Sri Dasam Granth

Stran - 42


ਜਿਤੇ ਅਉਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਗਉਸ ਹ੍ਵੈ ਹੈਂ ॥
jite aauleea anbeea gaus hvai hain |

Vsi ti preroki, svetniki in puščavniki, ki so nastali!

ਸਭੈ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਦਾੜਾ ਤਲੈ ਹੈ ॥੨੯॥
sabhai kaal ke ant daarraa talai hai |29|

Vsi so bili na koncu zdrobljeni pod zobom mlina KAL! 29

ਜਿਤੇ ਮਾਨਧਾਤਾਦਿ ਰਾਜਾ ਸੁਹਾਏ ॥
jite maanadhaataad raajaa suhaae |

Vsi veličastni kralji, kot je Mandhata, so bili zvezani!

ਸਭੈ ਬਾਧਿ ਕੈ ਕਾਲ ਜੇਲੈ ਚਲਾਏ ॥
sabhai baadh kai kaal jelai chalaae |

In vržen v zanko KAL!

ਜਿਨੈ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਉਚਾਰੋ ਉਬਾਰੇ ॥
jinai naam taa ko uchaaro ubaare |

Tisti, ki so se spomnili Gospodovega imena, so bili rešeni, !

ਬਿਨਾ ਸਾਮ ਤਾ ਕੀ ਲਖੇ ਕੋਟਿ ਮਾਰੇ ॥੩੦॥
binaa saam taa kee lakhe kott maare |30|

Ne da bi prišli pod Njegovo zatočišče, velja, da jih je KAL ubil milijone! 30

ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
tvaprasaad | rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA PO TVOJI MILOSTI

ਚਮਕਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakeh kripaanan |

Meč KAL se lesketa

ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
abhootan bhayaanan |

Kar je neelementarno in grozno.

ਧੁਣੰ ਨੇਵਰਾਣੰ ॥
dhunan nevaraanan |

Med premikanjem mu ropotajo gležnji

ਘੁਰੰ ਘੁੰਘ੍ਰਯਾਣੰ ॥੩੧॥
ghuran ghunghrayaanan |31|

In mali zvončki žvenketajo.31.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

Ima štiri čudovite roke in na glavi

ਨਿਜੂਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
nijoottan sudhaaran |

Njegovi dolgi lasje so speti v čudovit vozel.

ਗਦਾ ਪਾਸ ਸੋਹੰ ॥
gadaa paas sohan |

Maca z njim se zdi čudovita

ਜਮੰ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੩੨॥
jaman maan mohan |32|

Ki očarajo čast Yame.32.

ਸੁਭੰ ਜੀਭ ਜੁਆਲੰ ॥
subhan jeebh juaalan |

Njegov jezik, rdeč kot ogenj, se zdi veličasten

ਸੁ ਦਾੜਾ ਕਰਾਲੰ ॥
su daarraa karaalan |

In njegovi brusilni zobje so zelo strašljivi.

ਬਜੀ ਬੰਬ ਸੰਖੰ ॥
bajee banb sankhan |

Njegove školjke in bobni odmevajo

ਉਠੇ ਨਾਦੰ ਬੰਖੰ ॥੩੩॥
autthe naadan bankhan |33|

Kot grmenje morja. 33.

ਸੁਭੰ ਰੂਪ ਸਿਆਮੰ ॥
subhan roop siaaman |

Njegova temna oblika izgleda elegantno

ਮਹਾ ਸੋਭ ਧਾਮੰ ॥
mahaa sobh dhaaman |

In je bivališče Velike Slave.

ਛਬੇ ਚਾਰੁ ਚਿੰਤ੍ਰੰ ॥
chhabe chaar chintran |

Na njegovem obrazu so čudovite črte

ਪਰੇਅੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ॥੩੪॥
parean pavitran |34|

Ki so nadvse sveti. 34.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ਸੁ ਸੁਭ੍ਰੰ ਬਿਰਾਜੰ ॥
siran set chhatran su subhran biraajan |

Na njegovi glavi se ziblje čudovita sijoča in bela krošnja

ਲਖੇ ਛੈਲ ਛਾਇਆ ਕਰੇ ਤੇਜ ਲਾਜੰ ॥
lakhe chhail chhaaeaa kare tej laajan |

Ko vidi čigavo senco in meni, da je osupljiva, se svetloba počuti osramočeno.

ਬਿਸਾਲ ਲਾਲ ਨੈਨੰ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
bisaal laal nainan mahaaraaj sohan |

Mesnate in rdeče oči Boga se zdijo veličastne

ਢਿਗੰ ਅੰਸੁਮਾਲੰ ਹਸੰ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੩੫॥
dtigan ansumaalan hasan kott krohan |35|

Pred čigar svetlobo se milijoni sonc zdijo razdraženi. 35.

ਕਹੂੰ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
kahoon roop dhaare mahaaraaj sohan |

Nekje se zdi impresiven v podobi Velikega kralja

ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਕੰਨਿਆਨਿ ਕੇ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥
kahoon dev kaniaan ke maan mohan |

Nekje privablja ume apsar ali hčera bogov.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਹ੍ਵੈ ਕੇ ਧਰੇ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ॥
kahoon beer hvai ke dhare baan paanan |

Nekje kot bojevnik V roki drži lok

ਕਹੂੰ ਭੂਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਜਾਏ ਨਿਸਾਨੰ ॥੩੬॥
kahoon bhoop hvai kai bajaae nisaanan |36|

Nekje kot kralj povzroči odmevanje svojih trobent.36.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਧਾਰੇ ॥
dhanur baan dhaare |

Zdi se, da je lepo oblečen

ਛਕੇ ਛੈਲ ਭਾਰੇ ॥
chhake chhail bhaare |

Vihti svoj lok in puščice.

ਲਏ ਖਗ ਐਸੇ ॥
le khag aaise |

Drži meč

ਮਹਾਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੩੭॥
mahaabeer jaise |37|

Kot velik bojevnik. 37.

ਜੁਰੇ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥
jure jang joran |

Silovito je vpleten v vojno

ਕਰੇ ਜੁਧ ਘੋਰੰ ॥
kare judh ghoran |

Biti zastrašujoče bitke.

ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਦਿਆਲੰ ॥
kripaanidh diaalan |

On je zaklad usmiljenja

ਸਦਾਯੰ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੩੮॥
sadaayan kripaalan |38|

In vedno prijazen.38.

ਸਦਾ ਏਕ ਰੂਪੰ ॥
sadaa ek roopan |

Vedno je isti (Kinds Lord)

ਸਭੈ ਲੋਕ ਭੂਪੰ ॥
sabhai lok bhoopan |

In monarh vseh.

ਅਜੇਅੰ ਅਜਾਯੰ ॥
ajean ajaayan |

Je Nepremagljiv in nerojen

ਸਰਨਿਯੰ ਸਹਾਯੰ ॥੩੯॥
saraniyan sahaayan |39|

In pomaga tistim, ki pridejo pod Njegovo zatočišče.39.

ਤਪੈ ਖਗ ਪਾਨੰ ॥
tapai khag paanan |

Meč se sveti v Njegovi roki

ਮਹਾ ਲੋਕ ਦਾਨੰ ॥
mahaa lok daanan |

In On je velik darovalec za ljudi.

ਭਵਿਖਿਅੰ ਭਵੇਅੰ ॥
bhavikhian bhavean |

Pozdravljam Vrhovnega KAL-a

ਨਮੋ ਨਿਰਜੁਰੇਅੰ ॥੪੦॥
namo nirajurean |40|

Kdo je edinstven v sedanjosti in bo edinstven tudi v prihodnosti. 40.

ਮਧੋ ਮਾਨ ਮੁੰਡੰ ॥
madho maan munddan |

On je izničevalec ponosa demona Madhuja

ਸੁਭੰ ਰੁੰਡ ਝੁੰਡੰ ॥
subhan rundd jhunddan |

In uničevalec demona Sumbha.

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
siran set chhatran |

Nad glavo ima bel baldahin

ਲਸੰ ਹਾਥ ਅਤ੍ਰੰ ॥੪੧॥
lasan haath atran |41|

In orožje se lesketa v njegovih rokah.41.

ਸੁਣੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
sune naad bhaaree |

Slišati Njegov močan glas

ਤ੍ਰਸੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
trasai chhatradhaaree |

Veliki monarhi so prestrašeni.

ਦਿਸਾ ਬਸਤ੍ਰ ਰਾਜੰ ॥
disaa basatr raajan |

Elegantno nosi oblačila smeri

ਸੁਣੇ ਦੋਖ ਭਾਜੰ ॥੪੨॥
sune dokh bhaajan |42|

In ob poslušanju njegovega glasu žalost beži. 42.

ਸੁਣੇ ਗਦ ਸਦੰ ॥
sune gad sadan |

Slišati Njegov klic

ਅਨੰਤੰ ਬੇਹਦੰ ॥
anantan behadan |

Neskončna sreča je dosežena.

ਘਟਾ ਜਾਣੁ ਸਿਆਮੰ ॥
ghattaa jaan siaaman |

On je Shyam v obliki oblakov

ਦੁਤੰ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥੪੩॥
dutan abhiraaman |43|

In izgleda lepo in impresivno.43.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

Ima štiri lepe roke

ਕਰੀਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
kareettan sudhaaran |

In na glavi nosi krono.

ਗਦਾ ਸੰਖ ਚਕ੍ਰੰ ॥
gadaa sankh chakran |

Mace školjka in disk se lesketata

ਦਿਪੈ ਕ੍ਰੂਰ ਬਕ੍ਰੰ ॥੪੪॥
dipai kraoor bakran |44|

In videti strašljivo in bleščeče. 44.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANCA

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜਿਅੰ ॥
anoop roop raajian |

Edinstvena lepota se zdi elegantna

ਨਿਹਾਰ ਕਾਮ ਲਾਜਿਯੰ ॥
nihaar kaam laajiyan |

In ko to vidi, se Kupid sramuje.

ਅਲੋਕ ਲੋਕ ਸੋਭਿਅੰ ॥
alok lok sobhian |

V svetovih ima nadnaravni sijaj

ਬਿਲੋਕ ਲੋਕ ਲੋਭਿਅੰ ॥੪੫॥
bilok lok lobhian |45|

Ob pogledu na katerega so vsi ljudje očarani. 45.

ਚਮਕਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸੀਸਿਯੰ ॥
chamak chandr seesiyan |

Na glavi mu nosi luna

ਰਹਿਯੋ ਲਜਾਇ ਈਸਯੰ ॥
rahiyo lajaae eesayan |

Ob pogledu na to se bog Šiva sramuje.