Sri Dasam Granth

Síða - 232


ਸਿਮਟਿ ਸਾਗ ਸੁੰਕੜੰ ਸਟਕ ਸੂਲ ਸੇਲਯੰ ॥
simatt saag sunkarran sattak sool selayan |

Margir voru vanir að safnast saman og kyrja og margir notuðu tridents og spjót.

ਰੁਲੰਤ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡਯੰ ਝਲੰਤ ਝਾਲ ਅਝਲੰ ॥੩੧੫॥
rulant rundd munddayan jhalant jhaal ajhalan |315|

Rýtingarnir og spjótin gefa frá sér yljandi hljóð og söxuð dauðu höfuðin, sem hafa rúllað í ryki, eru á víð og dreif hér og þar.315.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤੰ ਸਰੰ ਬਹੰਤ ਦਾਰੁਣੰ ਰਣੰ ॥
bachitr chitratan saran bahant daarunan ranan |

Örvar með ljómandi myndum voru notaðar í því hræðilega stríði.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਅਢਲੰ ਢੁਲੰਤ ਚਾਰੁ ਚਾਮਰੰ ॥
dtalant dtaal adtalan dtulant chaar chaamaran |

Hinar sérkennilegu gerðir af örvum, teikningarmyndum er verið að sleppa á vígvellinum og það heyrist högg spjótanna á vígvellinum og högg spjótanna í skjöldunum.

ਦਲੰਤ ਨਿਰਦਲੋ ਦਲੰ ਪਪਾਤ ਭੂਤਲੰ ਦਿਤੰ ॥
dalant niradalo dalan papaat bhootalan ditan |

(Stríðsmennirnir) leiddu hina ótroðnu og stríðsmennirnir féllu til jarðar.

ਉਠੰਤ ਗਦਿ ਸਦਯੰ ਨਿਨਦਿ ਨਦਿ ਦੁਭਰੰ ॥੩੧੬॥
autthant gad sadayan ninad nad dubharan |316|

Herinn er maukaður og jörðin er að hitna (vegna heita blóðsins), hræðilegt hljóðið heyrist stöðugt mynda allar fjórar hliðar.316.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਚਉਸਠੀ ਕਿਲੰਕ ਖੇਚਰੀ ਕਰੰ ॥
bharant patr chausatthee kilank khecharee karan |

Sextíu og fjórir joganis fylltu hjörtu þeirra, draugar öskruðu.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰ ਪੂਰਯੰ ਬਰੰਤ ਦੁਧਰੰ ਨਰੰ ॥
firant hoor poorayan barant dudharan naran |

Sextíu og fjórir Yoginis, hrópandi hátt, fylla potta sína af lit og himnesku stúlkurnar hreyfast á jörðinni til að giftast stóru hestunum

ਸਨਧ ਬਧ ਗੋਧਯੰ ਸੁ ਸੋਭ ਅੰਗੁਲੰ ਤ੍ਰਿਣੰ ॥
sanadh badh godhayan su sobh angulan trinan |

Kýrskinnshanskar prýddu (hendur) brynvarða stríðsmannanna.

ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਭ੍ਰਮੰ ਭਖੰਤ ਆਮਿਖੰ ਰਣੰ ॥੩੧੭॥
ddakant ddaakanee bhraman bhakhant aamikhan ranan |317|

Hetjurnar, sem skreyta sig, eru með herklæði á höndum sér og vampírurnar grenja á vígvellinum, borða hold og grenja.317.

ਕਿਲੰਕ ਦੇਵੀਯੰ ਕਰੰਡ ਹਕ ਡਾਮਰੂ ਸੁਰੰ ॥
kilank deveeyan karandd hak ddaamaroo suran |

Á sléttunum öskraði gyðjan Kali og rödd Doru heyrðist,

ਕੜਕ ਕਤੀਯੰ ਉਠੰ ਪਰੰਤ ਧੂਰ ਪਖਰੰ ॥
karrak kateeyan utthan parant dhoor pakharan |

Há rödd gyðjunnar Kali, sem drekkur blóð, og tabor-hljóð heyrist, hræðilegur hlátur heyrist á vígvellinum og rykið sem sest á herklæði sést líka.

ਬਬਜਿ ਸਿੰਧਰੇ ਸੁਰੰ ਨ੍ਰਿਘਾਤ ਸੂਲ ਸੈਹਥੀਯੰ ॥
babaj sindhare suran nrighaat sool saihatheeyan |

Ransinghe var að leika sér með lagið. Stríðsmenn með tridents og sverð slasast.

ਭਭਜਿ ਕਾਤਰੋ ਰਣੰ ਨਿਲਜ ਭਜ ਭੂ ਭਰੰ ॥੩੧੮॥
bhabhaj kaataro ranan nilaj bhaj bhoo bharan |318|

Fílarnir og hestarnir búa til hávaða þegar þeir eru slegnir með sverðshöggunum og yfirgefa feimni sína og vera hjálparvana, þeir eru á flótta undan stríðinu.318.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੰਨਿਧੰ ਜੁਝੰਤ ਜੋਧਣੋ ਜੁਧੰ ॥
su sasatr asatr sanidhan jujhant jodhano judhan |

Stríðsmenn vopnaðir shastras (vopnum) börðust í stríði

ਅਰੁਝ ਪੰਕ ਲਜਣੰ ਕਰੰਤ ਦ੍ਰੋਹ ਕੇਵਲੰ ॥
arujh pank lajanan karant droh kevalan |

Eftir að hafa verið skreyttur vopnum og vopnum eru stríðsmennirnir uppteknir í stríði og eru ekki fastir í leðju feimnarinnar, þeir heyja stríð

ਪਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਐ ਉਠੰਤ ਮਾਸ ਕਰਦਮੰ ॥
parant ang bhang huaai utthant maas karadaman |

Þegar limirnir féllu skvettist holdið upp úr leðjunni.

ਖਿਲੰਤ ਜਾਣੁ ਕਦਵੰ ਸੁ ਮਝ ਕਾਨ੍ਰਹ ਗੋਪਿਕੰ ॥੩੧੯॥
khilant jaan kadavan su majh kaanrah gopikan |319|

Með því að fyllast reiði, falla útlimir og kjötbitar stríðsmannanna á jörðina eins og Krishna að leika á meðal Gopis með því að kasta boltanum upp frá þessu til hliðar.319.

ਡਹਕ ਡਉਰ ਡਾਕਣੰ ਝਲੰਤ ਝਾਲ ਰੋਸੁਰੰ ॥
ddahak ddaur ddaakanan jhalant jhaal rosuran |

Dórinn og póstmennirnir töluðu, örvarnar (jhal) glitraði.

ਨਿਨਦ ਨਾਦ ਨਾਫਿਰੰ ਬਜੰਤ ਭੇਰਿ ਭੀਖਣੰ ॥
ninad naad naafiran bajant bher bheekhanan |

Töfra og frægar látbragð vampíranna eru að sjást og hræðilegt hljóð trommur og fífur heyrist.

ਘੁਰੰਤ ਘੋਰ ਦੁੰਦਭੀ ਕਰੰਤ ਕਾਨਰੇ ਸੁਰੰ ॥
ghurant ghor dundabhee karant kaanare suran |

Dhonsa bergmálaði í hræðilegum tón.

ਕਰੰਤ ਝਾਝਰੋ ਝੜੰ ਬਜੰਤ ਬਾਸੁਰੀ ਬਰੰ ॥੩੨੦॥
karant jhaajharo jharran bajant baasuree baran |320|

Hræðilegt hljóð af stóru trommum heyrist í eyrunum. Ökklahljóð og ljúf rödd flauta heyrast líka á vígvellinum.320.

ਨਚੰਤ ਬਾਜ ਤੀਛਣੰ ਚਲੰਤ ਚਾਚਰੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
nachant baaj teechhanan chalant chaacharee kritan |

Hestarnir dönsuðu hratt og hreyfðu sig leikandi.

ਲਿਖੰਤ ਲੀਕ ਉਰਬੀਅੰ ਸੁਭੰਤ ਕੁੰਡਲੀ ਕਰੰ ॥
likhant leek urabeean subhant kunddalee karan |

Snöggustu hestarnir dansa og hreyfast hratt og með göngulagi sínu búa þeir til spólumerki á jörðinni.

ਉਡੰਤ ਧੂਰ ਭੂਰਿਯੰ ਖੁਰੀਨ ਨਿਰਦਲੀ ਨਭੰ ॥
auddant dhoor bhooriyan khureen niradalee nabhan |

Mikið ryk sem hófst með hófunum flaug til himins.

ਪਰੰਤ ਭੂਰ ਭਉਰਣੰ ਸੁ ਭਉਰ ਠਉਰ ਜਿਉ ਜਲੰ ॥੩੨੧॥
parant bhoor bhauranan su bhaur tthaur jiau jalan |321|

Vegna hávaða þeirra rís rykið upp til himins og virðist eins og hringiðu í vatni.321.

ਭਜੰਤ ਧੀਰ ਬੀਰਣੰ ਚਲੰਤ ਮਾਨ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ॥
bhajant dheer beeranan chalant maan praan lai |

Margir hugrakkir stríðsmenn flúðu til að bjarga heiður þeirra og lífi.

ਦਲੰਤ ਪੰਤ ਦੰਤੀਯੰ ਭਜੰਤ ਹਾਰ ਮਾਨ ਕੈ ॥
dalant pant danteeyan bhajant haar maan kai |

Þrálátu stríðsmennirnir flýja með heiður sinn og lífsanda og línur fílanna hafa verið eytt

ਮਿਲੰਤ ਦਾਤ ਘਾਸ ਲੈ ਰਰਛ ਸਬਦ ਉਚਰੰ ॥
milant daat ghaas lai rarachh sabad ucharan |

Margir mættu með gras í tönnum (komdu til Ramji) og sungu orðin „Rachya Karo, Rachya Karo“.

ਬਿਰਾਧ ਦਾਨਵੰ ਜੁਝਯੋ ਸੁ ਹਥਿ ਰਾਮ ਨਿਰਮਲੰ ॥੩੨੨॥
biraadh daanavan jujhayo su hath raam niramalan |322|

Púkarnir sem eru óvinsælir Ram, taka grasstráin í tennurnar, hafa sagt orðin ���Verndaðu okkur��� og á þennan hátt hafa púkarnir að nafni Viradh verið drepnir.322.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਕਥਾ ਬਿਰਾਧ ਦਾਨਵ ਬਧਹ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar kathaa biraadh daanav badhah |

Lok lýsingar á drápi á djöflinum VIRADH í Ramavtar í BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਬਨ ਮੋ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
ath ban mo praves kathanan |

Nú byrjar lýsingin varðandi inngöngu í skóginn:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਾਰ ਬਿਰਾਧ ਕਉ ਬਨ ਮੇ ਧਸੇ ਨਿਸੰਗ ॥
eih bidh maar biraadh kau ban me dhase nisang |

Á þennan hátt fóru Viradh, Ram og Lakshman að drepa sig lengra inn í skóginn.

ਸੁ ਕਬਿ ਸਯਾਮ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ਰਘੁਬਰ ਜੁਧ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੩੨੩॥
su kab sayaam ih bidh kahiyo raghubar judh prasang |323|

Shyam skáld hefur lýst þessu atviki á ofangreindan hátt.323.

ਸੁਖਦਾ ਛੰਦ ॥
sukhadaa chhand |

SUKHDA STANZA

ਰਿਖ ਅਗਸਤ ਧਾਮ ॥
rikh agasat dhaam |

Á stað August Rishi

ਗਏ ਰਾਜ ਰਾਮ ॥
ge raaj raam |

Raja Ram Chandra

ਧੁਜ ਧਰਮ ਧਾਮ ॥
dhuj dharam dhaam |

sem eru fánaform tilbeiðslustaðarins,

ਸੀਆ ਸਹਿਤ ਬਾਮ ॥੩੨੪॥
seea sahit baam |324|

Konungur Ram fór til einsetuheimilisins Agastya spekingsins og Sita var með honum, sem er aðsetur Dharma.324.

ਲਖਿ ਰਾਮ ਬੀਰ ॥
lakh raam beer |

Með því að þekkja Ram Chandra sem hetju

ਰਿਖ ਦੀਨ ਤੀਰ ॥
rikh deen teer |

(ágúst) spekingurinn (gaf þeim ör,

ਰਿਪ ਸਰਬ ਚੀਰ ॥
rip sarab cheer |

Sem með því að rífa í gegnum alla óvini,

ਹਰਿ ਸਰਬ ਪੀਰ ॥੩੨੫॥
har sarab peer |325|

Þegar spekingurinn sá hina miklu hetju Ram, ráðlagði hann honum að drepa alla óvini og fjarlægja angist alls fólksins.325.

ਰਿਖਿ ਬਿਦਾ ਕੀਨ ॥
rikh bidaa keen |

August Rishi sendi Rama í burtu

ਆਸਿਖਾ ਦੀਨ ॥
aasikhaa deen |

og blessaður

ਦੁਤ ਰਾਮ ਚੀਨ ॥
dut raam cheen |

Að sjá myndina af Rama

ਮੁਨਿ ਮਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩੨੬॥
mun man prabeen |326|

Með þessum hætti gaf hann blessun sína, vitringurinn sem viðurkenndi fegurð og kraft Rams af handlagni í huga hans, kvaddi hann.326.