Sri Dasam Granth

Stran - 612


ਕਈ ਸੂਰ ਚੰਦ ਸਰੂਪ ॥
kee soor chand saroop |

Koliko oblik sonca in lune obstaja?

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀ ਸਮ ਭੂਪ ॥
kee indr kee sam bhoop |

Koliko kraljev je kot Indra.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee indr upindr munindr |

Koliko Indra, Upindra (dvanajst inkarnacij) in koliko velikih modrecev je.

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥੧੦॥
kee machh kachh fanindr |10|

Številni kralji, kot so Surya, Chandra in Indra, in številni Indri, upendre, veliki modreci, inkarnacija Ribe, inkarnacija Želve in šešnage ostajajo vedno prisotni pred Njim.10.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥
kee kott krisan avataar |

Obstaja veliko milijonov inkarnacij Krišne.

ਕਈ ਰਾਮ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee raam baar buhaar |

Koliko Rama pomete (svoja) vrata.

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਅਨੇਕ ॥
kee machh kachh anek |

Obstaja toliko rib in toliko kačč (inkarnacij).

ਅਵਿਲੋਕ ਦੁਆਰਿ ਬਿਸੇਖ ॥੧੧॥
avilok duaar bisekh |11|

Številne inkarnacije Krišne in Rame pometejo njegova vrata, veliko inkarnacij rib in želv je videti stati pred njegovimi posebnimi vrati.11.

ਕਈ ਸੁਕ੍ਰ ਬ੍ਰਸਪਤਿ ਦੇਖਿ ॥
kee sukr brasapat dekh |

Koliko Venere in Brahmapatija je videti.

ਕਈ ਦਤ ਗੋਰਖ ਭੇਖ ॥
kee dat gorakh bhekh |

Koliko je bratov Dattatreya in Gorakh.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

Veliko je Ramov, Krišn in Rasulov (Mohameda),

ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੧੨॥
bin naam ko na kabool |12|

Obstaja veliko Shukra, Brahaspatijev, Dattov, Gorakhov, Rama Krishnas, Rasult itd., vendar nobeden ni sprejemljiv pri Njegovih vratih, razen spominjanja Njegovega Imena.12.

ਬਿਨੁ ਏਕੁ ਆਸ੍ਰੈ ਨਾਮ ॥
bin ek aasrai naam |

Brez podpore enega (Gospodovega) imena

ਨਹੀ ਔਰ ਕੌਨੈ ਕਾਮ ॥
nahee aauar kauanai kaam |

Nobeno drugo delo ni primerno razen podpore enega Imena

ਜੇ ਮਾਨਿ ਹੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
je maan hai guradev |

Tisti, ki ubogajo nauke Guruja,

ਤੇ ਜਾਨਿ ਹੈ ਅਨਭੇਵ ॥੧੩॥
te jaan hai anabhev |13|

Tisti, ki bodo verjeli v edinega Guruja-Gospoda, bodo razumeli samo njega samega.13.

ਬਿਨੁ ਤਾਸੁ ਔਰ ਨ ਜਾਨੁ ॥
bin taas aauar na jaan |

Ne upoštevajte nikogar (nečesa) brez njega

ਚਿਤ ਆਨ ਭਾਵ ਨ ਆਨੁ ॥
chit aan bhaav na aan |

Ne smemo poznati nikogar drugega razen Njega in nikogar drugega ne smemo imeti v mislih

ਇਕ ਮਾਨਿ ਜੈ ਕਰਤਾਰ ॥
eik maan jai karataar |

(Kdaj) prisluhnite glasu enega ustvarjalca,

ਜਿਤੁ ਹੋਇ ਅੰਤਿ ਉਧਾਰੁ ॥੧੪॥
jit hoe ant udhaar |14|

Samo enega Gospoda je treba častiti, da bomo lahko na koncu odrešeni.14.

ਬਿਨੁ ਤਾਸ ਯੌ ਨ ਉਧਾਰੁ ॥
bin taas yau na udhaar |

Brez tega (takih dejanj) posojila ne bo.

ਜੀਅ ਦੇਖਿ ਯਾਰ ਬਿਚਾਰਿ ॥
jeea dekh yaar bichaar |

O bitje! Morda mislite, da brez njega ne morete biti odrešeni

ਜੋ ਜਾਪਿ ਹੈ ਕੋਈ ਔਰ ॥
jo jaap hai koee aauar |

ki recitira tujo pesem,

ਤਬ ਛੂਟਿ ਹੈ ਵਹ ਠੌਰ ॥੧੫॥
tab chhoott hai vah tthauar |15|

Če obožuješ koga drugega, potem boš pobegnil od tega Gospoda.15.

ਜਿਹ ਰਾਗ ਰੰਗ ਨ ਰੂਪ ॥
jih raag rang na roop |

Kdor (ni)rage, barve in oblike,

ਸੋ ਮਾਨੀਐ ਸਮ ਰੂਪ ॥
so maaneeai sam roop |

Samo tistega Gospoda je treba dosledno častiti, ki je onstran navezanosti, barv in oblike

ਬਿਨੁ ਏਕ ਤਾ ਕਰ ਨਾਮ ॥
bin ek taa kar naam |

Brez imena tistega (Gospod).

ਨਹਿ ਜਾਨ ਦੂਸਰ ਧਾਮ ॥੧੬॥
neh jaan doosar dhaam |16|

Nihče drug razen Enega Gospoda ne sme biti pred očmi .16.

ਜੋ ਲੋਕ ਅਲੋਕ ਬਨਾਇ ॥
jo lok alok banaae |

Kdo ustvarja svet in onostranstvo ('Alok').

ਫਿਰ ਲੇਤ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥
fir let aap milaae |

In nato zlije (vse) vase.

ਜੋ ਚਹੈ ਦੇਹ ਉਧਾਰੁ ॥
jo chahai deh udhaar |

Kdor hoče posoditi svoje telo,

ਸੋ ਭਜਨ ਏਕੰਕਾਰ ॥੧੭॥
so bhajan ekankaar |17|

Tisti, ki ustvarja to in naslednjo besedo in ju združuje v sebi, če hočeš odrešitev svojega telesa, potem časti samo tega Enega Gospoda.17.

ਜਿਨਿ ਰਾਚਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jin raachiyo brahamandd |

ki je ustvaril vesolje,

ਸਬ ਲੋਕ ਔ ਨਵ ਖੰਡ ॥
sab lok aau nav khandd |

sestavljen iz vseh ljudi in devetih zvezkov,

ਤਿਹ ਕਿਉ ਨ ਜਾਪ ਜਪੰਤ ॥
tih kiau na jaap japant |

Zakaj ne poješ njegove pesmi?

ਕਿਮ ਜਾਨ ਕੂਪਿ ਪਰੰਤ ॥੧੮॥
kim jaan koop parant |18|

On, ki je ustvaril devet regij, vse svetove in vesolje, zakaj ne meditirate o njem in kako namerno padete v vodnjak? 18.

ਜੜ ਜਾਪ ਤਾ ਕਰ ਜਾਪ ॥
jarr jaap taa kar jaap |

o bedak! Pojte njegovo petje

ਜਿਨਿ ਲੋਕ ਚਉਦਹੰ ਥਾਪ ॥
jin lok chaudahan thaap |

O neumno bitje! morali bi častiti Njega, ki je bil ustanovljen vseh štirinajst svetov

ਤਿਸੁ ਜਾਪੀਐ ਨਿਤ ਨਾਮ ॥
tis jaapeeai nit naam |

Njegovo ime je treba ponavljati vsak dan.

ਸਭ ਹੋਹਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧੯॥
sabh hohi pooran kaam |19|

Z njegovo meditacijo se izpolnijo vse želje.19.

ਗਨਿ ਚਉਬਿਸੈ ਅਵਤਾਰ ॥
gan chaubisai avataar |

(Ki) se štejejo za štiriindvajset inkarnacij,

ਬਹੁ ਕੈ ਕਹੇ ਬਿਸਥਾਰ ॥
bahu kai kahe bisathaar |

(Povedal sem jim) zelo podrobno.

ਅਬ ਗਨੋ ਉਪ ਅਵਤਾਰ ॥
ab gano up avataar |

Zdaj pa opišimo podinkarnacije

ਜਿਮਿ ਧਰੇ ਰੂਪ ਮੁਰਾਰ ॥੨੦॥
jim dhare roop muraar |20|

Vseh štiriindvajset inkarnacij je bilo podrobno naštetih in zdaj bom naštel manjše inkarnacije, kako je Gospod prevzel druge oblike.20.

ਜੇ ਧਰੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਰੂਪ ॥
je dhare brahamaa roop |

Oblike, ki jih je prevzel Brahma,

ਤੇ ਕਹੋਂ ਕਾਬਿ ਅਨੂਪ ॥
te kahon kaab anoop |

Povem jih v edinstveni pesmi.

ਜੇ ਧਰੇ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥
je dhare rudr avataar |

Koga je Rudra inkarniral,

ਅਬ ਕਹੋਂ ਤਾਹਿ ਬਿਚਾਰ ॥੨੧॥
ab kahon taeh bichaar |21|

Tiste oblike, ki jih je prevzel Brahma, sem pripovedoval v poeziji in ne po premisleku sem pripovedoval inkarnacijo Rudre (Šive).21.