Sri Dasam Granth

Pagina - 583


ਗਜ ਬਾਜ ਰਥੀ ਰਥ ਕੂਟਹਿਗੇ ॥
gaj baaj rathee rath koottahige |

Ze zullen olifanten, paarden, wagenmenners en wagenmenners verslaan.

ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਏਕਿਨ ਝੂਟਹਿਗੇ ॥
geh kesan ekin jhoottahige |

Ikans (krijgers) zullen door de zaken worden vastgehouden en schokken krijgen.

ਲਖ ਲਾਤਨ ਮੁਸਟ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
lakh laatan musatt prahaarahige |

Lakhs (krijgers) zullen worden geslagen met stokken en vuisten.

ਰਣਿ ਦਾਤਨ ਕੇਸਨੁ ਪਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੮॥
ran daatan kesan paarahige |318|

De olifanten, paarden, wagens en wagenrijders zullen worden gehakt en de krijgers zullen elkaar bij hun haren grijpen, ze zullen slecht zwaaien, er zullen slagen van benen en vuisten zijn en de hoofden zullen met tanden worden verbrijzeld.318.

ਅਵਣੇਸ ਅਣੀਣਿ ਸੁਧਾਰਹਿਗੇ ॥
avanes aneen sudhaarahige |

Koningen en legers zullen de helden hervormen.

ਕਰਿ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਸੰਭਾਰਹਿਗੇ ॥
kar baan kripaan sanbhaarahige |

Hij zal pijlen en kirpan in zijn hand houden.

ਕਰਿ ਰੋਸ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿਗੇ ॥
kar ros duhoon dis dhaavahige |

Uit protest rennen ze naar beide kanten.

ਰਣਿ ਸੀਝਿ ਦਿਵਾਲਯ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥੩੧੯॥
ran seejh divaalay paavahige |319|

De koningen van de aarde zullen hun legers herschikken en hun pijlen en bogen vasthouden, er zal een vreselijke oorlog in woede in beide richtingen worden uitgevochten en de krijgers zullen een plaats in de hemel verkrijgen in de vreselijke oorlog.319.

ਛਣਣੰਕਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਛਣਕਹਿਗੀ ॥
chhananank kripaan chhanakahigee |

Tijdens het zeven zal de kripan zeven.

ਝਣਣਕਿ ਸੰਜੋਅ ਝਣਕਹਿਗੀ ॥
jhananak sanjoa jhanakahigee |

Het rinkelende pantser zal vallen.

ਕਣਣੰਛਿ ਕੰਧਾਰਿ ਕਣਛਹਿਗੇ ॥
kanananchh kandhaar kanachhahige |

Kandhari-paarden zullen in de problemen komen.

ਰਣਰੰਗਿ ਸੁ ਚਾਚਰ ਮਚਹਿਗੇ ॥੩੨੦॥
ranarang su chaachar machahige |320|

De zwaarden zullen kletteren en het gerinkel van de stalen pantsers zal gehoord worden, de scherpgerande wapens zullen kloppende geluiden voortbrengen en de Holi van de oorlog zal gespeeld worden.320.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਸਾਗ ਅਨਚਹਿਗੀ ॥
duhoon or te saag anachahigee |

Van beide kanten zullen speren worden geheven.

ਜਟਿ ਧੂਰਿ ਧਰਾਰੰਗਿ ਰਚਹਿਗੀ ॥
jatt dhoor dharaarang rachahigee |

Shiva zal tot stof vergaan.

ਕਰਵਾਰਿ ਕਟਾਰੀਆ ਬਜਹਿਗੀ ॥
karavaar kattaareea bajahigee |

Zwaarden en dolken zullen klinken,

ਘਟ ਸਾਵਣਿ ਜਾਣੁ ਸੁ ਗਜਹਿਗੀ ॥੩੨੧॥
ghatt saavan jaan su gajahigee |321|

De lansen zullen van beide kanten worden geraakt en de gematteerde lokken van de krijgers zullen in het stof rollen, de speren zullen tegen elkaar botsen terwijl ze slagen uitdelen zoals het donderen van de wolken van Sawan.321.

ਭਟ ਦਾਤਨ ਪੀਸ ਰਿਸਾਵਹਿਗੇ ॥
bhatt daatan pees risaavahige |

Strijders zullen hun tanden knarsen van woede.

ਦੁਹੂੰ ਓਰਿ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵਹਿਗੇ ॥
duhoon or turang nachaavahige |

(Krijgers) zullen de paarden aan beide kanten dansen.

ਰਣਿ ਬਾਣ ਕਮਾਣਣਿ ਛੋਰਹਿਗੇ ॥
ran baan kamaanan chhorahige |

Pijlen schieten vanuit bogen op het slagveld

ਹਯ ਤ੍ਰਾਣ ਸਨਾਹਿਨ ਫੋਰਹਿਗੇ ॥੩੨੨॥
hay traan sanaahin forahige |322|

De krijgers die hun tanden knarsen van woede zullen hun paarden van beide kanten laten dansen, ze zullen pijlen uit hun bogen schieten in de oorlogsarena en de zadels van paarden en de wapenrustingen doorsnijden.322.

ਘਟਿ ਜਿਉ ਘਣਿ ਕੀ ਘੁਰਿ ਢੂਕਹਿਗੇ ॥
ghatt jiau ghan kee ghur dtookahige |

(Legers) zullen brullend dichterbij komen als vervangers.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਦਸੋ ਦਿਸ ਕੂਕਹਿਗੇ ॥
mukh maar daso dis kookahige |

Vanuit alle richtingen zullen (krijgers) 'kill' 'kill' roepen.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਮਹਾ ਸੁਰ ਬੋਲਹਿਗੇ ॥
mukh maar mahaa sur bolahige |

Ze zullen met luide stem 'Maro' 'Maro' zeggen.

ਗਿਰਿ ਕੰਚਨ ਜੇਮਿ ਨ ਡੋਲਹਿਗੇ ॥੩੨੩॥
gir kanchan jem na ddolahige |323|

De krijgers zullen als wolken voortstormen en in alle tien richtingen rondzwerven, terwijl ze roepen: ‘doden, doden’, met hun uitspraak van ‘doden, doden’, zal het hart van de Sumeru-berg allemaal in beweging komen.

ਹਯ ਕੋਟਿ ਗਜੀ ਗਜ ਜੁਝਹਿਗੇ ॥
hay kott gajee gaj jujhahige |

Miljoenen paarden, olifanten en olifantenruiters zullen vechten.

ਕਵਿ ਕੋਟਿ ਕਹਾ ਲਗ ਬੁਝਹਿਗੇ ॥
kav kott kahaa lag bujhahige |

Hoe ver zullen dichters crores tellen?

ਗਣ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਨਿਹਾਰਹਿਗੇ ॥
gan dev adev nihaarahige |

Ganas, Deva's en Demonen zullen het zien.

ਜੈ ਸਦ ਨਿਨਦ ਪੁਕਾਰਹਿਗੇ ॥੩੨੪॥
jai sad ninad pukaarahige |324|

Crores olifanten en paarden en ook de berijders van olifanten zullen vechtend sterven. In hoeverre zal de dichter ze beschrijven? De gana's, goden en demonen zullen het allemaal zien en begroeten.324.

ਲਖ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਸੁਹਾਵਹਿਗੇ ॥
lakh bairakh baan suhaavahige |

Miljoenen pijlen en vlaggen zullen worden weergegeven.

ਰਣ ਰੰਗ ਸਮੈ ਫਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
ran rang samai faharaavahige |

In het oorlogsland (oorlog) zal de tijd zwaaien.

ਬਰ ਢਾਲ ਢਲਾ ਢਲ ਢੂਕਹਿਗੇ ॥
bar dtaal dtalaa dtal dtookahige |

Goede schilden zullen botsen.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਕੂਕਹਿਗੇ ॥੩੨੫॥
mukh maar daso dis kookahige |325|

Lakhs aan lansen en pijlen zullen worden afgevuurd en de vaandels van alle kleuren zullen zwaaien in de oorlogsarena, de voortreffelijke krijgers zullen op de vijanden vallen terwijl ze hun schilden nemen enz. en in alle tien richtingen zal het geluid van “dood, dood” klinken. gehoord worden.325.

ਤਨ ਤ੍ਰਾਣ ਪੁਰਜਨ ਉਡਹਿਗੇ ॥
tan traan purajan uddahige |

Er zullen stukken pantser ('tanu tran') wegvliegen.

ਗਡਵਾਰ ਗਾਡਾਗਡ ਗੁਡਹਿਗੇ ॥
gaddavaar gaaddaagadd guddahige |

Degenen (krijgers) die ponden geven (aan pijlen), zullen ponden geven (aan pijlen).

ਰਣਿ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਝਮਕਹਿਗੇ ॥
ran bairakh baan jhamakahige |

Pijlen en vlaggen flitsen op het slagveld.

ਭਟ ਭੂਤ ਪਰੇਤ ਭਭਕਹਿਗੇ ॥੩੨੬॥
bhatt bhoot paret bhabhakahige |326|

De pantsers enz. zullen in de oorlog vliegend gezien worden en de krijgers zullen hun lofkolom opwerpen, de lansen en pijlen zullen schijnen in de oorlogsarena, naast de krijgers zullen ook de geesten en duivels luid schreeuwen in de strijd. de oorlog.326.

ਬਰ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਹੂੰ ॥
bar bairakh baan kripaan kahoon |

(In Ran) worden ergens mooie pijlen, kirpans en vlaggen (gehouden).

ਰਣਿ ਬੋਲਤ ਆਜ ਲਗੇ ਅਜਹੂੰ ॥
ran bolat aaj lage ajahoon |

(Krijgers) zullen in de strijd zeggen dat een dergelijke (oorlog) tot nu toe niet heeft plaatsgevonden.

ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਤੇ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
geh kesan te bhramaavahige |

Hoeveel zullen er uit de koffers worden gehaald en verplaatst?

ਦਸਹੂੰ ਦਿਸਿ ਤਾਕਿ ਚਲਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੭॥
dasahoon dis taak chalaavahige |327|

Ergens zul je zien dat de lansen en de pijlen de doelen raken; velen zullen in alle tien richtingen worden geworpen door ze uit hun haar te vangen.327.

ਅਰੁਣੰ ਬਰਣੰ ਭਟ ਪੇਖੀਅਹਿਗੇ ॥
arunan baranan bhatt pekheeahige |

(Alle) krijgers verschijnen in het rood.

ਤਰਣੰ ਕਿਰਣੰ ਸਰ ਲੇਖੀਅਹਿਗੇ ॥
taranan kiranan sar lekheeahige |

Pijlen zoals zonnestralen zullen verschijnen.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਭਟ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
bahu bhaat prabhaa bhatt paavahige |

Krijgers zullen veel glorie krijgen.

ਰੰਗ ਕਿੰਸੁਕ ਦੇਖਿ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੮॥
rang kinsuk dekh lajaavahige |328|

De krijgers van rode kleur zullen worden gezien en de pijlen zullen worden geslagen als de stralen van de zon, de glorie van de krijgers zal van een ander type zijn en als ze ze zien, zullen de kinsuk-bloemen zich ook verlegen voelen.

ਗਜ ਬਾਜ ਰਥੀ ਰਥ ਜੁਝਹਿਗੇ ॥
gaj baaj rathee rath jujhahige |

Olifanten, paarden, wagenmenners, strijdwagens zullen vechten (in oorlog).

ਕਵਿ ਲੋਗ ਕਹਾ ਲਗਿ ਬੁਝਹਿਗੇ ॥
kav log kahaa lag bujhahige |

Voor zover dichters (ze) kunnen begrijpen.

ਜਸੁ ਜੀਤ ਕੈ ਗੀਤ ਬਨਾਵਹਿਗੇ ॥
jas jeet kai geet banaavahige |

Jeet zal de liedjes van Yash maken.

ਜੁਗ ਚਾਰ ਲਗੈ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੯॥
jug chaar lagai jas gaavahige |329|

De olifanten, paarden en strijdwagenrijders zullen in zulke aantallen vechten dat de dichters ze niet kunnen beschrijven, hun lofliederen zullen worden gecomponeerd en gezongen tot het einde van vier tijdperken.329.