Sri Dasam Granth

Síða - 196


ਟੂਕ ਟੂਕ ਹੁਐ ਗਿਰੇ ਨ ਪਗ ਪਾਛੇ ਫਿਰੇ ॥
ttook ttook huaai gire na pag paachhe fire |

Með sverðum sínum í höndum börðust stríðsmenn beggja aðila sín á milli á vígvellinum. Þeir féllu, höfðu verið skornir í bita, en samt sneru þeir ekki aftur á bak.

ਅੰਗਨਿ ਸੋਭੇ ਘਾਇ ਪ੍ਰਭਾ ਅਤਿ ਹੀ ਬਢੇ ॥
angan sobhe ghaae prabhaa at hee badte |

Fegurð þeirra jókst mjög af sárum á líkamanum.

ਹੋ ਬਸਤ੍ਰ ਮਨੋ ਛਿਟਕਾਇ ਜਨੇਤੀ ਸੇ ਚਢੇ ॥੧੦॥
ho basatr mano chhittakaae janetee se chadte |10|

Eftir að hafa verið sár fjölgaði þeim enn frekar og þeir virtust eins og meðlimir hjónabandsins ganga og sýna kjóla sína.10.

ਅਨੁਭਵ ਛੰਦ ॥
anubhav chhand |

ANBHAV STANZA

ਅਨਹਦ ਬਜੇ ॥
anahad baje |

Lúðrarnir hljómuðu,

ਧੁਣ ਘਣ ਲਜੇ ॥
dhun ghan laje |

Þegar skýin heyra lúðrahljóðin eru skýin feimin.

ਘਣ ਹਣ ਘੋਰੰ ॥
ghan han ghoran |

Bergmálið sem spratt upp af barðinu á prikunum,

ਜਣ ਬਣ ਮੋਰੰ ॥੧੧॥
jan ban moran |11|

Herinn þrútnar fram eins og skýin, frá öllum fjórum hliðum, og svo virðist sem mikil páfuglasöfnun sé í skóginum.11.

ਮਧੁਰ ਧੁਨਿ ਛੰਦ ॥
madhur dhun chhand |

MADHUR DHUN STANZA

ਢਲ ਹਲ ਢਾਲੰ ॥
dtal hal dtaalan |

Skjaldarnir (inj) voru að skína

ਜਿਮ ਗੁਲ ਲਾਲੰ ॥
jim gul laalan |

Gljái skjaldanna birtist eins og rauðu rósirnar.

ਖੜ ਭੜ ਬੀਰੰ ॥
kharr bharr beeran |

Ólæti (varð til) meðal stríðsmannanna.

ਤੜ ਸੜ ਤੀਰੰ ॥੧੨॥
tarr sarr teeran |12|

Hreyfing stríðsmanna og skjóta örvar eru að skapa mismunandi mismunandi hljóð.12.

ਰੁਣ ਝੁਣ ਬਾਜੇ ॥
run jhun baaje |

Konungarnir voru uppteknir,

ਜਣ ਘਣ ਗਾਜੇ ॥
jan ghan gaaje |

Slíkt hljóð heyrist á vígvellinum eins og skýin þruma.

ਢੰਮਕ ਢੋਲੰ ॥
dtamak dtolan |

Það var slegið á trommur.

ਖੜ ਰੜ ਖੋਲੰ ॥੧੩॥
kharr rarr kholan |13|

Trommuhljóðið og hljóðið í tómum titringum er líka erfitt.13.

ਥਰ ਹਰ ਕੰਪੈ ॥
thar har kanpai |

Huglítill thar-thar skalf

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜੰਪੈ ॥
har har janpai |

Stríðsmennirnir berjast og þegar þeir sjá hið hræðilega stríð hafa þeir milligöngu um Drottin-Guð.

ਰਣ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ran rang rate |

Stríðsmenn voru klæddir stríðslitum,

ਜਣ ਗਣ ਮਤੇ ॥੧੪॥
jan gan mate |14|

Allir eru niðursokknir í stríðið og eru á kafi í stríðshugsunum.14.

ਥਰਕਤ ਸੂਰੰ ॥
tharakat sooran |

Stríðsmennirnir titruðu

ਨਿਰਖਤ ਹੂਰੰ ॥
nirakhat hooran |

Hinir hugrökku bardagamenn flytjast hingað og þangað og himnesku stúlkurnar horfa á þá.

ਸਰਬਰ ਛੁਟੇ ॥
sarabar chhutte |

Notaðar voru æðri örvar