Sri Dasam Granth

Side - 51


ਸੁ ਮਾਰਿ ਝਾਰਿ ਤੀਰਿਯੰ ॥
su maar jhaar teeriyan |

Krigerne fylt av harme og beveger seg fremover skyter en salve av piler.

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬਜਿਯੰ ॥
sabad sankh bajiyan |

Lyden av å spille Sankh kommer

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸਜਿਯੰ ॥੧੮॥
su beer dheer sajiyan |18|

Konkylie er blåst og i en så forferdelig tid blir krigerne utsmykket med tålmodighet. 18.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤੁਰੀ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
turee sankh baaje |

Trompeter og trompeter spiller.

ਮਹਾਬੀਰ ਸਾਜੇ ॥
mahaabeer saaje |

Trompeten og konkylien runger og de store krigerne ser imponerende ut.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

De galopperende hestene danser

ਮਚੇ ਸੂਰ ਗਾਜੀ ॥੧੯॥
mache soor gaajee |19|

De raskt løpende hestene danser og de modige krigerne er begeistret.19.

ਝਿਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhimee tej tegan |

Skarpe sverd blinker,

ਮਨੋ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
mano bij began |

De glitrende skarpe sverdene blinker som lyn.

ਉਠੈ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
autthai nad naadan |

Lyden av elven kommer.

ਧੁਨ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੨੦॥
dhun nribikhaadan |20|

Lyden av trommer oppstår og høres kontinuerlig. 20.

ਤੁਟੇ ਖਗ ਖੋਲੰ ॥
tutte khag kholan |

(Et sted) er sverd og hodeskaller knust,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
mukhan maar bolan |

Et sted ligger de tveeggede sverdene og hjelmene knust, et sted roper krigerne ���drep, drep���.

ਧਕਾ ਧੀਕ ਧਕੰ ॥
dhakaa dheek dhakan |

Det er en trussel et sted.

ਗਿਰੇ ਹਕ ਬਕੰ ॥੨੧॥
gire hak bakan |21|

Et sted blir krigerne kraftig banket rundt, og et sted har de falt ned. 21.

ਦਲੰ ਦੀਹ ਗਾਹੰ ॥
dalan deeh gaahan |

(Et sted) blir store partier trampet ned,

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੰ ॥
adho ang laahan |

Den store hæren blir trampet ned og lemmer blir kuttet i to.

ਪ੍ਰਯੋਘੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
prayoghan prahaaran |

(Et sted helter) slår med en jernblomme

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੨੨॥
bakai maar maaran |22|

De lange stålmessene blir slått og ropene om «drep, drep» heves.22.

ਨਦੀ ਰਕਤ ਪੂਰੰ ॥
nadee rakat pooran |

Elven er fylt med blod,

ਫਿਰੀ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

Strømmen av blod er full og timene går over himmelen.

ਗਜੇ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gaje gain kaalee |

Kali Devi brøler på himmelen

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥
hasee khaparaalee |23|

Gudinnen Kali tordner på himmelen og vampene ler.23.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥
mahaa soor sohan |

Store helter er vakre,

ਮੰਡੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
mandde loh krohan |

De store krigerne utstyrt med stål og fylt med ire ser imponerende ut.

ਮਹਾ ਗਰਬ ਗਜਿਯੰ ॥
mahaa garab gajiyan |

Sprekker av stor stolthet

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜਿਯੰ ॥੨੪॥
dhunan megh lajiyan |24|

De brøler med stor stolthet og høre dem, skyene føles sjenerte.24.

ਛਕੇ ਲੋਹ ਛਕੰ ॥
chhake loh chhakan |

(Krigere) er utsmykket med rustning

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬਕੰ ॥
mukhan maar bakan |

Krigerne er utsmykket med stålvåpen og roper ���drep, drep���.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

(Heltenes) ansikter har krøllete bart

ਭਿਰੇ ਛਾਡ ਸੰਕੰ ॥੨੫॥
bhire chhaadd sankan |25|

De har skrå værhår i ansiktet og kjemper uten å bry seg om livet. 25.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

(Warriors) ved å hekte hestene (Baji).

ਘਿਰੀ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
ghiree sain saajee |

Det er rop og hæren har beleiret.

ਚਿਰੇ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chire chaar dtooke |

Chids (krigerne) passer fra alle fire sider

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੨੬॥
mukhan maar kooke |26|

I stort sinne suser krigerne fra alle kanter og roper ���drep, drep���.26.

ਰੁਕੇ ਸੂਰ ਸੰਗੰ ॥
ruke soor sangan |

Krigere sitter fast med sanger,

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਗੰਗੰ ॥
mano sindh gangan |

Krigerne møter med sine lanser som Ganges med havet.

ਢਹੇ ਢਾਲ ਢਕੰ ॥
dtahe dtaal dtakan |

(Mange) er gjemt bak skjold

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੜਕੰ ॥੨੭॥
kripaan karrakan |27|

Mange av dem under dekke av skjoldene sine bryter til og med de slående swardene med knekkende lyd.27.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

Hester som blir utfordret eller satt i åk,

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Det er rop etter rop og de raskt løpende hestene danser.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਗੇ ॥
rasan rudr paage |

(Krigere) er farget i Rauda rasa

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
bhire ros jaage |28|

Krigerne er svært grusomme og kjemper med oppvåkning av sinne.28.

ਗਿਰੇ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
gire sudh selan |

(Krigere) har falt med skarpe spyd

ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
bhee rel pelan |

De skarpe lansene har falt ned og det bankes kraftig.

ਪਲੰਹਾਰ ਨਚੇ ॥
palanhaar nache |

Kjøttetere danser

ਰਣੰ ਬੀਰ ਮਚੇ ॥੨੯॥
ranan beer mache |29|

Kjøtteterne danser og krigerne er engasjert i varm krig.29.