Sri Dasam Granth

Side - 244


ਕਾਰੈ ਲਾਗ ਮੰਤ੍ਰੰ ਕੁਮੰਤ੍ਰੰ ਬਿਚਾਰੰ ॥
kaarai laag mantran kumantran bichaaran |

(Så begge) begynte å tenke på Kumantra Rupa Mantra.

ਇਤੈ ਉਚਰੇ ਬੈਨ ਭ੍ਰਾਤੰ ਲੁਝਾਰੰ ॥੪੧੭॥
eitai uchare bain bhraatan lujhaaran |417|

De holdt alle konsultasjoner sammen og snakket med hverandre om krigen.417.

ਜਲੰ ਗਾਗਰੀ ਸਪਤ ਸਾਹੰਸ੍ਰ ਪੂਰੰ ॥
jalan gaagaree sapat saahansr pooran |

Med syv tusen gagarer fylt med vann

ਮੁਖੰ ਪੁਛ ਲਯੋ ਕੁੰਭਕਾਨੰ ਕਰੂਰੰ ॥
mukhan puchh layo kunbhakaanan karooran |

Kumbhkaran brukte syv tusen metallbeholdere med vann for å rense ansiktet

ਕੀਯੋ ਮਾਸਹਾਰੰ ਮਹਾ ਮਦਯ ਪਾਨੰ ॥
keeyo maasahaaran mahaa maday paanan |

Så spiste kjøtt og drakk mye alkohol.

ਉਠਯੋ ਲੈ ਗਦਾ ਕੋ ਭਰਯੋ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥੪੧੮॥
autthayo lai gadaa ko bharayo veer maanan |418|

Han spiste kjøtt og drakk for mye vin. Etter alt dette reiste den stolte kriger seg med mace og marsjerte forware.418.

ਭਜੀ ਬਾਨਰੀ ਪੇਖ ਸੈਨਾ ਅਪਾਰੰ ॥
bhajee baanaree pekh sainaa apaaran |

Å se (hvem) den enorme hæren av aper flyktet,

ਤ੍ਰਸੇ ਜੂਥ ਪੈ ਜੂਥ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
trase jooth pai jooth jodhaa jujhaaran |

Da han så ham, flyktet den utallige hæren av aper og mange gudegrupper ble skremmende

ਉਠੈ ਗਦ ਸਦੰ ਨਿਨਦੰਤਿ ਵੀਰੰ ॥
autthai gad sadan ninadant veeran |

De høye ropene fra krigerne begynte å stige

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੧੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |419|

De forferdelige ropene fra krigerne ble hørt, og de avkortede kroppene som ble avskåret av pilene ble sett i bevegelse.419.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਗਿਰੈ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਭਸੁੰਡੰ ਗਜਾਨੰ ॥
girai mundd tunddan bhasunddan gajaanan |

Snabelen og hodene (til krigerne) og snabelen til elefantene ble liggende.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਸੁ ਝੁੰਡੰ ਨਿਸਾਨੰ ॥
firai rundd munddan su jhunddan nisaanan |

De hakkede snabelen til elefantene faller ned og de revne bannerne svinger hit og dit

ਰੜੈ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਸਸੰਕੰਤ ਜੋਧੰ ॥
rarrai kank bankan sasankant jodhan |

Fryktelige kråker galet og krigere hveste.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਮਿਲੇ ਸੈਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥੪੨੦॥
autthee kooh joohan mile sain krodhan |420|

De vakre hestene ruller ned og er krigere hulker på slagmarken, det er forferdelig laminering i hele feltet.420.

ਝਿਮੀ ਤੇਗ ਤੇਜੰ ਸਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhimee teg tejan sarosan prahaaran |

(Krigere) brukte skarpe sverd med raseri.

ਖਿਮੀ ਦਾਮਨੀ ਜਾਣੁ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥
khimee daamanee jaan bhaado majhaaran |

Det banker raskt på slagene, viser glitret av sverd, og det ser ut til at lynet blinker i måneden Bhason

ਹਸੇ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਕਸੇ ਸੂਰਵੀਰੰ ॥
hase kank bankan kase sooraveeran |

De heftige kråkene ler og krigerne forbereder seg på krig.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਮਾਲੰ ਸੁਭੇ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੨੧॥
dtalee dtaal maalan subhe tachh teeran |421|

De vakre hestene som bærer krigere som nabo og rosenkransen av skjold sammen med de skarpe skaftene ser imponerende ut.421.

ਬਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
biraaj chhand |

BIRAAJ STANZA

ਹਕ ਦੇਬੀ ਕਰੰ ॥
hak debee karan |

Gudinnen (Kali) roper,

ਸਦ ਭੈਰੋ ਰਰੰ ॥
sad bhairo raran |

En forferdelig krig begynte for å blidgjøre gudinnen Kali

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਰੰ ॥
chaavaddee chinkaran |

skriker heksen,

ਡਾਕਣੀ ਡਿੰਕਰੰ ॥੪੨੨॥
ddaakanee ddinkaran |422|

Og Bhairvas begynte å rope gribbene skrek og vampyrene rapet.422.

ਪਤ੍ਰ ਜੁਗਣ ਭਰੰ ॥
patr jugan bharan |

Yoga fyller hjertet,

ਲੁਥ ਬਿਥੁਥਰੰ ॥
luth bithutharan |

Skålene med Yoginis ble fylt og likene spredt

ਸੰਮੁਹੇ ਸੰਘਰੰ ॥
samuhe sangharan |

En krig ansikt til ansikt finner sted,

ਹੂਹ ਕੂਹੰ ਭਰੰ ॥੪੨੩॥
hooh koohan bharan |423|

Klyngene ble ødelagt og det ble tumult rundt omkring.423.

ਅਛਰੀ ਉਛਰੰ ॥
achharee uchharan |

Aper er begeistret,

ਸਿੰਧੁਰੈ ਸਿੰਧਰੰ ॥
sindhurai sindharan |

De himmelske jentene begynte å danse og bulene lød

ਮਾਰ ਮਾਰੁਚਰੰ ॥
maar maarucharan |

(Krigerne) synger Maro-Maro,

ਬਜ ਗਜੇ ਸੁਰੰ ॥੪੨੪॥
baj gaje suran |424|

, Ropene om ���Drep, Drep��� og suset fra piler ble hørt.424.

ਉਝਰੇ ਲੁਝਰੰ ॥
aujhare lujharan |

Jagerflyene er sammenfiltret,

ਝੁਮਰੇ ਜੁਝਰੰ ॥
jhumare jujharan |

Krigerne ble viklet inn i hverandre og jagerflyene fosset fremover

ਬਜੀਯੰ ਡੰਮਰੰ ॥
bajeeyan ddamaran |

Doru, på tamburinen

ਤਾਲਣੋ ਤੁੰਬਰੰ ॥੪੨੫॥
taalano tunbaran |425|

Taborene og andre musikkinstrumenter ble spilt på slagmarken.425.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਪਰੀ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
paree maar maaran |

Det er en kamp på gang.

ਮੰਡੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde sasatr dhaaran |

Det ble slag av våpen og kantene på våpnene ble skjerpet

ਰਟੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
rattai maar maaran |

De snakker (fra munnen) Maro-Maro.

ਤੁਟੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥੪੨੬॥
tuttai khag dhaaran |426|

Krigerne gjentok ropene om ���drep, drep��� og kanten på spydene begynte å knekke.426.

ਉਠੈ ਛਿਛ ਅਪਾਰੰ ॥
autthai chhichh apaaran |

Det oppstår enorme sprut

ਬਹੈ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
bahai sron dhaaran |

Det var kontinuerlig strøm av blod og det sprutet også

ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥
hasai maasahaaran |

Kjøttspisere ler.

ਪੀਐ ਸ੍ਰੋਣ ਸਯਾਰੰ ॥੪੨੭॥
peeai sron sayaaran |427|

Kjøtteterne smilte og sjakalene drakk blod.427.

ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚਾਰੰ ॥
gire chaur chaaran |

Sundar Chur har falt.

ਭਜੇ ਏਕ ਹਾਰੰ ॥
bhaje ek haaran |

De vakre fluehårene falt og på den ene siden stakk de beseirede krigerne bort

ਰਟੈ ਏਕ ਮਾਰੰ ॥
rattai ek maaran |

Mange løper rundt.