Sri Dasam Granth

Stran - 668


ਅਨਭਿਖ ਅਜੇਵ ॥੪੦੭॥
anabhikh ajev |407|

Bili so bog bogov, ki nikoli niso prosili miloščine itd.407.

ਸੰਨਿਆਸ ਨਾਥ ॥
saniaas naath |

Gospodar Sanyasa,

ਅਨਧਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
anadhar pramaath |

Bili so mojstri sanjasijev in nadvse mogočni ljudje

ਇਕ ਰਟਤ ਗਾਥ ॥
eik rattat gaath |

Edini pogovor je ropotal,

ਟਕ ਏਕ ਸਾਥ ॥੪੦੮॥
ttak ek saath |408|

Nekdo je govoril o svoji zgodbi in nekdo je hodil z njimi.408.

ਗੁਨ ਗਨਿ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

Velikodušen modrec

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Ti nežni modreci so bili mojstri neskončnih lastnosti

ਸੁਭ ਮਤਿ ਸੁਢਾਰ ॥
subh mat sudtaar |

(Njegov) intelekt je bil lepe oblike,

ਬੁਧਿ ਕੋ ਪਹਾਰ ॥੪੦੯॥
budh ko pahaar |409|

Bili so ljudje dobrega intelekta in zaloge modrosti..409.

ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖ ॥
saniaas bhekh |

asketski,

ਅਨਿਬਿਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ॥
anibikh advaikh |

Ti modreci v obleki Sannyasija so bili brez zlobe in

ਜਾਪਤ ਅਭੇਖ ॥
jaapat abhekh |

Videti je bilo, da je brez strahu.

ਬ੍ਰਿਧ ਬੁਧਿ ਅਲੇਖ ॥੪੧੦॥
bridh budh alekh |410|

Spominjajoč se tega Gospoda, smo se zlili (vsrkali) v tem Velikem, modrem in neuresničljivem Gospodu.410.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANCA

ਧੰ ਧਕਿਤ ਇੰਦ ॥
dhan dhakit ind |

(Indrino srce) bije,

ਚੰ ਚਕਿਤ ਚੰਦ ॥
chan chakit chand |

Luna se čudi,

ਥੰ ਥਕਤ ਪਉਨ ॥
than thakat paun |

veter je naporen,

ਭੰ ਭਜਤ ਮਉਨ ॥੪੧੧॥
bhan bhajat maun |411|

Indra, bog lune in bog vetra sta se tiho spominjala Gospoda.411.

ਜੰ ਜਕਿਤ ਜਛ ॥
jan jakit jachh |

Jakše so odšle v Thathambaro,

ਪੰ ਪਚਤ ਪਛ ॥
pan pachat pachh |

Ptice se zaužijejo („prebavijo“).

ਧੰ ਧਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
dhan dhakat sindh |

morje bije

ਬੰ ਬਕਤ ਬਿੰਧ ॥੪੧੨॥
ban bakat bindh |412|

Jakše, ptice in oceani so začudeno vzburjali.412.

ਸੰ ਸਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
san sakat sindh |

Morje se je skrčilo (ali umirilo).

ਗੰ ਗਕਤ ਗਿੰਧ ॥
gan gakat gindh |

Mogočni sloni ('Gindh') rjovejo,

ਤੰ ਤਕਤ ਦੇਵ ॥
tan takat dev |

Bogovi gledajo,

ਅੰ ਅਕਤ ਭੇਵ ॥੪੧੩॥
an akat bhev |413|

Morje je skupaj z njegovimi močmi vizualiziralo Boga bogov in skrivnostnega Gospoda.413.

ਲੰ ਲਖਤ ਜੋਗਿ ॥
lan lakhat jog |

Ljubitelji joge (svetovnjaki)

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਭੋਗਿ ॥
bhan bhramat bhog |

so presenečeni

ਬੰ ਬਕਤ ਬੈਨ ॥
ban bakat bain |

besede govorijo,

ਚੰ ਚਕਤ ਨੈਨ ॥੪੧੪॥
chan chakat nain |414|

Ko smo videli te jogije, so užitki in spolni užitki postali iluzija. 414.

ਤੰ ਤਜਤ ਅਤ੍ਰ ॥
tan tajat atr |

(Bojevniki) izstrelijo orožje,

ਛੰ ਛਕਤ ਛਤ੍ਰ ॥
chhan chhakat chhatr |

Dežniki se veselijo,

ਪੰ ਪਰਤ ਪਾਨ ॥
pan parat paan |

stopiti na

ਭੰ ਭਰਤ ਭਾਨ ॥੪੧੫॥
bhan bharat bhaan |415|

Zapustili so svoje orožje, orožje in krošnje, ljudje so padali pred noge teh modrecev.415.

ਬੰ ਬਜਤ ਬਾਦ ॥
ban bajat baad |

zvonovi zvonijo,

ਨੰ ਨਜਤ ਨਾਦ ॥
nan najat naad |

Igrala so se glasbila

ਅੰ ਉਠਤ ਰਾਗ ॥
an utthat raag |

divjanje,

ਉਫਟਤ ਸੁਹਾਗ ॥੪੧੬॥
aufattat suhaag |416|

Slišala se je grmeča glasba in pele so se pesmi.416.

ਛੰ ਸਕਤ ਸੂਰ ॥
chhan sakat soor |

Junaki se veselijo,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਹੂਰ ॥
bhan bhramat hoor |

kopita,

ਰੰ ਰਿਝਤ ਚਿਤ ॥
ran rijhat chit |

Chit je zadovoljen,

ਤੰ ਤਜਤ ਬਿਤ ॥੪੧੭॥
tan tajat bit |417|

Bog Surya in nebeške dame, ki so zapustile svojo samoomejevanje, so postajale zadovoljne z njimi.417.

ਛੰ ਛਕਤ ਜਛ ॥
chhan chhakat jachh |

Jaki so navdušeni,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛ ॥
bhan bhramat pachh |

Ptice krožijo (na nebu),

ਭੰ ਭਿਰਤ ਭੂਪ ॥
bhan bhirat bhoop |

Kralji se borijo (med seboj),

ਨਵ ਨਿਰਖ ਰੂਪ ॥੪੧੮॥
nav nirakh roop |418|

Jakše in ptice so se razveselili, ko so ga videli, in med kralji je prišlo do bega za njihovim pogledom.418.

ਚਰਪਟ ਛੰਦ ॥
charapatt chhand |

CHARPAT STANZA

ਗਲਿਤੰ ਜੋਗੰ ॥
galitan jogan |

(Datta) je napaka v jogi;