Шри Дасам Грантх

Страница - 583


ਗਜ ਬਾਜ ਰਥੀ ਰਥ ਕੂਟਹਿਗੇ ॥
gaj baaj rathee rath koottahige |

Они будут бить слонов, лошадей, возничих и возничих.

ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਏਕਿਨ ਝੂਟਹਿਗੇ ॥
geh kesan ekin jhoottahige |

Иканов (воинов) будут держать за дела и наносить удары током.

ਲਖ ਲਾਤਨ ਮੁਸਟ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
lakh laatan musatt prahaarahige |

Лахов (воинов) будут избивать палками и кулаками.

ਰਣਿ ਦਾਤਨ ਕੇਸਨੁ ਪਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੮॥
ran daatan kesan paarahige |318|

Слоны, кони, колесницы и колесничие будут рубиться, а воины будут хватать друг друга за волосы, плохо раскачиваться, будут удары ногами и кулаками и разбивать головы зубами.318.

ਅਵਣੇਸ ਅਣੀਣਿ ਸੁਧਾਰਹਿਗੇ ॥
avanes aneen sudhaarahige |

Короли и армии исправят героев.

ਕਰਿ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਸੰਭਾਰਹਿਗੇ ॥
kar baan kripaan sanbhaarahige |

В руке он будет держать стрелы и кирпан.

ਕਰਿ ਰੋਸ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿਗੇ ॥
kar ros duhoon dis dhaavahige |

В знак протеста они побегут в обе стороны.

ਰਣਿ ਸੀਝਿ ਦਿਵਾਲਯ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥੩੧੯॥
ran seejh divaalay paavahige |319|

Цари земные перестроят свои армии и возьмут в руки свои луки и стрелы, в обоих направлениях будет вестись ужасная и гневная война, и воины получат место на небесах в ужасной войне.319.

ਛਣਣੰਕਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਛਣਕਹਿਗੀ ॥
chhananank kripaan chhanakahigee |

Пока просеивают, крипан будет просеивать.

ਝਣਣਕਿ ਸੰਜੋਅ ਝਣਕਹਿਗੀ ॥
jhananak sanjoa jhanakahigee |

Звенящая броня упадет.

ਕਣਣੰਛਿ ਕੰਧਾਰਿ ਕਣਛਹਿਗੇ ॥
kanananchh kandhaar kanachhahige |

Лошади Кандхари будут в беде.

ਰਣਰੰਗਿ ਸੁ ਚਾਚਰ ਮਚਹਿਗੇ ॥੩੨੦॥
ranarang su chaachar machahige |320|

Мечи застучат, и будет слышен звон стальных доспехов, оружие с острыми краями издаст стук, и разыграется Холи войны.320.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਸਾਗ ਅਨਚਹਿਗੀ ॥
duhoon or te saag anachahigee |

Копья будут подняты с обеих сторон.

ਜਟਿ ਧੂਰਿ ਧਰਾਰੰਗਿ ਰਚਹਿਗੀ ॥
jatt dhoor dharaarang rachahigee |

Шива превратится в пыль.

ਕਰਵਾਰਿ ਕਟਾਰੀਆ ਬਜਹਿਗੀ ॥
karavaar kattaareea bajahigee |

Мечи и кинжалы зазвучат,

ਘਟ ਸਾਵਣਿ ਜਾਣੁ ਸੁ ਗਜਹਿਗੀ ॥੩੨੧॥
ghatt saavan jaan su gajahigee |321|

Копья будут поражены с обеих сторон, и спутанные локоны воинов покатятся в пыли, копья столкнутся, нанося удары, подобные грохоту облаков Савана.321.

ਭਟ ਦਾਤਨ ਪੀਸ ਰਿਸਾਵਹਿਗੇ ॥
bhatt daatan pees risaavahige |

Воины будут скрежетать зубами от гнева.

ਦੁਹੂੰ ਓਰਿ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵਹਿਗੇ ॥
duhoon or turang nachaavahige |

(Воины) будут танцевать кони с обеих сторон.

ਰਣਿ ਬਾਣ ਕਮਾਣਣਿ ਛੋਰਹਿਗੇ ॥
ran baan kamaanan chhorahige |

Стрелы будут стрелять из луков на поле боя

ਹਯ ਤ੍ਰਾਣ ਸਨਾਹਿਨ ਫੋਰਹਿਗੇ ॥੩੨੨॥
hay traan sanaahin forahige |322|

Воины, скрежещущие зубами в гневе, заставят своих коней танцевать с обеих сторон, они выпустят стрелы из своих луков на арене войны и перережут седла лошадей и доспехи.322.

ਘਟਿ ਜਿਉ ਘਣਿ ਕੀ ਘੁਰਿ ਢੂਕਹਿਗੇ ॥
ghatt jiau ghan kee ghur dtookahige |

(Армии) с ревом придут ближе, как пополнение.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਦਸੋ ਦਿਸ ਕੂਕਹਿਗੇ ॥
mukh maar daso dis kookahige |

Со всех сторон (воины) будут кричать «убей!» «убей».

ਮੁਖ ਮਾਰ ਮਹਾ ਸੁਰ ਬੋਲਹਿਗੇ ॥
mukh maar mahaa sur bolahige |

Они скажут «Маро» «Маро» громким голосом.

ਗਿਰਿ ਕੰਚਨ ਜੇਮਿ ਨ ਡੋਲਹਿਗੇ ॥੩੨੩॥
gir kanchan jem na ddolahige |323|

Воины бросятся вперед, как облака, и будут бродить во всех десяти направлениях, крича «убей, убей», с их произнесением «убей, убей», сердце горы Сумеру все сдвинется.323.

ਹਯ ਕੋਟਿ ਗਜੀ ਗਜ ਜੁਝਹਿਗੇ ॥
hay kott gajee gaj jujhahige |

Миллионы лошадей, слонов и наездников на слонах будут сражаться.

ਕਵਿ ਕੋਟਿ ਕਹਾ ਲਗ ਬੁਝਹਿਗੇ ॥
kav kott kahaa lag bujhahige |

Насколько поэты будут считать кроры?

ਗਣ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਨਿਹਾਰਹਿਗੇ ॥
gan dev adev nihaarahige |

Ганы, Дэвы и Демоны увидят.

ਜੈ ਸਦ ਨਿਨਦ ਪੁਕਾਰਹਿਗੇ ॥੩੨੪॥
jai sad ninad pukaarahige |324|

Миллионы слонов и лошадей, а также всадники на слонах погибнут в боях. В какой мере их опишет поэт? Ганы, боги и демоны увидят и приветствуют.324.

ਲਖ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਸੁਹਾਵਹਿਗੇ ॥
lakh bairakh baan suhaavahige |

Будут отображены миллионы стрелок и флагов.

ਰਣ ਰੰਗ ਸਮੈ ਫਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
ran rang samai faharaavahige |

В стране-войне (войне) время качнётся.

ਬਰ ਢਾਲ ਢਲਾ ਢਲ ਢੂਕਹਿਗੇ ॥
bar dtaal dtalaa dtal dtookahige |

Хорошие щиты столкнутся.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਕੂਕਹਿਗੇ ॥੩੨੫॥
mukh maar daso dis kookahige |325|

Сотни копий и стрел будут выпущены, знамена всех цветов развеваются на арене войны, превосходные воины падут на врагов, забирающих свои щиты и т. д., и во всех десяти направлениях раздастся звук «убей, убей». быть услышанным.325.

ਤਨ ਤ੍ਰਾਣ ਪੁਰਜਨ ਉਡਹਿਗੇ ॥
tan traan purajan uddahige |

Кусочки доспехов («тану тран») отлетят.

ਗਡਵਾਰ ਗਾਡਾਗਡ ਗੁਡਹਿਗੇ ॥
gaddavaar gaaddaagadd guddahige |

Те (воины), которые дают фунты (стрелкам), будут давать фунты (стрелкам).

ਰਣਿ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਝਮਕਹਿਗੇ ॥
ran bairakh baan jhamakahige |

На поле боя засверкают стрелы и флаги.

ਭਟ ਭੂਤ ਪਰੇਤ ਭਭਕਹਿਗੇ ॥੩੨੬॥
bhatt bhoot paret bhabhakahige |326|

Доспехи и т. д. будут летать на войне, воины будут возносить свою колонну хвалы, копья и стрелы будут сиять на арене войны, кроме воинов также будут видны призраки и демоны, громко кричащие в война.326.

ਬਰ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਹੂੰ ॥
bar bairakh baan kripaan kahoon |

(В Ране) где-то (пройдут) красивые стрелы, кирпаны и флаги.

ਰਣਿ ਬੋਲਤ ਆਜ ਲਗੇ ਅਜਹੂੰ ॥
ran bolat aaj lage ajahoon |

(Воины) скажут в бою, что такой (войны) не было до сих пор.

ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਤੇ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
geh kesan te bhramaavahige |

Сколько будет вынуто из ящиков и перевезено

ਦਸਹੂੰ ਦਿਸਿ ਤਾਕਿ ਚਲਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੭॥
dasahoon dis taak chalaavahige |327|

Где-то будут видны копья и стрелы, поражающие цели, многие будут брошены во всех десяти направлениях, ловя их за волосы.327.

ਅਰੁਣੰ ਬਰਣੰ ਭਟ ਪੇਖੀਅਹਿਗੇ ॥
arunan baranan bhatt pekheeahige |

(Все) воины будут окрашены в красный цвет.

ਤਰਣੰ ਕਿਰਣੰ ਸਰ ਲੇਖੀਅਹਿਗੇ ॥
taranan kiranan sar lekheeahige |

Появятся стрелки, похожие на солнечные лучи.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਭਟ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
bahu bhaat prabhaa bhatt paavahige |

Воины получат много славы.

ਰੰਗ ਕਿੰਸੁਕ ਦੇਖਿ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੮॥
rang kinsuk dekh lajaavahige |328|

Будут видны воины красного цвета, и стрелы будут поражаться, как лучи солнца, слава воинов будет разной, и, видя их, цветы кинсук тоже будут робеть.328.

ਗਜ ਬਾਜ ਰਥੀ ਰਥ ਜੁਝਹਿਗੇ ॥
gaj baaj rathee rath jujhahige |

Слоны, кони, возничие, колесницы будут сражаться (на войне).

ਕਵਿ ਲੋਗ ਕਹਾ ਲਗਿ ਬੁਝਹਿਗੇ ॥
kav log kahaa lag bujhahige |

Насколько поэты смогут понять (их).

ਜਸੁ ਜੀਤ ਕੈ ਗੀਤ ਬਨਾਵਹਿਗੇ ॥
jas jeet kai geet banaavahige |

Джит будет писать песни Яша.

ਜੁਗ ਚਾਰ ਲਗੈ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੯॥
jug chaar lagai jas gaavahige |329|

Слоны, кони и всадники на колесницах будут сражаться в таком количестве, что поэты не смогут их описать, их хвалебные песни будут составлены и будут петь до скончания четырех веков.329.