Шри Дасам Грантх

Страница - 61


ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਮਾਰੇ ॥
tahaa beer banke bhalee bhaat maare |

Там Банке хорошо перебил воинов.

ਬਚੇ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ਕੇ ਸਿਪਾਹੀ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੦॥
bache praan lai ke sipaahee sidhaare |10|

Он убил нескольких изящных воинов, со всей силой солдаты, оставшиеся в живых, бежали, чтобы спасти свою жизнь.10.

ਤਹਾ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਕੀਨੇ ਅਖਾਰੇ ॥
tahaa saah sangraam keene akhaare |

Там Санго Шах построил арену (для демонстрации военных подвигов).

ਘਨੇ ਖੇਤ ਮੋ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਲਤਾਰੇ ॥
ghane khet mo khaan khoonee lataare |

Там (Санго) Шах проявил на поле боя свою храбрость и растоптал ногами многих кровавых ханов.

ਨ੍ਰਿਪੰ ਗੋਪਲਾਯੰ ਖਰੋ ਖੇਤ ਗਾਜੈ ॥
nripan gopalaayan kharo khet gaajai |

(В то время Гулерия) Царь Гопал стоял на поле боя и ревел

ਮ੍ਰਿਗਾ ਝੁੰਡ ਮਧਿਯੰ ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਰਾਜੇ ॥੧੧॥
mrigaa jhundd madhiyan mano singh raaje |11|

Гопал, царь Гулерии, твердо стоял в поле и рычал, как лев среди стада оленей.11.

ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ਹਰੀ ਚੰਦ ਕੋਪ੍ਰਯੋ ॥
tahaa ek beeran haree chand koprayo |

Тогда воин Хари Чанд разозлился.

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਖੇਤ ਮੋ ਪਾਵ ਰੋਪ੍ਰਯੋ ॥
bhalee bhaat so khet mo paav roprayo |

Там в великой ярости воин Хари Чанд очень умело занял позицию на поле боя.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੇ ਤੀਰ ਤੀਖੇ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
mahaa krodh ke teer teekhe prahaare |

(Он) очень рассердился и выпустил острые стрелы.

ਲਗੈ ਜੌਨਿ ਕੇ ਤਾਹਿ ਪਾਰੈ ਪਧਾਰੇ ॥੧੨॥
lagai jauan ke taeh paarai padhaare |12|

В великой ярости он выпускал острые стрелы, и всякий, кого поражали, уходил в мир иной.12.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

РАСААВАЛЬ СТАНСА

ਹਰੀ ਚੰਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
haree chand krudhan |

Хари Чанд разозлился

ਹਨੇ ਸੂਰ ਸੁਧੰ ॥
hane soor sudhan |

Хари Чанд (Хандурия) в великой ярости убил выдающихся героев.

ਭਲੇ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
bhale baan baahe |

Он собрал хороший урожай стрел

ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥੧੩॥
badde sain gaahe |13|

Он умело выпустил залп стрел и убил много сил.13.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

(Он) был (полностью) поглощен Рауда Расой,

ਮਹਾ ਲੋਹ ਮਾਚੇ ॥
mahaa loh maache |

Он был поглощен ужасающим ратным подвигом.

ਹਨੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
hane sasatr dhaaree |

(Он) убил оруженосцев

ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥੧੪॥
litte bhoop bhaaree |14|

Вооруженные воины были убиты, а великие короли падали на землю.14.

ਤਬੈ ਜੀਤ ਮਲੰ ॥
tabai jeet malan |

Тогда (наш герой) Джит Молл

ਹਰੀ ਚੰਦ ਭਲੰ ॥
haree chand bhalan |

Хари Чанд принимает мяч

ਹ੍ਰਿਦੈ ਐਂਚ ਮਾਰਿਯੋ ॥
hridai aainch maariyo |

Ударил в сердце

ਸੁ ਖੇਤੰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
su khetan utaariyo |15|

Затем Джит Мал прицелился и ударил Хари Чанда своим копьем на землю.15.

ਲਗੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥
lage beer baanan |

Герои-воины получают стрелы

ਰਿਸਿਯੋ ਤੇਜਿ ਮਾਣੰ ॥
risiyo tej maanan |

Воины, пораженные стрелами, покраснели от крови.

ਸਮੂਹ ਬਾਜ ਡਾਰੇ ॥
samooh baaj ddaare |

Они все, кроме лошадей

ਸੁਵਰਗੰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੬॥
suvaragan sidhaare |16|

Их лошади почувствовали, и они ушли в рай.16.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

БХУДЖАН ПРАЯАТ СТАНЦА

ਖੁਲੈ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਖੁਰਾਸਾਨ ਖਗੰ ॥
khulai khaan khoonee khuraasaan khagan |

Кровожадные патаны взяли обнаженные мечи (были заточены) Хорасана.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ਉਠੀ ਝਾਲ ਅਗੰ ॥
paree sasatr dhaaran utthee jhaal agan |

В руках кровожадных ханов оказались хорасанские мечи, острые края которых сверкали, как огонь.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrake |

Была толпа стрел (в небе) и луки начали дрожать.

ਗਿਰੇ ਬਾਜ ਤਾਜੀ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥੧੭॥
gire baaj taajee lage dheer dhake |17|

Зазвенели луки, выпуская залпы стрел, великолепные кони пали от тяжелых ударов.17.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਗਾਰੇ ॥
bajee bher bhunkaar dhuke nagaare |

Колокола гудели и звонили в колокола.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕਾਰੇ ॥
duhoon or te beer banke bakaare |

Звучали трубы и играли музыкальные трубы, с обеих сторон гремели храбрые воины.

ਕਰੇ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
kare baahu aaghaat sasatran prahaaran |

Они вытягивали руки и били их оружием.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਚਾਵਡੀ ਚੀਤਕਾਰੰ ॥੧੮॥
ddakee ddaakanee chaavaddee cheetakaaran |18|

И ударив своими сильными руками (врага), ведьмы напились крови досыта и издали ужасные звуки.18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ДОХРА

ਕਹਾ ਲਗੇ ਬਰਨਨ ਕਰੌ ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਅਪਾਰ ॥
kahaa lage baranan karau machiyo judh apaar |

Как далеко мне следует описывать великую битву?

ਜੇ ਲੁਝੇ ਜੁਝੇ ਸਬੈ ਭਜੇ ਸੂਰ ਹਜਾਰ ॥੧੯॥
je lujhe jujhe sabai bhaje soor hajaar |19|

Те, кто сражался, приняли мученическую смерть, тысячи бежали. 19.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

СТРАНА БХУДЖАНГ ПРАЯАТ

ਭਜਿਯੋ ਸਾਹ ਪਾਹਾੜ ਤਾਜੀ ਤ੍ਰਿਪਾਯੰ ॥
bhajiyo saah paahaarr taajee tripaayan |

(Наконец) горный король (Фатих Шах) убил лошадь и убежал.

ਚਲਿਯੋ ਬੀਰੀਯਾ ਤੀਰੀਯਾ ਨ ਚਲਾਯੰ ॥
chaliyo beereeyaa teereeyaa na chalaayan |

Вождь холма пришпорил коня и побежал, воины ушли, не выпустив стрел.

ਜਸੋ ਡਢਵਾਲੰ ਮਧੁਕਰ ਸੁ ਸਾਹੰ ॥
jaso ddadtavaalan madhukar su saahan |

(После него) Джасо Валия и Дадвалиа Мадукар Шах (не выдержали войны и)

ਭਜੇ ਸੰਗਿ ਲੈ ਕੈ ਸੁ ਸਾਰੀ ਸਿਪਾਹੰ ॥੨੦॥
bhaje sang lai kai su saaree sipaahan |20|

Вожди Джасваля и Дадхвала, сражавшиеся (в поле), ушли со всеми своими солдатами.20.

ਚਕ੍ਰਤ ਚੌਪਿਯੋ ਚੰਦ ਗਾਜੀ ਚੰਦੇਲੰ ॥
chakrat chauapiyo chand gaajee chandelan |

Пораженный (этой ситуацией), воин Чанделия (король) пришел в волнение.

ਹਠੀ ਹਰੀ ਚੰਦੰ ਗਹੇ ਹਾਥ ਸੇਲੰ ॥
hatthee haree chandan gahe haath selan |

Раджа Чанделя был в недоумении, когда упорный Хари Чанд схватил копье в своей руке.

ਕਰਿਯੋ ਸੁਆਮ ਧਰਮ ਮਹਾ ਰੋਸ ਰੁਝਿਯੰ ॥
kariyo suaam dharam mahaa ros rujhiyan |

Он был исполнен великой ярости, исполняя свой генеральский долг.

ਗਿਰਿਯੋ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਇਸੋ ਸੂਰ ਜੁਝਿਯੰ ॥੨੧॥
giriyo ttook ttook hvai iso soor jujhiyan |21|

Тех, кто шел перед ним, рассекали на куски и падали (в поле).21.