Sri Dasam Granth

Síða - 612


ਕਈ ਸੂਰ ਚੰਦ ਸਰੂਪ ॥
kee soor chand saroop |

Hversu mörg form af sólum og tunglum eru til?

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀ ਸਮ ਭੂਪ ॥
kee indr kee sam bhoop |

Hversu margir konungar eru eins og Indra.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee indr upindr munindr |

Hversu margir Indras, Upindras (tólf incarnations) og hversu margir miklir spekingar eru.

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥੧੦॥
kee machh kachh fanindr |10|

Margir konungar eins og Surya, Chandra og Indra og margir Indras, upendras, miklir spekingar, Fish incarnation, the Tortoise incarnation og sheshnagas eru alltaf til staðar fyrir honum.10.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥
kee kott krisan avataar |

Það eru margar krónur af Krishna holdgervingum.

ਕਈ ਰਾਮ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee raam baar buhaar |

Hversu margir Rama sópa (hans) hurðina.

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਅਨੇਕ ॥
kee machh kachh anek |

Það eru svo margir fiskar og svo margir kachchas (holdgunar).

ਅਵਿਲੋਕ ਦੁਆਰਿ ਬਿਸੇਖ ॥੧੧॥
avilok duaar bisekh |11|

Margir Krishna og Rama holdgervingur sópa um dyr hans.

ਕਈ ਸੁਕ੍ਰ ਬ੍ਰਸਪਤਿ ਦੇਖਿ ॥
kee sukr brasapat dekh |

Hversu margir Venus og Brahmapati sjást.

ਕਈ ਦਤ ਗੋਰਖ ਭੇਖ ॥
kee dat gorakh bhekh |

Hversu margir eru bræður Dattatreya og Gorakh.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

Það eru margir Ramas, Krishnas og Rasuls (Múhameð),

ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੧੨॥
bin naam ko na kabool |12|

Það eru margir Shukras, Brahaspatis, Datts, Gorakhs, Rama Krishnas, Rasults osfrv., en enginn er ásættanlegt við hlið hans og þarf að minnast nafns hans.12.

ਬਿਨੁ ਏਕੁ ਆਸ੍ਰੈ ਨਾਮ ॥
bin ek aasrai naam |

Án stuðnings eins (Drottins) nafns

ਨਹੀ ਔਰ ਕੌਨੈ ਕਾਮ ॥
nahee aauar kauanai kaam |

Ekkert annað verk er viðeigandi nema stuðningur við eina nafnið

ਜੇ ਮਾਨਿ ਹੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
je maan hai guradev |

Þeir sem hlýða kenningum gúrúsins,

ਤੇ ਜਾਨਿ ਹੈ ਅਨਭੇਵ ॥੧੩॥
te jaan hai anabhev |13|

Þeir sem munu trúa á einn Guru-Drottinn, þeir munu aðeins skilja hann sjálfur.13.

ਬਿਨੁ ਤਾਸੁ ਔਰ ਨ ਜਾਨੁ ॥
bin taas aauar na jaan |

Ekki telja neinn (eitthvað) án hans

ਚਿਤ ਆਨ ਭਾਵ ਨ ਆਨੁ ॥
chit aan bhaav na aan |

Við ættum ekki að þekkja neinn annan nema hann og engan annan ætti að hafa í huga

ਇਕ ਮਾਨਿ ਜੈ ਕਰਤਾਰ ॥
eik maan jai karataar |

(Alltaf) hlustaðu á rödd eins skapara,

ਜਿਤੁ ਹੋਇ ਅੰਤਿ ਉਧਾਰੁ ॥੧੪॥
jit hoe ant udhaar |14|

Aðeins einn Drottinn ætti að tilbiðja, svo að við getum verið endurleyst í lokin.14.

ਬਿਨੁ ਤਾਸ ਯੌ ਨ ਉਧਾਰੁ ॥
bin taas yau na udhaar |

Án þess (að gera svona verk) verður ekkert lán.

ਜੀਅ ਦੇਖਿ ਯਾਰ ਬਿਚਾਰਿ ॥
jeea dekh yaar bichaar |

Ó vera! Þú gætir íhugað að án hans geturðu ekki verið endurleystur

ਜੋ ਜਾਪਿ ਹੈ ਕੋਈ ਔਰ ॥
jo jaap hai koee aauar |

sem segir söng annars,

ਤਬ ਛੂਟਿ ਹੈ ਵਹ ਠੌਰ ॥੧੫॥
tab chhoott hai vah tthauar |15|

Ef þú dýrkar einhvern annan, þá muntu komast burt frá þeim Drottni.15.

ਜਿਹ ਰਾਗ ਰੰਗ ਨ ਰੂਪ ॥
jih raag rang na roop |

Hver hefur (engan) raga, lit og form,

ਸੋ ਮਾਨੀਐ ਸਮ ਰੂਪ ॥
so maaneeai sam roop |

Aðeins ætti að dýrka þann Drottin stöðugt, sem er handan viðhengi, liti og form

ਬਿਨੁ ਏਕ ਤਾ ਕਰ ਨਾਮ ॥
bin ek taa kar naam |

Án nafns þess (Drottins).

ਨਹਿ ਜਾਨ ਦੂਸਰ ਧਾਮ ॥੧੬॥
neh jaan doosar dhaam |16|

Enginn annar en einn Drottinn ætti að vera í augsýn .16.

ਜੋ ਲੋਕ ਅਲੋਕ ਬਨਾਇ ॥
jo lok alok banaae |

Hver skapar heiminn og hið síðarnefnda ('Alok').

ਫਿਰ ਲੇਤ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥
fir let aap milaae |

Og sameinast síðan (allt) í sjálfum sér.

ਜੋ ਚਹੈ ਦੇਹ ਉਧਾਰੁ ॥
jo chahai deh udhaar |

Sá sem vill lána líkama sinn,

ਸੋ ਭਜਨ ਏਕੰਕਾਰ ॥੧੭॥
so bhajan ekankaar |17|

Sá sem skapar þetta og næsta orð og sameinar þau innra með sér, ef þú vilt hjálpræði líkama þíns, þá tilbiðjið aðeins þann eina Drottin.17.

ਜਿਨਿ ਰਾਚਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jin raachiyo brahamandd |

sem skapaði alheiminn,

ਸਬ ਲੋਕ ਔ ਨਵ ਖੰਡ ॥
sab lok aau nav khandd |

samsett úr öllum mönnum og níu bindum,

ਤਿਹ ਕਿਉ ਨ ਜਾਪ ਜਪੰਤ ॥
tih kiau na jaap japant |

Af hverju syngurðu ekki söng hans?

ਕਿਮ ਜਾਨ ਕੂਪਿ ਪਰੰਤ ॥੧੮॥
kim jaan koop parant |18|

Hann sem hefur skapað svæðin níu, alla heimana og alheiminn, hvers vegna hugleiðirðu hann ekki og hvernig dettur þú í brunninn viljandi? 18.

ਜੜ ਜਾਪ ਤਾ ਕਰ ਜਾਪ ॥
jarr jaap taa kar jaap |

Ó fífl! Sungið söng sinn

ਜਿਨਿ ਲੋਕ ਚਉਦਹੰ ਥਾਪ ॥
jin lok chaudahan thaap |

Ó heimska vera! þú ættir að dýrka hann sem var stofnsettur í öllum fjórtán heimunum

ਤਿਸੁ ਜਾਪੀਐ ਨਿਤ ਨਾਮ ॥
tis jaapeeai nit naam |

Nafn hans ætti að syngja daglega.

ਸਭ ਹੋਹਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧੯॥
sabh hohi pooran kaam |19|

Með hugleiðslu hans eru allar óskir uppfylltar.19.

ਗਨਿ ਚਉਬਿਸੈ ਅਵਤਾਰ ॥
gan chaubisai avataar |

(Hverjir eru) taldir sem tuttugu og fjórir holdgervingar,

ਬਹੁ ਕੈ ਕਹੇ ਬਿਸਥਾਰ ॥
bahu kai kahe bisathaar |

(Ég hef sagt þeim) í smáatriðum.

ਅਬ ਗਨੋ ਉਪ ਅਵਤਾਰ ॥
ab gano up avataar |

Nú skulum við lýsa undir-holdguninni

ਜਿਮਿ ਧਰੇ ਰੂਪ ਮੁਰਾਰ ॥੨੦॥
jim dhare roop muraar |20|

Allar tuttugu og fjórar holdgervingar hafa verið taldar upp í smáatriðum og nú ætla ég að telja upp smærri holdgervingar hvernig Drottinn tók á sig hinar myndirnar.20.

ਜੇ ਧਰੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਰੂਪ ॥
je dhare brahamaa roop |

Formin sem Brahma hefur tekið á sig,

ਤੇ ਕਹੋਂ ਕਾਬਿ ਅਨੂਪ ॥
te kahon kaab anoop |

Ég segi þá í einstöku ljóði.

ਜੇ ਧਰੇ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥
je dhare rudr avataar |

Hver Rudra hefur holdgert,

ਅਬ ਕਹੋਂ ਤਾਹਿ ਬਿਚਾਰ ॥੨੧॥
ab kahon taeh bichaar |21|

Þau form sem Brahma tók á sig, ég hef sagt frá þeim í ljóðum og ekki eftir ígrundun, ég sagði frá holdgervingu Rudra (Shiva).21.