Шри Дасам Грантх

Страница - 271


ਮਿਲੇ ਭਰਥ ਮਾਤੰ ॥
mile bharath maatan |

(Затем) встретил мать Бхараты (Кайкай).

ਕਹੀ ਸਰਬ ਬਾਤੰ ॥
kahee sarab baatan |

Затем Рам встретил мать Бхараты и рассказал ей все, что с ним произошло.

ਧਨੰ ਮਾਤ ਤੋ ਕੋ ॥
dhanan maat to ko |

О, мать! Спасибо

ਅਰਿਣੀ ਕੀਨ ਮੋ ਕੋ ॥੬੭੩॥
arinee keen mo ko |673|

Рам сказал: «О, мать, я благодарен тебе, потому что ты освободила меня от долгов».673.

ਕਹਾ ਦੋਸ ਤੇਰੈ ॥
kahaa dos terai |

В чем твоя вина (в этом)?

ਲਿਖੀ ਲੇਖ ਮੇਰੈ ॥
likhee lekh merai |

(Такая вещь) было написано у меня в разделах.

ਹੁਨੀ ਹੋ ਸੁ ਹੋਈ ॥
hunee ho su hoee |

То, что должно было случиться, произошло.

ਕਹੈ ਕਉਨ ਕੋਈ ॥੬੭੪॥
kahai kaun koee |674|

«Вы не виноваты в этом, потому что это записано в моей судьбе, что бы ни случилось, должно случиться, никто не может этого описать». 674.

ਕਰੋ ਬੋਧ ਮਾਤੰ ॥
karo bodh maatan |

Передавая (такие) знания (некоторым) матери

ਮਿਲਯੋ ਫੇਰਿ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
milayo fer bhraatan |

Потом встретил брата.

ਸੁਨਯੋ ਭਰਥ ਧਾਏ ॥
sunayo bharath dhaae |

Бхарат прибежал, как только услышал это.

ਪਗੰ ਸੀਸ ਲਾਏ ॥੬੭੫॥
pagan sees laae |675|

Таким образом он успокоил свою мать, а затем встретил своего брата Бхарата. Бхарат, услышав о его прибытии, подбежал к нему и коснулся его головы стопами Рамы675.

ਭਰੇ ਰਾਮ ਅੰਕੰ ॥
bhare raam ankan |

Шри Рам обнял его (Бхарата).

ਮਿਟੀ ਸਰਬ ਸੰਕੰ ॥
mittee sarab sankan |

Рам прижал его к груди и развеял все сомнения.

ਮਿਲਯੰ ਸਤ੍ਰ ਹੰਤਾ ॥
milayan satr hantaa |

Столько Шатругана пришло

ਸਰੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥੬੭੬॥
saran saasatr gantaa |676|

Затем он встретил Шатругана, обладавшего экспертными знаниями в области оружия и шастр.676.

ਜਟੰ ਧੂਰ ਝਾਰੀ ॥
jattan dhoor jhaaree |

(Шатруган-воин) со своими джатами

ਪਗੰ ਰਾਮ ਰਾਰੀ ॥
pagan raam raaree |

смел пыль со стоп Шри Рамы.

ਕਰੀ ਰਾਜ ਅਰਚਾ ॥
karee raaj arachaa |

(Тогда) цари поклонялись (Раме).

ਦਿਜੰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੬੭੭॥
dijan bed charachaa |677|

Братья очистили пыль от ног и спутанные волосы Рама. Они поклонялись ему по-царски, а брамины читали Веды.677.

ਕਰੈਂ ਗੀਤ ਗਾਨੰ ॥
karain geet gaanan |

Все поют песни радости.

ਭਰੇ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥
bhare veer maanan |

Все герои наполнены гордостью героизма.

ਦੀਯੰ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
deeyan raam raajan |

Затем Раму было дано царство

ਸਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੬੭੮॥
sare sarab kaajan |678|

Все братья пели с любовью. Рам стал царем, и все дела были завершены таким образом.678.

ਬੁਲੈ ਬਿਪ ਲੀਨੇ ॥
bulai bip leene |

(Затем) брахманы позвали:

ਸ੍ਰੁਤੋਚਾਰ ਕੀਨੇ ॥
srutochaar keene |

Были вызваны брахманы, и под чтение ведических мантр Рам был возведен на трон.

ਭਏ ਰਾਮ ਰਾਜਾ ॥
bhe raam raajaa |

Таким образом, когда Рамджи стал королем

ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜਾ ॥੬੭੯॥
baje jeet baajaa |679|

Со всех четырех сторон раздавались музыкальные инструменты, означающие победу.679.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

СТРАНА БХУДЖАНГ ПРАЯАТ

ਚਹੂੰ ਚਕ ਕੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਬੁਲਾਏ ॥
chahoon chak ke chhatradhaaree bulaae |

Короли зонтиков звонили со всех четырех сторон

ਧਰੇ ਅਤ੍ਰ ਨੀਕੇ ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਆਏ ॥
dhare atr neeke puree aaudh aae |

Правителей призвали со всех четырех сторон, и все они достигли Авадхпури.

ਗਹੇ ਰਾਮ ਪਾਯੰ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤ ਕੈ ਕੈ ॥
gahe raam paayan param preet kai kai |

Они держали стопы Шри Рамы из великой любви.

ਮਿਲੇ ਚਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ਬਡੀ ਭੇਟ ਦੈ ਕੈ ॥੬੮੦॥
mile chatr desee baddee bhett dai kai |680|

Все они пали к ногам Рама, проявляя свою высшую любовь, и встретили его великими подарками.680.

ਦਏ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਚੀਨੰਤ ਦੇਸੰ ॥
de cheen maacheen cheenant desan |

Цари подарили (чинант) земли Китая.

ਮਹਾ ਸੁੰਦ੍ਰੀ ਚੇਰਕਾ ਚਾਰ ਕੇਸੰ ॥
mahaa sundree cherakaa chaar kesan |

Короли преподнесли подарки от разных красивых девушек с элегантными волосами.

ਮਨੰ ਮਾਨਕੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੇਕੰ ॥
manan maanakan heer cheeran anekan |

Там было много бус, драгоценностей, бриллиантов и одежды. (j) подвергаться обыску

ਕੀਏ ਖੇਜ ਪਈਯੈ ਕਹੂੰ ਏਕ ਏਕੰ ॥੬੮੧॥
kee khej peeyai kahoon ek ekan |681|

Они также подарили редкие драгоценные камни. Драгоценности и одежда 681.

ਮਨੰ ਮੁਤੀਯੰ ਮਾਨਕੰ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ॥
manan muteeyan maanakan baaj raajan |

(Кто-то) любит жемчуг, драгоценных, благородных коней.

ਦਏ ਦੰਤਪੰਤੀ ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
de dantapantee saje sarab saajan |

Они подарили очаровательных лошадей, драгоценности, драгоценные камни, жемчуг, а также слонов.

ਰਥੰ ਬੇਸਟੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੰਤੰ ॥
rathan besattan heer cheeran anantan |

Были выстроены ряды слонов. (Кто-то) подарил доспехи, усыпанные бриллиантами, и бесконечные колесницы.

ਮਨੰ ਮਾਨਕੰ ਬਧ ਰਧੰ ਦੁਰੰਤੰ ॥੬੮੨॥
manan maanakan badh radhan durantan |682|

Были также представлены колесницы, бриллианты, одежды и бесценные драгоценные камни682.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਵੇਤ ਐਰਾਵਤੰ ਤੁਲਿ ਦੰਤੀ ॥
kite svet aairaavatan tul dantee |

Сколько дал слонов, подобных белому Аравату

ਦਏ ਮੁਤਯੰ ਸਾਜ ਸਜੇ ਸੁਪੰਤੀ ॥
de mutayan saaj saje supantee |

Где-то представлены белые слоны, украшенные драгоценными камнями.

ਕਿਤੇ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ਜਰੀ ਜੀਨ ਸੰਗੰ ॥
kite baaj raajan jaree jeen sangan |

Некоторые подарили отличных лошадей с седлами зари.

ਨਚੈ ਨਟ ਮਾਨੋ ਮਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ॥੬੮੩॥
nachai natt maano mache jang rangan |683|

Где-то танцуют лошади, перетянутые плотной парчой, являя зрелище войны. 683.

ਕਿਤੇ ਪਖਰੇ ਪੀਲ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ॥
kite pakhare peel raajaa pramaanan |

Сколько слонов с потрясающими политическими сторонами

ਦਏ ਬਾਜ ਰਾਜੀ ਸਿਰਾਜੀ ਨ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
de baaj raajee siraajee nripaanan |

А несколько царей подарили городу Ширазу отличных лошадей.

ਦਈ ਰਕਤ ਨੀਲੰ ਮਣੀ ਰੰਗ ਰੰਗੰ ॥
dee rakat neelan manee rang rangan |

Некоторые предлагали красные (а некоторые) синие и другие цветные бусины,