Sri Dasam Granth

Side - 560


ਅਸ ਦੁਰ ਕਰਮੰ ॥
as dur karaman |

Slike dårlige handlinger vil skje

ਛੁਟ ਜਗਿ ਧਰਮੰ ॥
chhutt jag dharaman |

På grunn av deres lignende syndige handlinger, vil ingen dharma være igjen i verden

ਮਤਿ ਪਿਤ ਭਰਮੈ ॥
mat pit bharamai |

Foreldre vil vandre (utenfor huset) på grunn av dårlig oppførsel til sønnene deres

ਧਸਤ ਨ ਘਰ ਮੈ ॥੮੯॥
dhasat na ghar mai |89|

Foreldrene vil ikke gå inn i husene og bli skremt.89.

ਸਿਖ ਮੁਖ ਮੋਰੈ ॥
sikh mukh morai |

Tjenere vil vende seg bort (fra guruen).

ਭ੍ਰਿਤ ਨ੍ਰਿਪਿ ਛੋਰੈ ॥
bhrit nrip chhorai |

Disiplene vil vende seg bort fra sin guru og tjenerne vil forlate kongen

ਤਜਿ ਤ੍ਰੀਆ ਭਰਤਾ ॥
taj treea bharataa |

Kvinner vil forlate mannen sin.

ਬਿਸਰੋ ਕਰਤਾ ॥੯੦॥
bisaro karataa |90|

Kona, som gir fra seg mannen sin, vil også glemme Herren.90.

ਨਵ ਨਵ ਕਰਮੰ ॥
nav nav karaman |

Det kommer nye nye gjerninger.

ਬਢਿ ਗਇਓ ਭਰਮੰ ॥
badt geio bharaman |

På grunn av de nye typene karmas vil illusjonene øke

ਸਭ ਜਗ ਪਾਪੀ ॥
sabh jag paapee |

Hele verden (vil bli) syndig.

ਕਹੂੰ ਨ ਜਾਪੀ ॥੯੧॥
kahoon na jaapee |91|

Hele verden vil bli syndig og ingen person som gjentar navnet eller utfører innstramninger, vil bli igjen i verden.91.

ਪਦਮਾਵਤੀ ਛੰਦ ॥
padamaavatee chhand |

PADMAVATI STANZA

ਦੇਖੀਅਤ ਸਬ ਪਾਪੀ ਨਹ ਹਰਿ ਜਾਪੀ ਤਦਿਪ ਮਹਾ ਰਿਸ ਠਾਨੈ ॥
dekheeat sab paapee nah har jaapee tadip mahaa ris tthaanai |

Synderne vil bli sett på alle kanter, det vil ikke være noen meditasjon på Herren

ਅਤਿ ਬਿਭਚਾਰੀ ਪਰਤ੍ਰਿਅ ਭਾਰੀ ਦੇਵ ਪਿਤ੍ਰ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥
at bibhachaaree paratria bhaaree dev pitr nahee maanai |

Selv da vil det være stor sjalusi med hverandre, de som går til andres koner og begår syndige handlinger vil ikke ha noen tro på guder og maner

ਤਦਿਪ ਮਹਾ ਬਰ ਕਹਤੇ ਧਰਮ ਧਰ ਪਾਪ ਕਰਮ ਅਧਿਕਾਰੀ ॥
tadip mahaa bar kahate dharam dhar paap karam adhikaaree |

Selv da vil synderne forbli religiøs leder

ਧ੍ਰਿਗ ਧ੍ਰਿਗ ਸਭ ਆਖੈ ਮੁਖ ਪਰ ਨਹੀ ਭਾਖੈ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਿਸਟ ਚੜਿ ਗਾਰੀ ॥੯੨॥
dhrig dhrig sabh aakhai mukh par nahee bhaakhai dehi prisatt charr gaaree |92|

Ingen vil snakke i ansiktet, men baktale andre bak.92.

ਦੇਖੀਅਤ ਬਿਨ ਕਰਮੰ ਤਜ ਕੁਲ ਧਰਮੰ ਤਦਿਪ ਕਹਾਤ ਸੁ ਮਾਨਸ ॥
dekheeat bin karaman taj kul dharaman tadip kahaat su maanas |

Uten å gjøre godt arbeid og forlate klanens tradisjonelle religion, vil folket selv da bli kalt gode personer

ਅਤਿ ਰਤਿ ਲੋਭੰ ਰਹਤ ਸਛੋਭੰ ਲੋਕ ਸਗਲ ਭਲੁ ਜਾਨਸ ॥
at rat lobhan rahat sachhobhan lok sagal bhal jaanas |

Folket vil betrakte disse personene som gode, som alltid vil forbli engstelige, begjærende i sinnet etter den seksuelle nytelsen

ਤਦਿਪ ਬਿਨਾ ਗਤਿ ਚਲਤ ਬੁਰੀ ਮਤਿ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਸਿ ਭਾਰੀ ॥
tadip binaa gat chalat buree mat lobh moh bas bhaaree |

Folket vil følge de onde doktrinene under påvirkning av stor grådighet og tilknytning

ਪਿਤ ਮਾਤ ਨ ਮਾਨੈ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨੈ ਲੈਹ ਘਰਣ ਤੇ ਗਾਰੀ ॥੯੩॥
pit maat na maanai kachhoo na jaanai laih gharan te gaaree |93|

De vil ikke ha noen kjærlighet til sine foreldre og vil bli irettesatt av sine koner.93.

ਦੇਖਅਤ ਜੇ ਧਰਮੀ ਤੇ ਭਏ ਅਕਰਮੀ ਤਦਿਪ ਕਹਾਤ ਮਹਾ ਮਤਿ ॥
dekhat je dharamee te bhe akaramee tadip kahaat mahaa mat |

De fromme vil bli sett utføre dårlige handlinger, og selv da vil de gjerne bli kalt gode

ਅਤਿ ਬਸ ਨਾਰੀ ਅਬਗਤਿ ਭਾਰੀ ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਬਿਨਾ ਜਤ ॥
at bas naaree abagat bhaaree jaanat sakal binaa jat |

Alle av dem vil være under påvirkning av sine kvinner og forblir uten begrensninger, vil de være i forfall

ਤਦਿਪ ਨ ਮਾਨਤ ਕੁਮਤਿ ਪ੍ਰਠਾਨਤ ਮਤਿ ਅਰੁ ਗਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥
tadip na maanat kumat pratthaanat mat ar gat ke kaache |

Selv da vil ikke folk uten intellekt unnslippe ytelsen til dårlig karma

ਜਿਹ ਤਿਹ ਘਰਿ ਡੋਲਤ ਭਲੇ ਨ ਬੋਲਤ ਲੋਗ ਲਾਜ ਤਜਿ ਨਾਚੇ ॥੯੪॥
jih tih ghar ddolat bhale na bolat log laaj taj naache |94|

De vil streife her og der og ytre usiviliserte ord og vil også danse uforskammet.94.

ਕਿਲਕਾ ਛੰਦ ॥
kilakaa chhand |

KILKA STANZA

ਪਾਪ ਕਰੈ ਨਿਤ ਪ੍ਰਾਤਿ ਘਨੇ ॥
paap karai nit praat ghane |

Hver morgen vil begå mange synder,

ਜਨੁ ਦੋਖਨ ਕੇ ਤਰੁ ਸੁਧ ਬਨੇ ॥
jan dokhan ke tar sudh bane |

De vil begå nye synder og snakke om andres skavanker, de selv vil forbli rene

ਜਗ ਛੋਰਿ ਭਜਾ ਗਤਿ ਧਰਮਣ ਕੀ ॥
jag chhor bhajaa gat dharaman kee |

Verden vil forlate religionens regler og stikke av.

ਸੁ ਜਹਾ ਤਹਾ ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਪ੍ਰਚੁਰੀ ॥੯੫॥
su jahaa tahaa paap kriaa prachuree |95|

Tilhengerne av religionene vil forlate verden og stikke av, og det vil være forplantning av de syndige aktivitetene her og der.95.

ਸੰਗ ਲਏ ਫਿਰੈ ਪਾਪਨ ਹੀ ॥
sang le firai paapan hee |

Synder vil bli tatt bort.

ਤਜਿ ਭਾਜ ਕ੍ਰਿਆ ਜਗ ਜਾਪਨ ਕੀ ॥
taj bhaaj kriaa jag jaapan kee |

Alle vil streife rundt, begå syndige handlinger, og aktivitetene med resitasjon og tilbedelse vil flykte fra verden

ਦੇਵ ਪਿਤ੍ਰ ਨ ਪਾਵਕ ਮਾਨਹਿਗੇ ॥
dev pitr na paavak maanahige |

Vil ikke akseptere guder, Pitras og Agni (gud).

ਸਭ ਆਪਨ ਤੇ ਘਟਿ ਜਾਨਹਿਗੇ ॥੯੬॥
sabh aapan te ghatt jaanahige |96|

De vil ikke ha noen tro på guder og maner og vil anse alle andre som underlegne dem.96.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਭਜਿਓ ਸੁ ਧਰਮ ॥
bhajio su dharam |

Religion vil flykte.

ਪ੍ਰਚੁਰਿਓ ਕੁਕਰਮ ॥
prachurio kukaram |

Dharmaen vil stikke av, og det vil være forplantning av ond karmas

ਜਹ ਤਹ ਜਹਾਨ ॥
jah tah jahaan |

Hvor i verden er Anakh ('Aani')

ਤਜਿ ਭਾਜ ਆਨਿ ॥੯੭॥
taj bhaaj aan |97|

Det vil ikke forbli noen forsvarlig oppførsel i verden.97.

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਅਨਰਥ ॥
nitaprat anarath |

Støtt folk daglig

ਕਰ ਹੈ ਸਮਰਥ ॥
kar hai samarath |

Anarth vil gjøre det.

ਉਠਿ ਭਾਜ ਧਰਮ ॥
autth bhaaj dharam |

Dharma til gode gjerninger

ਲੈ ਸੰਗਿ ਸੁਕਰਮ ॥੯੮॥
lai sang sukaram |98|

De mektige menneskene vil alltid begå dårlige gjerninger og dharmaen vil flykte sammen med varehandlinger.98.

ਕਰ ਹੈ ਕੁਚਾਰ ॥
kar hai kuchaar |

Ved å forlate gode manerer

ਤਜਿ ਸੁਭ ਅਚਾਰ ॥
taj subh achaar |

Vil gjøre dårlige ting.

ਭਈ ਕ੍ਰਿਆ ਅਉਰ ॥
bhee kriaa aaur |

Mer overalt

ਸਬ ਠੌਰ ਠੌਰ ॥੯੯॥
sab tthauar tthauar |99|

Forsaking av god karakter, vil alle bli absorbert i dårlig oppførsel og fantastiske aktiviteter vil bli synlige flere steder.99.

ਨਹੀ ਕਰਤ ਸੰਗ ॥
nahee karat sang |

Prairie av begjær