Sri Dasam Granth

Pagina - 42


ਜਿਤੇ ਅਉਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਗਉਸ ਹ੍ਵੈ ਹੈਂ ॥
jite aauleea anbeea gaus hvai hain |

Al die Profeten, heiligen en kluizenaars, die ontstonden!

ਸਭੈ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਦਾੜਾ ਤਲੈ ਹੈ ॥੨੯॥
sabhai kaal ke ant daarraa talai hai |29|

Werden uiteindelijk allemaal verpletterd onder de slijptand van KAL! 29

ਜਿਤੇ ਮਾਨਧਾਤਾਦਿ ਰਾਜਾ ਸੁਹਾਏ ॥
jite maanadhaataad raajaa suhaae |

Alle glorieuze koningen zoals Mandhata waren allemaal gebonden!

ਸਭੈ ਬਾਧਿ ਕੈ ਕਾਲ ਜੇਲੈ ਚਲਾਏ ॥
sabhai baadh kai kaal jelai chalaae |

En in de strop van KAL gegooid!

ਜਿਨੈ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਉਚਾਰੋ ਉਬਾਰੇ ॥
jinai naam taa ko uchaaro ubaare |

Degenen die zich de Naam van de Heer hebben herinnerd, zijn gered!

ਬਿਨਾ ਸਾਮ ਤਾ ਕੀ ਲਖੇ ਕੋਟਿ ਮਾਰੇ ॥੩੦॥
binaa saam taa kee lakhe kott maare |30|

Zonder onder Zijn toevlucht te komen, wordt aangenomen dat miljoenen zijn gedood door KAL! 30

ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
tvaprasaad | rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA DOOR UW GENADE

ਚਮਕਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakeh kripaanan |

Het zwaard van KAL glinstert

ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
abhootan bhayaanan |

Dat is niet-elementair en verschrikkelijk.

ਧੁਣੰ ਨੇਵਰਾਣੰ ॥
dhunan nevaraanan |

Terwijl hij beweegt, rammelen zijn enkelbanden

ਘੁਰੰ ਘੁੰਘ੍ਰਯਾਣੰ ॥੩੧॥
ghuran ghunghrayaanan |31|

En de kleine belletjes rinkelen.31.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

Hij heeft vier aantrekkelijke armen en op zijn hoofd

ਨਿਜੂਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
nijoottan sudhaaran |

Zijn lange haar is in een mooie knot gebonden.

ਗਦਾ ਪਾਸ ਸੋਹੰ ॥
gadaa paas sohan |

De strijdknots bij hem ziet er schitterend uit

ਜਮੰ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੩੨॥
jaman maan mohan |32|

Die de eer van Yama.32 fascineren.

ਸੁਭੰ ਜੀਭ ਜੁਆਲੰ ॥
subhan jeebh juaalan |

Zijn tong rood als vuur lijkt prachtig

ਸੁ ਦਾੜਾ ਕਰਾਲੰ ॥
su daarraa karaalan |

En zijn maaltanden zijn erg beangstigend.

ਬਜੀ ਬੰਬ ਸੰਖੰ ॥
bajee banb sankhan |

Zijn schelphoorns en trommels weerklinken

ਉਠੇ ਨਾਦੰ ਬੰਖੰ ॥੩੩॥
autthe naadan bankhan |33|

Als het donderende geluid van de zee. 33.

ਸੁਭੰ ਰੂਪ ਸਿਆਮੰ ॥
subhan roop siaaman |

Zijn donkere vorm ziet er elegant uit

ਮਹਾ ਸੋਭ ਧਾਮੰ ॥
mahaa sobh dhaaman |

En is de verblijfplaats van Grote Glorie.

ਛਬੇ ਚਾਰੁ ਚਿੰਤ੍ਰੰ ॥
chhabe chaar chintran |

Op zijn gezicht zijn mooie aftekeningen te zien

ਪਰੇਅੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ॥੩੪॥
parean pavitran |34|

Die buitengewoon heilig zijn. 34.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ਸੁ ਸੁਭ੍ਰੰ ਬਿਰਾਜੰ ॥
siran set chhatran su subhran biraajan |

Op zijn hoofd zwaait het prachtige glanzende witte baldakijn

ਲਖੇ ਛੈਲ ਛਾਇਆ ਕਰੇ ਤੇਜ ਲਾਜੰ ॥
lakhe chhail chhaaeaa kare tej laajan |

Het licht ziet wiens schaduw er aantrekkelijk uitziet en voelt zich beschaamd.

ਬਿਸਾਲ ਲਾਲ ਨੈਨੰ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
bisaal laal nainan mahaaraaj sohan |

De vlezige en rode ogen van de God lijken prachtig

ਢਿਗੰ ਅੰਸੁਮਾਲੰ ਹਸੰ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੩੫॥
dtigan ansumaalan hasan kott krohan |35|

Voor wiens licht miljoenen zonnen geïrriteerd lijken. 35.

ਕਹੂੰ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
kahoon roop dhaare mahaaraaj sohan |

Ergens lijkt Hij indrukwekkend in de gedaante van een Grote Koning

ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਕੰਨਿਆਨਿ ਕੇ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥
kahoon dev kaniaan ke maan mohan |

Ergens lokt Hij de geest van apsara's of de dochters van goden.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਹ੍ਵੈ ਕੇ ਧਰੇ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ॥
kahoon beer hvai ke dhare baan paanan |

Ergens houdt Hij als krijger de boog in zijn hand

ਕਹੂੰ ਭੂਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਜਾਏ ਨਿਸਾਨੰ ॥੩੬॥
kahoon bhoop hvai kai bajaae nisaanan |36|

Ergens veroorzaakt hij als koning het weerklinken van zijn trompetten.36.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਧਾਰੇ ॥
dhanur baan dhaare |

Hij lijkt prachtig versierd

ਛਕੇ ਛੈਲ ਭਾਰੇ ॥
chhake chhail bhaare |

Zijn boog en pijlen hanterend.

ਲਏ ਖਗ ਐਸੇ ॥
le khag aaise |

Hij houdt het zwaard vast

ਮਹਾਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੩੭॥
mahaabeer jaise |37|

Als een groot krijger. 37.

ਜੁਰੇ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥
jure jang joran |

Hij is met geweld betrokken bij de oorlog

ਕਰੇ ਜੁਧ ਘੋਰੰ ॥
kare judh ghoran |

Het voeren van angstaanjagende gevechten.

ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਦਿਆਲੰ ॥
kripaanidh diaalan |

Hij is de schat van barmhartigheid

ਸਦਾਯੰ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੩੮॥
sadaayan kripaalan |38|

En altijd vriendelijk.38.

ਸਦਾ ਏਕ ਰੂਪੰ ॥
sadaa ek roopan |

Hij is altijd dezelfde (Kinds Lord)

ਸਭੈ ਲੋਕ ਭੂਪੰ ॥
sabhai lok bhoopan |

En de monarch van allemaal.

ਅਜੇਅੰ ਅਜਾਯੰ ॥
ajean ajaayan |

Hij is onoverwinnelijk en geboorteloos

ਸਰਨਿਯੰ ਸਹਾਯੰ ॥੩੯॥
saraniyan sahaayan |39|

En helpt degenen die onder Zijn toevlucht komen.39.

ਤਪੈ ਖਗ ਪਾਨੰ ॥
tapai khag paanan |

Het zwaard glanst in Zijn hand

ਮਹਾ ਲੋਕ ਦਾਨੰ ॥
mahaa lok daanan |

En Hij is een Grote Donor voor de mensen.

ਭਵਿਖਿਅੰ ਭਵੇਅੰ ॥
bhavikhian bhavean |

Ik groet de Allerhoogste KAL

ਨਮੋ ਨਿਰਜੁਰੇਅੰ ॥੪੦॥
namo nirajurean |40|

Die uniek is in het heden en uniek zal zijn in de toekomst. 40.

ਮਧੋ ਮਾਨ ਮੁੰਡੰ ॥
madho maan munddan |

Hij is de uitdelger van de trots van de demon Madhu

ਸੁਭੰ ਰੁੰਡ ਝੁੰਡੰ ॥
subhan rundd jhunddan |

En de vernietiger van de demon Sumbh.

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
siran set chhatran |

Hij heeft een wit baldakijn boven Zijn hoofd

ਲਸੰ ਹਾਥ ਅਤ੍ਰੰ ॥੪੧॥
lasan haath atran |41|

En de wapens glinsteren in Zijn handen.41.

ਸੁਣੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
sune naad bhaaree |

Zijn luide stem horen

ਤ੍ਰਸੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
trasai chhatradhaaree |

De grote monarchen zijn bang.

ਦਿਸਾ ਬਸਤ੍ਰ ਰਾਜੰ ॥
disaa basatr raajan |

Hij draagt elegant de kledingstukken van richtingen

ਸੁਣੇ ਦੋਖ ਭਾਜੰ ॥੪੨॥
sune dokh bhaajan |42|

En luisterend naar Zijn stem vlucht het verdriet weg. 42.

ਸੁਣੇ ਗਦ ਸਦੰ ॥
sune gad sadan |

Zijn roep horen

ਅਨੰਤੰ ਬੇਹਦੰ ॥
anantan behadan |

Het oneindige geluk wordt bereikt.

ਘਟਾ ਜਾਣੁ ਸਿਆਮੰ ॥
ghattaa jaan siaaman |

Hij is Shyam in de vorm van wolken

ਦੁਤੰ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥੪੩॥
dutan abhiraaman |43|

En lijkt mooi en indrukwekkend.43.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

Hij heeft vier prachtige armen

ਕਰੀਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
kareettan sudhaaran |

En draagt een kroon op het hoofd.

ਗਦਾ ਸੰਖ ਚਕ੍ਰੰ ॥
gadaa sankh chakran |

De knotsschelp en de schijf glinsteren

ਦਿਪੈ ਕ੍ਰੂਰ ਬਕ੍ਰੰ ॥੪੪॥
dipai kraoor bakran |44|

En lijken angstaanjagend en schitterend. 44.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜਿਅੰ ॥
anoop roop raajian |

De unieke schoonheid komt sierlijk over

ਨਿਹਾਰ ਕਾਮ ਲਾਜਿਯੰ ॥
nihaar kaam laajiyan |

En bij het zien ervan lijkt Cupido zich te schamen.

ਅਲੋਕ ਲੋਕ ਸੋਭਿਅੰ ॥
alok lok sobhian |

In de werelden heeft het een bovennatuurlijke uitstraling

ਬਿਲੋਕ ਲੋਕ ਲੋਭਿਅੰ ॥੪੫॥
bilok lok lobhian |45|

Als je dat ziet, zijn alle mensen gefascineerd. 45.

ਚਮਕਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸੀਸਿਯੰ ॥
chamak chandr seesiyan |

De maan drukt op zijn hoofd

ਰਹਿਯੋ ਲਜਾਇ ਈਸਯੰ ॥
rahiyo lajaae eesayan |

Bij het zien daarvan voelt de god Shiva zich verlegen.