Sri Dasam Granth

Ukuru - 244


ਕਾਰੈ ਲਾਗ ਮੰਤ੍ਰੰ ਕੁਮੰਤ੍ਰੰ ਬਿਚਾਰੰ ॥
kaarai laag mantran kumantran bichaaran |

(Kisha wote wawili) walianza kutafakari Kumantra Rupa Mantra.

ਇਤੈ ਉਚਰੇ ਬੈਨ ਭ੍ਰਾਤੰ ਲੁਝਾਰੰ ॥੪੧੭॥
eitai uchare bain bhraatan lujhaaran |417|

Wote walifanya mashauriano pamoja na kuzungumza wao kwa wao kuhusu vita.417.

ਜਲੰ ਗਾਗਰੀ ਸਪਤ ਸਾਹੰਸ੍ਰ ਪੂਰੰ ॥
jalan gaagaree sapat saahansr pooran |

Na gagari elfu saba zilizojaa maji

ਮੁਖੰ ਪੁਛ ਲਯੋ ਕੁੰਭਕਾਨੰ ਕਰੂਰੰ ॥
mukhan puchh layo kunbhakaanan karooran |

Kumbhkaran alitumia mitungi elfu saba ya maji kusafisha uso wake

ਕੀਯੋ ਮਾਸਹਾਰੰ ਮਹਾ ਮਦਯ ਪਾਨੰ ॥
keeyo maasahaaran mahaa maday paanan |

Kisha akala nyama na kunywa pombe nyingi.

ਉਠਯੋ ਲੈ ਗਦਾ ਕੋ ਭਰਯੋ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥੪੧੮॥
autthayo lai gadaa ko bharayo veer maanan |418|

Alikula nyama akashiba na kunywa divai kupita kiasi. Baada ya hayo yote yule shujaa mwenye kiburi aliinuka na rungu lake na kwenda mbele.418.

ਭਜੀ ਬਾਨਰੀ ਪੇਖ ਸੈਨਾ ਅਪਾਰੰ ॥
bhajee baanaree pekh sainaa apaaran |

Kuona (ambao) jeshi kubwa la nyani limekimbia.

ਤ੍ਰਸੇ ਜੂਥ ਪੈ ਜੂਥ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
trase jooth pai jooth jodhaa jujhaaran |

Kumwona jeshi lisilohesabika la nyani lilikimbia na makundi mengi ya miungu yakaogopa

ਉਠੈ ਗਦ ਸਦੰ ਨਿਨਦੰਤਿ ਵੀਰੰ ॥
autthai gad sadan ninadant veeran |

Vilio vikali vya wapiganaji vilianza kuongezeka

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੧੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |419|

Kelele za kutisha za wapiganaji zilisikika na miili iliyokatwa iliyokatwa na mishale ilionekana ikisogea.419.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਗਿਰੈ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਭਸੁੰਡੰ ਗਜਾਨੰ ॥
girai mundd tunddan bhasunddan gajaanan |

Vigogo na vichwa (vya mashujaa) na vigogo vya tembo vilikuwa vimelala chini.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਸੁ ਝੁੰਡੰ ਨਿਸਾਨੰ ॥
firai rundd munddan su jhunddan nisaanan |

Migogo iliyokatwa ya tembo inaanguka chini na mabango yaliyopasuka yanapeperushwa huku na huko.

ਰੜੈ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਸਸੰਕੰਤ ਜੋਧੰ ॥
rarrai kank bankan sasankant jodhan |

Kunguru wa kutisha waliwika na wapiganaji walizomea.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਮਿਲੇ ਸੈਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥੪੨੦॥
autthee kooh joohan mile sain krodhan |420|

Farasi wazuri wanabingiria chini na ni wapiganaji wanalia katika uwanja wa vita, kuna lamination ya kutisha katika uwanja mzima.420.

ਝਿਮੀ ਤੇਗ ਤੇਜੰ ਸਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhimee teg tejan sarosan prahaaran |

(Wapiganaji) walikuwa na panga kali kwa hasira.

ਖਿਮੀ ਦਾਮਨੀ ਜਾਣੁ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥
khimee daamanee jaan bhaado majhaaran |

Kuna kugonga kwa kasi kwa mapigo, kuonyesha kumeta kwa panga na inaonekana kuwa umeme unamulika katika mwezi wa Bhason.

ਹਸੇ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਕਸੇ ਸੂਰਵੀਰੰ ॥
hase kank bankan kase sooraveeran |

Kunguru wakali hucheka na mashujaa hujitayarisha kwa vita.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਮਾਲੰ ਸੁਭੇ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੨੧॥
dtalee dtaal maalan subhe tachh teeran |421|

Farasi warembo waliobeba wapiganaji wakilia na rozari ya ngao pamoja na mashimo yenye ncha kali huonekana kuvutia.421.

ਬਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
biraaj chhand |

BIRAAJ STANZA

ਹਕ ਦੇਬੀ ਕਰੰ ॥
hak debee karan |

Mungu wa kike (Kali) anaita,

ਸਦ ਭੈਰੋ ਰਰੰ ॥
sad bhairo raran |

Vita vya kutisha vilianza ili kumtuliza mungu wa kike Kali

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਰੰ ॥
chaavaddee chinkaran |

anapiga kelele mchawi,

ਡਾਕਣੀ ਡਿੰਕਰੰ ॥੪੨੨॥
ddaakanee ddinkaran |422|

Na akina Bhairva wakaanza kupiga kelele tai wakapiga kelele na wanyonya damu wakapiga kelele.422.

ਪਤ੍ਰ ਜੁਗਣ ਭਰੰ ॥
patr jugan bharan |

Yoga hujaza moyo,

ਲੁਥ ਬਿਥੁਥਰੰ ॥
luth bithutharan |

Mabakuli ya Yogini yalikuwa yakijazwa na maiti kutawanyika

ਸੰਮੁਹੇ ਸੰਘਰੰ ॥
samuhe sangharan |

Vita vya ana kwa ana vinafanyika,

ਹੂਹ ਕੂਹੰ ਭਰੰ ॥੪੨੩॥
hooh koohan bharan |423|

Makundi yaliharibiwa na kukawa na ghasia pande zote.423.

ਅਛਰੀ ਉਛਰੰ ॥
achharee uchharan |

Nyani wanasisimka,

ਸਿੰਧੁਰੈ ਸਿੰਧਰੰ ॥
sindhurai sindharan |

Mabinti wa mbinguni walianza kucheza na kunguni zikasikika

ਮਾਰ ਮਾਰੁਚਰੰ ॥
maar maarucharan |

(Wapiganaji) wanaimba Maro-Maro,

ਬਜ ਗਜੇ ਸੁਰੰ ॥੪੨੪॥
baj gaje suran |424|

, Kelele za ���Ua, Ua��� na ngurumo za mishale zilisikika.424.

ਉਝਰੇ ਲੁਝਰੰ ॥
aujhare lujharan |

Wapiganaji wamechanganyikiwa,

ਝੁਮਰੇ ਜੁਝਰੰ ॥
jhumare jujharan |

Wapiganaji walitatanishwa na wapiganaji wakasonga mbele

ਬਜੀਯੰ ਡੰਮਰੰ ॥
bajeeyan ddamaran |

Doru, kwenye tari

ਤਾਲਣੋ ਤੁੰਬਰੰ ॥੪੨੫॥
taalano tunbaran |425|

Vibao na vyombo vingine vya muziki vilipigwa katika uwanja wa vita.425.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਪਰੀ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
paree maar maaran |

Kuna mapambano yanaendelea.

ਮੰਡੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde sasatr dhaaran |

Kulikuwa na mapigo ya silaha na kingo za silaha zilikuwa zimenoa

ਰਟੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
rattai maar maaran |

Wanazungumza (kutoka kinywani) Maro-Maro.

ਤੁਟੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥੪੨੬॥
tuttai khag dhaaran |426|

Wapiganaji walirudia kelele za ���ua, kuua�� na makali ya mikuki yakaanza kukatika.426.

ਉਠੈ ਛਿਛ ਅਪਾਰੰ ॥
autthai chhichh apaaran |

splashes kubwa kutokea

ਬਹੈ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
bahai sron dhaaran |

Kulikuwa na mtiririko wa damu unaoendelea na pia ulitapakaa

ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥
hasai maasahaaran |

Wala nyama hucheka.

ਪੀਐ ਸ੍ਰੋਣ ਸਯਾਰੰ ॥੪੨੭॥
peeai sron sayaaran |427|

Wala nyama walitabasamu na mbweha wakanywa damu.427.

ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚਾਰੰ ॥
gire chaur chaaran |

Sundar Chur imeanguka.

ਭਜੇ ਏਕ ਹਾਰੰ ॥
bhaje ek haaran |

Masharubu mazuri ya kuruka yalianguka na upande mmoja wapiganaji walioshindwa walikimbia

ਰਟੈ ਏਕ ਮਾਰੰ ॥
rattai ek maaran |

Wengi wanakimbia.