Sri Dasam Granth

Síða - 609


ਰੂਪੰ ਭਰੇ ਰਾਗ ॥
roopan bhare raag |

Fullt af ást og formi,

ਸੋਭੇ ਸੁ ਸੁਹਾਗ ॥
sobhe su suhaag |

Þeir eru mjög heppnir.

ਕਾਛੇ ਨਟੰ ਰਾਜ ॥
kaachhe nattan raaj |

Þau eru skreytt eins og Nataraja

ਨਾਚੈ ਮਨੋ ਬਾਜ ॥੫੭੦॥
naachai mano baaj |570|

Uppfull af fegurð og ást líta þeir stórkostlega út eins og grínisti konungur.570.

ਆਖੈਂ ਮਨੋ ਬਾਨ ॥
aakhain mano baan |

Augun eru eins og örvar

ਕੈਧੋ ਧਰੇ ਸਾਨ ॥
kaidho dhare saan |

Sem hafa verið skerpt með því að setja þær á hey.

ਜਾਨੇ ਲਗੇ ਜਾਹਿ ॥
jaane lage jaeh |

Sá sem fer og slær (þessar örvar),

ਯਾ ਕੋ ਕਹੈ ਕਾਹਿ ॥੫੭੧॥
yaa ko kahai kaeh |571|

Svörtu örvarnar eru settar í bogann og þær lenda á óvinunum.571.

ਸੁਖਦਾ ਬ੍ਰਿਦ ਛੰਦ ॥
sukhadaa brid chhand |

SUKHDAAVRAD STANZA

ਕਿ ਕਾਛੇ ਕਾਛ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki kaachhe kaachh dhaaree hain |

Annað hvort er Suangi í jakkafötum,

ਕਿ ਰਾਜਾ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa adhikaaree hain |

eða er konungur með vald,

ਕਿ ਭਾਗ ਕੋ ਸੁਹਾਗ ਹੈਂ ॥
ki bhaag ko suhaag hain |

eða hluti er sameiginlegur hluti (vidhata);

ਕਿ ਰੰਗੋ ਅਨੁਰਾਗ ਹੈਂ ॥੫੭੨॥
ki rango anuraag hain |572|

Hann lifir lífi framleiðanda, konungs, yfirvalds, gæfugjafa og kærleika.572.

ਕਿ ਛੋਭੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhobhai chhatr dhaaree chhai |

eða skreytt eins og chhatradhari,

ਕਿ ਛਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰ ਵਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhatree atr vaaree chhai |

eða regnhlífar með astras,

ਕਿ ਆਂਜੇ ਬਾਨ ਬਾਨੀ ਸੇ ॥
ki aanje baan baanee se |

eða með örvum til hægri,

ਕਿ ਕਾਛੀ ਕਾਛ ਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥੫੭੩॥
ki kaachhee kaachh kaaree hain |573|

Hann er fullveldi, vopnaður stríðsmaður, elehance-heldur og skapari alls heimsins.573.

ਕਿ ਕਾਮੀ ਕਾਮ ਬਾਨ ਸੇ ॥
ki kaamee kaam baan se |

Eða örvar Kamdevs eru eins og örvar,

ਕਿ ਫੂਲੇ ਫੂਲ ਮਾਲ ਸੇ ॥
ki foole fool maal se |

Eða (höfuð)blóm blómaskrans,

ਕਿ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਗ ਸੇ ॥
ki range rang raag se |

Eða litað í lit ástarinnar,

ਕਿ ਸੁੰਦਰ ਸੁਹਾਗ ਸੇ ॥੫੭੪॥
ki sundar suhaag se |574|

Hann er lostafullur eins og ástarguðinn, blómstrar eins og blóm og litaður ástfanginn eins og fagur söngur.574.

ਕਿ ਨਾਗਨੀ ਕੇ ਏਸ ਹੈਂ ॥
ki naaganee ke es hain |

eða eru svartir ormar,

ਕਿ ਮ੍ਰਿਗੀ ਕੇ ਨਰੇਸ ਛੈ ॥
ki mrigee ke nares chhai |

eða dádýrin (shiromani) eru dádýrin;

ਕਿ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa chhatr dhaaree hain |

Eða Chhatradhari er konungurinn;

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੇ ਭਿਖਾਰੀ ਛੈ ॥੫੭੫॥
ki kaalee ke bhikhaaree chhai |575|

Hann er kóbra fyrir kvenkyns höggorm, dádýr fyrir dótið, tjaldhiminn Sovereign fyrir konunga og trúr fyrir gyðjuna Kali.575.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਇਮ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰਿ ਜੀਤੇ ਜੁਧ ਸਬੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ॥
eim kalakee avataar jeete judh sabai nripat |

Á þennan hátt vann Kalki Avatar alla konungana með því að berjast.

ਕੀਨੋ ਰਾਜ ਸੁਧਾਰਿ ਬੀਸ ਸਹਸ ਦਸ ਲਛ ਬਰਖ ॥੫੭੬॥
keeno raaj sudhaar bees sahas das lachh barakh |576|

Þannig sigraði Kalki holdgervingur alla konunga og ríkti í tíu lakh og tuttugu þúsund ár .576.

ਰਾਵਣਬਾਦ ਛੰਦ ॥
raavanabaad chhand |

RAVAN-VAADYA STANZA

ਗਹੀ ਸਮਸੇਰ ॥
gahee samaser |

(Í hendinni) er sverðið haldið.

ਕੀਯੋ ਜੰਗਿ ਜੇਰ ॥
keeyo jang jer |

Hefur lagt (alla) undir sig með því að gera stríð.

ਦਏ ਮਤਿ ਫੇਰ ॥
de mat fer |

Síðan kenndi hann (öllum um hina sönnu trú).

ਨ ਲਾਗੀ ਬੇਰ ॥੫੭੭॥
n laagee ber |577|

Hann greip sverðið í hönd sér og felldi alla í stríðinu og varð engin töf á örlagaskiptum.577.

ਦਯੋ ਨਿਜ ਮੰਤ੍ਰ ॥
dayo nij mantr |

hefur gefið kennslu sína (mantra),

ਤਜੈ ਸਭ ਤੰਤ੍ਰ ॥
tajai sabh tantr |

Öll kerfi hafa verið gefin út

ਲਿਖੈ ਨਿਜ ਜੰਤ੍ਰ ॥
likhai nij jantr |

Og situr í einsemd

ਸੁ ਬੈਠਿ ਇਕੰਤ੍ਰ ॥੫੭੮॥
su baitth ikantr |578|

Hann gaf öllum möntruna sína, hann yfirgaf allar Tantras og sat í einsemd, framleiddi hann Yantras.578.

ਬਾਨ ਤੁਰੰਗਮ ਛੰਦ ॥
baan turangam chhand |

BAAN TURANGAM STANZA

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਸੋਭੈ ॥
bibidh roop sobhai |

Þau eru falleg í ýmsum myndum.

ਅਨਿਕ ਲੋਗ ਲੋਭੈ ॥
anik log lobhai |

Margir heilluðust af hinum ýmsu fallegu myndum hans

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਤਾਹਿ ॥
amit tej taeh |

Amit hans er skarpt.

ਨਿਗਮ ਗਨਤ ਜਾਹਿ ॥੫੭੯॥
nigam ganat jaeh |579|

Á tungumáli Veda var dýrð hans óendanleg.579.

ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਤਾ ਕੇ ॥
anik bhekh taa ke |

Hann hefur margar langanir

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਵਾ ਕੇ ॥
bibidh roop vaa ke |

Og það eru mismunandi form.

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜੈ ॥
anoop roop raajai |

Óviðjafnanlega fallegt,

ਬਿਲੋਕਿ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥੫੮੦॥
bilok paap bhaajai |580|

Sá margra klæða hans, heillar og dýrðir, syngjandi flýði burt.580.

ਬਿਸੇਖ ਪ੍ਰਬਲ ਜੇ ਹੁਤੇ ॥
bisekh prabal je hute |

Þeir sem voru sérstaklega sterkir

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਸੰਜੁਤੇ ॥
anoop roop sanjute |

Þeir sem voru sérstakt öflugt fólk sem samanstóð af ýmsum gerðum,