹਣੇ ਕਾਬੁਲੀ ਬਾਬਲੀ ਬੀਰ ਬਾਕੇ ॥
hane kaabulee baabalee beer baake |

Čudoviti bojevniki države Kabul, države Babur so bili ubiti.

ਕੰਧਾਰੀ ਹਰੇਵੀ ਇਰਾਕੀ ਨਿਸਾਕੇ ॥
kandhaaree harevee iraakee nisaake |

Nisang Warriors iz Kandaharja, Herat, Irak;

ਬਲੀ ਬਾਲਖੀ ਰੋਹਿ ਰੂਮੀ ਰਜੀਲੇ ॥
balee baalakhee rohi roomee rajeele |

Bally Roh Wale iz države Balkh, dežela Rum

ਭਜੇ ਤ੍ਰਾਸ ਕੈ ਕੈ ਭਏ ਬੰਦ ਢੀਲੇ ॥੪੬੨॥
bhaje traas kai kai bhe band dteele |462|

Bojevniki Kabula, Babilonije, Kandharja, Iraka in Balkha so bili uničeni in vsi so v strahu pobegnili.462.

ਤਜੇ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ਸਜੇ ਨਾਰਿ ਭੇਸੰ ॥
taje asatr sasatran saje naar bhesan |

Odpovedali so se orožju in oklepom ter si nadeli ženske oklepe.

ਲਜੈ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਚਲੇ ਛਾਡਿ ਦੇਸੰ ॥
lajai beer dheeran chale chhaadd desan |

(Tako) so trpeči bojevniki osramočeni zapustili državo.

ਗਜੀ ਬਾਜਿ ਗਾਜੀ ਰਥੀ ਰਾਜ ਹੀਣੰ ॥
gajee baaj gaajee rathee raaj heenan |

Ghazijem, ki jezdijo slone, konjenike in voznike vozov, so bila odvzeta njihova kraljestva.

ਤਜੈ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਭਏ ਅੰਗ ਛੀਣੰ ॥੪੬੩॥
tajai beer dheeran bhe ang chheenan |463|

Bojevniki, ki so zapustili svoje orožje in orožje, prevzeli žensko obleko in osramočeni so zapustili svojo državo, jezdeci na slonih, jezdeci in kočijaši so bili prikrajšani za svoje kraljestvo in bojevniki, ki so opustili potrpežljivost, so postali

ਭਜੇ ਹਾਬਸੀ ਹਾਲਬੀ ਕਉਕ ਬੰਦ੍ਰੀ ॥
bhaje haabasee haalabee kauk bandree |

Prebivalci dežele Habaš, države Halab, Kok Bandar (Maharaštra) so zbežali.

ਚਲੇ ਬਰਬਰੀ ਅਰਮਨੀ ਛਾਡਿ ਤੰਦ੍ਰੀ ॥
chale barabaree aramanee chhaadd tandree |

Berberski (divji) rojaki, rojaki Armenije so zapustili (svoja) kraljestva ('Tandri') in odšli.

ਖੁਲਿਓ ਖਗ ਖੂਨੀ ਤਹਾ ਏਕ ਗਾਜੀ ॥
khulio khag khoonee tahaa ek gaajee |

Tam je pogumni bojevnik vzel krvavi meč.

ਦੁਹੂੰ ਸੈਣ ਮਧੰ ਨਚਿਓ ਜਾਇ ਤਾਜੀ ॥੪੬੪॥
duhoon sain madhan nachio jaae taajee |464|

Črnci in ljudje iz drugih držav so pobegnili in na enak način so pobegnili tudi barbari iz Armenije, tam je eden od bojevnikov izvlekel svoj meč in povzročil, da je njegov konj zaplesal med obema vojskama.464.

ਲਖਿਓ ਜੁਧ ਜੰਗੀ ਮਹਾ ਜੰਗ ਕਰਤਾ ॥
lakhio judh jangee mahaa jang karataa |

Bojevniki v vojni so ga (Kalkija) poznali kot velikega bojevnika

ਛੁਭਿਓ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਰਣੰ ਛਤ੍ਰਿ ਹਰਤਾ ॥
chhubhio chhatradhaaree ranan chhatr harataa |

Da (v vojni) tisti, ki izgubi dežnike dežnikarjev, (v tem času) pobesni.

ਦੁਰੰ ਦੁਰਦਗਾਮੀ ਦਲੰ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ॥
duran duradagaamee dalan judh jetaa |

Tisti, ki jahajo slone ('durdgami') in tisti, ki osvajajo vojske v vojni (tudi surame), so se skrili ('duran').

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਿ ਹੰਤਾ ਜਯੰ ਜੁਧ ਹੇਤਾ ॥੪੬੫॥
chhubhe chhatr hantaa jayan judh hetaa |465|

Gospod, Veliki Stvarnik vojn je videl vse to in uničevalec velikih kraljev z baldahinom, Gospod (Kalki) se je razjezil, ta Gospod je bil zmagovalec omembe vrednih najbolj tiranskih vojsk in se je strašno razjezil.465.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਬਾਣ ਛਡੇ ਅਪਾਰੰ ॥
mahaa krodh kai baan chhadde apaaran |

(On) je v veliki jezi izstrelil nešteto puščic.

ਕਟੇ ਟਟਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੀ ਨ੍ਰਿਪਾਰੰ ॥
katte ttattaran fauj futtee nripaaran |

Ščiti (ali čelade) so odrezani in vojske kraljev so razkropljene.

ਗਿਰੀ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਮਿਲੇ ਹਥ ਬਥੰ ॥
giree luth juthan mile hath bathan |

Skupine bojevnikov ležijo (na bojišču) in (veliko bojevnikov) se stiskajo skupaj.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਰਣੰ ਮੁਖ ਜੁਥੰ ॥੪੬੬॥
gire ang bhangan ranan mukh juthan |466|

V veliki jezi je izstrelil puščice in vojska tega kralja je bila sekana in podrta, trupla so padala v skupinah, kupi rok, pasov in drugih zlomljenih okončin so padali dol.466.

ਕਰੈ ਕੇਲ ਕੰਕੀ ਕਿਲਕੈਤ ਕਾਲੀ ॥
karai kel kankee kilakait kaalee |

Vrane (ki kljuvajo mrtve) se veselijo in kos čivka.

ਤਜੈ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥
tajai jvaal maalaa mahaa jot jvaalee |

Ta vulkan velikega plamena oddaja plamene ognja (iz svojega ustja).

ਹਸੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਤੁਟੈ ਤਥਿ ਤਾਲੰ ॥
hasai bhoot pretan tuttai tath taalan |

Duhovi se smejijo in ritmi Tatt-Thaya se lomijo.

ਫਿਰੈ ਗਉਰ ਦੌਰੀ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥੪੬੭॥
firai gaur dauaree puaai rundd maalan |467|

Vrane so zavpile gav in vstali so plameni ognja, ki so ustvarjali prasketanje, duhovi in hudiči so se smejali in boginja Kali je tekla, medtem ko je nizala rožne vence lobanj.467.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਕਰੈ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
karai judh krudhan |

(Bojevniki) postanejo jezni in se borijo.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਸੁਧੰ ॥
tajai baan sudhan |

Pravilno izstrelite puščice.

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥
bakai maar maaran |

Pravijo (iz ust) 'Maro Maro'.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੪੬੮॥
tajai baan dhaaran |468|

Bojevniki, ki so se razbesneli, so se vojskovali in izstrelili puščice, kričali so »ubij, ubij«, medtem ko so sipali puščice.468.