Sri Dasam Granth

Síða - 51


ਸੁ ਮਾਰਿ ਝਾਰਿ ਤੀਰਿਯੰ ॥
su maar jhaar teeriyan |

Stríðsmennirnir fylltir reiði og færa sig áfram skjóta örvum.

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬਜਿਯੰ ॥
sabad sankh bajiyan |

Hljóðið af því að spila Sankh kemur

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸਜਿਯੰ ॥੧੮॥
su beer dheer sajiyan |18|

Kúlan er blásin og á svo hræðilegum tíma prýða kapparnir þolinmæði. 18.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤੁਰੀ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
turee sankh baaje |

Trompetar og trompetar spila.

ਮਹਾਬੀਰ ਸਾਜੇ ॥
mahaabeer saaje |

Trompetið og keimurinn hljóma og kapparnir miklir virðast áhrifamiklir.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Stökku hestarnir dansa

ਮਚੇ ਸੂਰ ਗਾਜੀ ॥੧੯॥
mache soor gaajee |19|

Hratt hlaupandi hestarnir dansa og hugrakkir stríðsmenn eru spenntir.19.

ਝਿਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhimee tej tegan |

Skörp sverð blikka,

ਮਨੋ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
mano bij began |

Glitrandi hvöss sverð blikka eins og elding.

ਉਠੈ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
autthai nad naadan |

Hljóðið í ánni kemur.

ਧੁਨ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੨੦॥
dhun nribikhaadan |20|

Trommuhljóð koma upp og heyrast stöðugt. 20.

ਤੁਟੇ ਖਗ ਖੋਲੰ ॥
tutte khag kholan |

(Einhvers staðar) eru brotin sverð og hauskúpur,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
mukhan maar bolan |

Einhvers staðar liggja tvíeggja sverð og hjálmar brotin, einhvers staðar hrópa kapparnir ���drep, drepið���.

ਧਕਾ ਧੀਕ ਧਕੰ ॥
dhakaa dheek dhakan |

Það er ógn einhvers staðar.

ਗਿਰੇ ਹਕ ਬਕੰ ॥੨੧॥
gire hak bakan |21|

Einhvers staðar er barið kröftuglega um stríðsmennina og einhvers staðar hafa þeir fallið niður. 21.

ਦਲੰ ਦੀਹ ਗਾਹੰ ॥
dalan deeh gaahan |

(Einhvers staðar) er verið að troða stórum flokkum,

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੰ ॥
adho ang laahan |

Verið er að troða á stóra hernum og skera útlimi í tvennt.

ਪ੍ਰਯੋਘੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
prayoghan prahaaran |

(Einhvers staðar hetjur) slá með járnmús

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੨੨॥
bakai maar maaran |22|

Slegið er á löngu stálmakkana og hrópin ���drepa, drepa��� heyrst.22.

ਨਦੀ ਰਕਤ ਪੂਰੰ ॥
nadee rakat pooran |

Áin er full af blóði,

ਫਿਰੀ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

Blóðstraumurinn er fullur og houris ganga yfir himininn.

ਗਜੇ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gaje gain kaalee |

Kali Devi öskrar á himni

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥
hasee khaparaalee |23|

Gyðjan Kali þrumar á himni og vamparnir hlæja.23.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥
mahaa soor sohan |

Stórar hetjur eru fallegar,

ਮੰਡੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
mandde loh krohan |

Stóru stríðsmennirnir, búnir stáli og fylltir reiði, líta glæsilega út.

ਮਹਾ ਗਰਬ ਗਜਿਯੰ ॥
mahaa garab gajiyan |

Að springa úr miklu stolti

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜਿਯੰ ॥੨੪॥
dhunan megh lajiyan |24|

Þeir öskra af miklu stolti og heyra þá, skýin finnst feiminn.24.

ਛਕੇ ਲੋਹ ਛਕੰ ॥
chhake loh chhakan |

(Warriors) eru skreyttir herklæðum

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬਕੰ ॥
mukhan maar bakan |

Stríðsmennirnir eru skreyttir stálvopnum og hrópa ���drepa, drepa���.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

Andlit (hetjanna) eru með hrokkið yfirvaraskegg

ਭਿਰੇ ਛਾਡ ਸੰਕੰ ॥੨੫॥
bhire chhaadd sankan |25|

Þeir eru með hallandi hárhönd á andlitinu og berjast án þess að hugsa um líf sitt. 25.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

(Warriors) með því að krækja í hestana (Baji).

ਘਿਰੀ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
ghiree sain saajee |

Það eru hróp og herinn hefur sett umsátrinu.

ਚਿਰੇ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chire chaar dtooke |

Ungarnir (stríðsmennirnir) passa frá öllum fjórum hliðum

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੨੬॥
mukhan maar kooke |26|

Í mikilli reiði þjóta stríðsmennirnir frá öllum hliðum og hrópa ���drepa, drepa���.26.

ਰੁਕੇ ਸੂਰ ਸੰਗੰ ॥
ruke soor sangan |

Stríðsmenn eru fastir í lögum,

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਗੰਗੰ ॥
mano sindh gangan |

Stríðsmennirnir hittast með skotunum sínum eins og Ganges með sjónum.

ਢਹੇ ਢਾਲ ਢਕੰ ॥
dtahe dtaal dtakan |

(Margir) eru faldir á bak við skjöldu

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੜਕੰ ॥੨੭॥
kripaan karrakan |27|

Margir þeirra í skjóli skjaldborga sinna brjóta jafnvel sláandi swards með sprunguhljóði.27.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

Hestar sem verða fyrir áskorun eða oki,

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Það eru hróp á eftir hróp og hraðhlaupa hestarnir dansa.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਗੇ ॥
rasan rudr paage |

(Stríðsmenn) eru litaðir í Rauða rasa

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
bhire ros jaage |28|

Stríðsmennirnir eru mjög grimmir og berjast við að vekja reiði.28.

ਗਿਰੇ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
gire sudh selan |

(Stríðsmenn) hafa fallið með hvössum spjótum

ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
bhee rel pelan |

Beittar spjóturnar hafa dottið niður og það er mikill banki.

ਪਲੰਹਾਰ ਨਚੇ ॥
palanhaar nache |

Kjötætur dansa

ਰਣੰ ਬੀਰ ਮਚੇ ॥੨੯॥
ranan beer mache |29|

Þeir sem borða hold dansa og stríðsmennirnir eru í heitu stríði.29.