Sri Dasam Granth

Síða - 61


ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਮਾਰੇ ॥
tahaa beer banke bhalee bhaat maare |

Þar drap Banke stríðsmennina vel.

ਬਚੇ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ਕੇ ਸਿਪਾਹੀ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੦॥
bache praan lai ke sipaahee sidhaare |10|

Hann drap nokkra þokkafulla stríðsmenn, af fullum krafti flúðu hermennirnir sem lifðu af til að bjarga lífi þeirra.10.

ਤਹਾ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਕੀਨੇ ਅਖਾਰੇ ॥
tahaa saah sangraam keene akhaare |

Þar byggði Sango Shah leikvang (til að sýna stríðsafrek).

ਘਨੇ ਖੇਤ ਮੋ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਲਤਾਰੇ ॥
ghane khet mo khaan khoonee lataare |

Þar sýndi (Sango) Shah hugrekki sitt á vígvellinum og tróð mörgum blóðugum Khans undir fótum.

ਨ੍ਰਿਪੰ ਗੋਪਲਾਯੰ ਖਰੋ ਖੇਤ ਗਾਜੈ ॥
nripan gopalaayan kharo khet gaajai |

(Á þeim tíma Guleria) Gopal konungur stóð á stríðsvellinum og öskraði

ਮ੍ਰਿਗਾ ਝੁੰਡ ਮਧਿਯੰ ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਰਾਜੇ ॥੧੧॥
mrigaa jhundd madhiyan mano singh raaje |11|

Gopal, konungur Guleria, stóð staðfastur á akrinum og öskraði eins og ljón innan um hjörð af hjörtum.11.

ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ਹਰੀ ਚੰਦ ਕੋਪ੍ਰਯੋ ॥
tahaa ek beeran haree chand koprayo |

Þá reiddist Hari Chand kappinn

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਖੇਤ ਮੋ ਪਾਵ ਰੋਪ੍ਰਯੋ ॥
bhalee bhaat so khet mo paav roprayo |

Þar í mikilli reiði tók stríðsmaðurinn Hari Chand sér mjög kunnáttusamlega stöðu á vígvellinum.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੇ ਤੀਰ ਤੀਖੇ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
mahaa krodh ke teer teekhe prahaare |

(Hann) varð mjög reiður og skaut beittum örvum

ਲਗੈ ਜੌਨਿ ਕੇ ਤਾਹਿ ਪਾਰੈ ਪਧਾਰੇ ॥੧੨॥
lagai jauan ke taeh paarai padhaare |12|

Hann hljóp hvassar örvar í mikilli reiði og hver sem laust varð fór til hinnar heimsins.12.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਹਰੀ ਚੰਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
haree chand krudhan |

Hari Chand varð reiður

ਹਨੇ ਸੂਰ ਸੁਧੰ ॥
hane soor sudhan |

Hari Chand (Handooria) í mikilli reiði, drap mikilvægar hetjur.

ਭਲੇ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
bhale baan baahe |

Hann gerði góða uppskeru af örvum

ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥੧੩॥
badde sain gaahe |13|

Hann skaut af kunnáttu örvum og drap mikið af sveitum.13.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

(Hann) var (alveg) upptekinn af Rauda Rasa,

ਮਹਾ ਲੋਹ ਮਾਚੇ ॥
mahaa loh maache |

Hann var niðursokkinn í hræðilegt vopnaburð.

ਹਨੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
hane sasatr dhaaree |

(Hann) drap brynjumennina

ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥੧੪॥
litte bhoop bhaaree |14|

Vopnaðir kappar voru drepnir og miklir konungar féllu til jarðar.14.

ਤਬੈ ਜੀਤ ਮਲੰ ॥
tabai jeet malan |

Síðan (hetjan okkar) Jeet Mall

ਹਰੀ ਚੰਦ ਭਲੰ ॥
haree chand bhalan |

Hari Chand tekur boltann

ਹ੍ਰਿਦੈ ਐਂਚ ਮਾਰਿਯੋ ॥
hridai aainch maariyo |

Sló í hjartað

ਸੁ ਖੇਤੰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
su khetan utaariyo |15|

Þá miðaði Jit Mal og sló Hari Chand niður til jarðar með spjóti sínu.15.

ਲਗੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥
lage beer baanan |

Hero-stríðsmenn fá örvar

ਰਿਸਿਯੋ ਤੇਜਿ ਮਾਣੰ ॥
risiyo tej maanan |

Stríðsmennirnir, sem slegnir voru með örvum, urðu rauðir af blóði.

ਸਮੂਹ ਬਾਜ ਡਾਰੇ ॥
samooh baaj ddaare |

Þeir allir nema hestarnir

ਸੁਵਰਗੰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੬॥
suvaragan sidhaare |16|

Hestar þeirra finna og þeir fóru til himna.16.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAAT STANZA

ਖੁਲੈ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਖੁਰਾਸਾਨ ਖਗੰ ॥
khulai khaan khoonee khuraasaan khagan |

Blóðþyrstir Pathanar tóku bein sverð (voru brýnt) Khurasan.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ਉਠੀ ਝਾਲ ਅਗੰ ॥
paree sasatr dhaaran utthee jhaal agan |

Í höndum blóðþyrstra Khans voru Khorasan sverðin, en hvöss brúnir þeirra leiftraðu eins og eldur.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrake |

Það var hópur af örvum (á himni) og bogarnir tóku að titra.

ਗਿਰੇ ਬਾਜ ਤਾਜੀ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥੧੭॥
gire baaj taajee lage dheer dhake |17|

Bogarnir, sem skutu út örvum, skullu, hinir glæsilegu hestar féllu vegna þungra högga.17.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਗਾਰੇ ॥
bajee bher bhunkaar dhuke nagaare |

Klukkurnar suðu og bjöllurnar blésu.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕਾਰੇ ॥
duhoon or te beer banke bakaare |

Lúðrarnir hljómuðu og hljóðpípurnar voru spilaðar, hugrökku kapparnir þrumuðu frá báðum hliðum.

ਕਰੇ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
kare baahu aaghaat sasatran prahaaran |

Þeir voru vanir að rétta út handleggina og lemja þá með vopnum

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਚਾਵਡੀ ਚੀਤਕਾਰੰ ॥੧੮॥
ddakee ddaakanee chaavaddee cheetakaaran |18|

Og með sterkum vopnum sínum slegna (óvininn), drukku nornir blóð til mettunar og gáfu frá sér hræðileg hljóð.18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕਹਾ ਲਗੇ ਬਰਨਨ ਕਰੌ ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਅਪਾਰ ॥
kahaa lage baranan karau machiyo judh apaar |

Hversu langt á ég að lýsa bardaganum mikla?

ਜੇ ਲੁਝੇ ਜੁਝੇ ਸਬੈ ਭਜੇ ਸੂਰ ਹਜਾਰ ॥੧੯॥
je lujhe jujhe sabai bhaje soor hajaar |19|

Þeir sem börðust náðu píslarvætti, þúsundir flýðu á brott. 19.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਭਜਿਯੋ ਸਾਹ ਪਾਹਾੜ ਤਾਜੀ ਤ੍ਰਿਪਾਯੰ ॥
bhajiyo saah paahaarr taajee tripaayan |

(Loksins) drap fjallkóngurinn (Fatih Shah) hestinn og hljóp í burtu.

ਚਲਿਯੋ ਬੀਰੀਯਾ ਤੀਰੀਯਾ ਨ ਚਲਾਯੰ ॥
chaliyo beereeyaa teereeyaa na chalaayan |

Hæðarhöfðinginn hvatti hest sinn og flýði, kapparnir fóru burt án þess að skjóta örvum sínum.

ਜਸੋ ਡਢਵਾਲੰ ਮਧੁਕਰ ਸੁ ਸਾਹੰ ॥
jaso ddadtavaalan madhukar su saahan |

(Eftir hann) Jaso Walia og Dadwalia Madhukar Shah (gátu ekki staðið fyrir stríðið og)

ਭਜੇ ਸੰਗਿ ਲੈ ਕੈ ਸੁ ਸਾਰੀ ਸਿਪਾਹੰ ॥੨੦॥
bhaje sang lai kai su saaree sipaahan |20|

Höfðingjar Jaswal og Dadhwal, sem börðust (á akri), fóru með alla hermenn sína.20.

ਚਕ੍ਰਤ ਚੌਪਿਯੋ ਚੰਦ ਗਾਜੀ ਚੰਦੇਲੰ ॥
chakrat chauapiyo chand gaajee chandelan |

Forviða (af þessu ástandi) varð kappinn Chandelia (konungurinn) spenntur.

ਹਠੀ ਹਰੀ ਚੰਦੰ ਗਹੇ ਹਾਥ ਸੇਲੰ ॥
hatthee haree chandan gahe haath selan |

Raja frá Chandel varð ráðalaus þegar hinn þrautseigi Hari Chand greip um spjótið í hendi hans.

ਕਰਿਯੋ ਸੁਆਮ ਧਰਮ ਮਹਾ ਰੋਸ ਰੁਝਿਯੰ ॥
kariyo suaam dharam mahaa ros rujhiyan |

Hann fylltist mikilli reiði og gegndi skyldu sinni sem hershöfðingi

ਗਿਰਿਯੋ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਇਸੋ ਸੂਰ ਜੁਝਿਯੰ ॥੨੧॥
giriyo ttook ttook hvai iso soor jujhiyan |21|

Þeir sem komu fyrir hann, voru skornir í sundur og féllu (á túninu).21.