Hij pakte zijn zwaard en stapte naar voren.
Toen kneep hij (de vriend) wat zand en gooide het in zijn ogen.(7)
Hij werd blind en bleef zitten en de minnaar rende weg.
Aldus luisterend naar het verhaal van de eenogige man, was de Raja zeer tevreden.(8)(1)
Vierenvijftigste gelijkenis van het gesprek van de veelbelovende christenen tussen de Raja en de minister, aangevuld met een zegen. (54)(1012)
Chaupaee
grote koning woonde in het noordelijke land
In een land in het noorden woonde een Raja die tot de Sun-clan behoorde.
Roop Mati was zijn mooie vrouw
Roop Mati was zijn vrouw; zij was de belichaming van Moon.(1)
Die vrouw was verwikkeld in een gemene affaire.
Die vrouw was betrokken met een laag karakter en de hele wereld bekritiseerde haar.
Toen de koning dit verhaal hoorde,
Toen Raja hiervan op de hoogte kwam, schudde hij (verbijsterd) zijn hoofd.
De koning nam de toh ('log') van de vrouw mee
Toen Raja het onderzocht, ontdekte hij dat ze met die man communiceerde.
Vanaf die dag stopte (de koning) met het bedrijven van de liefde met haar
Hij stopte met het aanbidden van haar en werd de minnaar van enkele andere dames.
(Die koning) werd verliefd op andere vrouwen
Terwijl hij zich vermaakte met andere vrouwen negeerde hij haar genegenheid totaal.
Hij kwam elke dag naar zijn huis.
Hij kwam elke dag naar haar huis, toonde genegenheid, maar hield niet van het bedrijven van de liefde.(4)
Dohira
Hij had de liefde met haar bedreven tijdens alle vier de nachtwaken,
Maar nu doordrenkt van woede zou hij niet één keer kunnen genieten,(5)
Chaupaee
Toen de koning ging aanbidden,
Telkens wanneer Raja naar buiten ging om de gebeden bij te wonen, kwam haar beschermheer op dat moment.
(Ze) praatten allebei zo samen
Ze roddelden vrijuit, zonder enige zorg voor de Raja, (6)
Voor hem was de deur (van het huis van de koning).
Omdat de deur van de Raja precies tegenovergesteld was en de Raja hun gesprek kon horen.
Wanneer de kerel erachter komt
Toen de vriend dit hoorde, bleef hij niet en rende weg.(7)
Dohira
Toen hij Raja in extreme woede zag, was hij onmiddellijk naar buiten gesprongen.
Rani probeerde hem tegen te houden, maar dat schaamteloze bleef niet hangen.(8)
Chaupaee
(Om de liefde van de koning te herwinnen) Die vrouw heeft veel moeite gedaan
Ze deed heel haar best en gaf veel geld uit,
Er zijn veel (pogingen) ondernomen, maar geen enkele (succesvol).
Maar hij gaf niet toe en verdreef haar uit zijn hart.(9)
Toen de kwestie (van haar overspel) bij de koning opkwam,
Omdat dit nu door zijn hoofd spookte, dacht hij er niet aan seks met haar te hebben.
Slechts één vrouw kende al deze geheimen.
Alleen de vrouw kende dit geheim, dat ze uit schaamte niet kon onthullen.(10)
Dohira
Toen beval Raja om niets aan de vrouw te geven,