Sikh Samridhi - Sri Dasam Granth (Ukuru: 228) - Read in Swahili

 

Sri Dasam Granth

Ukuru - 228


ਕਾ ਕਰਯੋ ਕੁਕਾਜ ॥
kaa karayo kukaaj |

Umefanya kosa gani?

ਕਯੋ ਜੀਐ ਨਿਲਾਜ ॥
kayo jeeai nilaaj |

Mbona unaishi bila aibu?

ਮੋਹਿ ਜੈਬੇ ਤਹੀ ॥
mohi jaibe tahee |

Nitaenda huko

ਰਾਮ ਹੈ ਗੇ ਜਹੀ ॥੨੭੬॥
raam hai ge jahee |276|

Imekuwaje ukapoteza hisia zote za aibu? Kwamba umefanya kitendo kibaya namna hii; Nitaenda sasa ambapo Ram amekwenda. '276.

ਕੁਸਮ ਬਚਿਤ੍ਰ ਛੰਦ ॥
kusam bachitr chhand |

KUSMA BACCHITAR STANZA

ਤਿਨ ਬਨਬਾਸੀ ਰਘੁਬਰ ਜਾਨੈ ॥
tin banabaasee raghubar jaanai |

Yeye (Bharat) alijua Rama kama Banvasi

ਦੁਖ ਸੁਖ ਸਮ ਕਰ ਸੁਖ ਦੁਖ ਮਾਨੈ ॥
dukh sukh sam kar sukh dukh maanai |

���Watu waishio msituni, wanamfahamu Raghuvir Ram na wanachukulia mateso na faraja yake kama yao wenyewe.

ਬਲਕਲ ਧਰ ਕਰ ਅਬ ਬਨ ਜੈਹੈਂ ॥
balakal dhar kar ab ban jaihain |

(Akaanza kusema-) Sasa (mimi) nitakuwa Ban kwa kuvaa siraha za ngozi za mbavu.

ਰਘੁਪਤ ਸੰਗ ਹਮ ਬਨ ਫਲ ਖੈਹੈਂ ॥੨੭੭॥
raghupat sang ham ban fal khaihain |277|

���Sasa nitavaa jembe la mti na kwenda msituni na kula matunda ya msituni pamoja na kondoo dume.���277.

ਇਮ ਕਹਾ ਬਚਨਾ ਘਰ ਬਰ ਛੋਰੇ ॥
eim kahaa bachanaa ghar bar chhore |

(Bharat) alitoka nyumbani akisema maneno kama haya,

ਬਲਕਲ ਧਰਿ ਤਨ ਭੂਖਨ ਤੋਰੇ ॥
balakal dhar tan bhookhan tore |

Kusema hivi Bharat aliondoka nyumbani kwake na kuvunja mapambo aliyatupa na kuvaa ganda la gome.

ਅਵਧਿਸ ਜਾਰੇ ਅਵਧਹਿ ਛਾਡਯੋ ॥
avadhis jaare avadheh chhaaddayo |

Baada ya kumzika Mfalme Dasharatha, (Bharat) aliondoka katika mji wa Ayodhya

ਰਘੁਪਤਿ ਪਗ ਤਰ ਕਰ ਘਰ ਮਾਡਿਯੋ ॥੨੭੮॥
raghupat pag tar kar ghar maaddiyo |278|

Alifanya sherehe ya kifo cha mfalme Dasrath na akaondoka Oudh na akajikita katika kukaa miguuni mwa Ram.278.

ਲਖਿ ਜਲ ਥਲ ਕਹ ਤਜਿ ਕੁਲ ਧਾਏ ॥
lakh jal thal kah taj kul dhaae |

Kuona mahali pa kuungua, aliacha kila kitu na kwenda mbele

ਮਨੁ ਮਨ ਸੰਗਿ ਲੈ ਤਿਹ ਠਾ ਆਏ ॥
man man sang lai tih tthaa aae |

Wakaaji wa msituni, waliona jeshi lenye nguvu la Bharat, walikuja pamoja na wahenga na kufikia mahali ambapo Ram alikuwa akiishi.

ਲਖਿ ਬਲ ਰਾਮੰ ਖਲ ਦਲ ਭੀਰੰ ॥
lakh bal raaman khal dal bheeran |

Alipoona (kuwasili) kwa jeshi, Rama (alitambua) kwamba jeshi la adui (limekuja).

ਗਹਿ ਧਨ ਪਾਣੰ ਸਿਤ ਧਰ ਤੀਰੰ ॥੨੭੯॥
geh dhan paanan sit dhar teeran |279|

Alipoona yule kondoo dume mwenye nguvu alifikiri kwamba baadhi ya wadhalimu wamekuja kushambulia, kwa hiyo aliushika upinde na mishale mikononi mwake.279.

ਗਹਿ ਧਨੁ ਰਾਮੰ ਸਰ ਬਰ ਪੂਰੰ ॥
geh dhan raaman sar bar pooran |

Rama alipouchukua upinde na kuupiga mshale huo kwa nguvu zote

ਅਰਬਰ ਥਹਰੇ ਖਲ ਦਲ ਸੂਰੰ ॥
arabar thahare khal dal sooran |

Ram akichukua upinde wake mkononi alianza kutoa mshale na kuona Indra huyu, jua nk akitetemeka kwa hofu.

ਨਰ ਬਰ ਹਰਖੇ ਘਰ ਘਰ ਅਮਰੰ ॥
nar bar harakhe ghar ghar amaran |

Watu wema na miungu walikuwa wakifurahi katika kila nyumba,

ਅਮਰਰਿ ਧਰਕੇ ਲਹਿ ਕਰਿ ਸਮਰੰ ॥੨੮੦॥
amarar dharake leh kar samaran |280|

Kuona hivyo wakaaji wa misitu walijisikia radhi katika makazi yao, lakini miungu ya Amarpura kuona vita hivi ikawa na wasiwasi.280.

ਤਬ ਚਿਤ ਅਪਨੇ ਭਰਥਰ ਜਾਨੀ ॥
tab chit apane bharathar jaanee |

Wakati Bharata alijua (jambo hili) akilini mwake

ਰਨ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ਰਘੁਬਰ ਮਾਨੀ ॥
ran rang raate raghubar maanee |

Kisha Bharat akatafakari akilini mwake kwamba kondoo mume alikuwa akifikiria kuanzisha vita,

ਦਲ ਬਲ ਤਜਿ ਕਰਿ ਇਕਲੇ ਨਿਸਰੇ ॥
dal bal taj kar ikale nisare |

(Wao) waliacha nguvu ya chini na wakatoka peke yao

ਰਘੁਬਰ ਨਿਰਖੇ ਸਭ ਦੁਖ ਬਿਸਰੇ ॥੨੮੧॥
raghubar nirakhe sabh dukh bisare |281|

Kwa hiyo aliacha majeshi yake yote, akaenda mbele peke yake na kumwona Ram mateso yake yote yamekwisha.281.

ਦ੍ਰਿਗ ਜਬ ਨਿਰਖੇ ਭਟ ਮਣ ਰਾਮੰ ॥
drig jab nirakhe bhatt man raaman |

Shiromani alipomuona Rama kwa macho yake

ਸਿਰ ਧਰ ਟੇਕਯੰ ਤਜ ਕਰ ਕਾਮੰ ॥
sir dhar ttekayan taj kar kaaman |

Wakati Bharat aliona kwa macho yake mwenyewe Ram mwenye nguvu, kisha akiacha matamanio yake yote, Bharat alimsujudia.

ਇਮ ਗਤਿ ਲਖਿ ਕਰ ਰਘੁਪਤਿ ਜਾਨੀ ॥
eim gat lakh kar raghupat jaanee |

Kuona hali hii, Ram Chandra (jambo hili) kwenda

ਭਰਥਰ ਆਏ ਤਜਿ ਰਜਧਾਨੀ ॥੨੮੨॥
bharathar aae taj rajadhaanee |282|

Kuona hivyo, Ram alitambua kwamba alikuwa ni Bharat ambaye alikuja akiacha mji wake mkuu.282.

ਰਿਪਹਾ ਨਿਰਖੇ ਭਰਥਰ ਜਾਨੇ ॥
ripahaa nirakhe bharathar jaane |

Kwa kumtambua Bharatha na kumuona Shatrughan (Ripha).

ਅਵਧਿਸ ਮੂਏ ਤਿਨ ਮਾਨ ਮਾਨੇ ॥
avadhis mooe tin maan maane |

Alipowaona Shatrughan na Bharat, Ram aliwatambua na ikaingia akilini mwa kondoo dume na Lakshman kwamba mfalme Dasrath alikuwa ameuacha ulimwengu huu.

ਰਘੁਬਰ ਲਛਮਨ ਪਰਹਰ ਬਾਨੰ ॥
raghubar lachhaman parahar baanan |

Ram na Lachman pia (Dhanush) isipokuwa mshale

ਗਿਰ ਤਰ ਆਏ ਤਜ ਅਭਿਮਾਨੰ ॥੨੮੩॥
gir tar aae taj abhimaanan |283|

Waliiacha mshale wao na kuondosha hasira zao wakashuka kutoka mlimani.283.

ਦਲ ਬਲ ਤਜਿ ਕਰਿ ਮਿਲਿ ਗਲ ਰੋਏ ॥
dal bal taj kar mil gal roe |

Kuondoka Dal-Bal (ndugu wanne) walikumbatiana na kulia (na wakaanza kusema-)

ਦੁਖ ਕਸਿ ਬਿਧਿ ਦੀਆ ਸੁਖ ਸਭ ਖੋਏ ॥
dukh kas bidh deea sukh sabh khoe |

Wakiliacha jeshi pembeni walikumbatiana na kulia. Ruzuku ilikuwa imewapa uchungu mkubwa kiasi kwamba walipoteza raha zote.

ਅਬ ਘਰ ਚਲੀਏ ਰਘੁਬਰ ਮੇਰੇ ॥
ab ghar chalee raghubar mere |

(Bharat akasema-) Ewe Raghubar (bwana) wangu! sasa twende nyumbani

ਤਜਿ ਹਠਿ ਲਾਗੇ ਸਭ ਪਗ ਤੇਰੇ ॥੨੮੪॥
taj hatth laage sabh pag tere |284|

Bharat akasema, ���Ewe Rahguvir, acha uvumilivu wako na urudi nyumbani kwako, kwa sababu kwa sababu hii watu wote walikuwa wameanguka miguuni pako.���284.

ਰਾਮ ਬਾਚ ਭਰਥ ਸੋਂ ॥
raam baach bharath son |

Hotuba ya Ram iliyoelekezwa kwa Bharat:

ਕੰਠ ਅਭੂਖਨ ਛੰਦ ॥
kantth abhookhan chhand |

KANTH AABHUSHAN STANZA

ਭਰਥ ਕੁਮਾਰ ਨ ਅਉਹਠ ਕੀਜੈ ॥
bharath kumaar na aauhatth keejai |

Habari, Bharat Kumar! usisisitize

ਜਾਹ ਘਰੈ ਨ ਹਮੈ ਦੁਖ ਦੀਜੈ ॥
jaah gharai na hamai dukh deejai |

���Ewe Bharat! usiwe mkaidi, nenda nyumbani kwako, usiniongezee uchungu kwa kukaa hapa

ਰਾਜ ਕਹਯੋ ਜੁ ਹਮੈ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
raaj kahayo ju hamai ham maanee |

(Kazi) mfalme (Dasaratha) ametuambia, (kwamba) tumekubali.

ਤ੍ਰਿਯੋਦਸ ਬਰਖ ਬਸੈ ਬਨ ਧਾਨੀ ॥੨੮੫॥
triyodas barakh basai ban dhaanee |285|

���Ruhusa yoyote niliyopewa, ninatenda kulingana na hilo na kwa hiyo nitakaa msituni miaka kumi na tatu (na nitarudi mwaka wa kumi na nne).285.

ਤ੍ਰਿਯੋਦਸ ਬਰਖ ਬਿਤੈ ਫਿਰਿ ਐਹੈਂ ॥
triyodas barakh bitai fir aaihain |

Baada ya kupita miaka kumi na tatu (sisi) tutakuja tena,

ਰਾਜ ਸੰਘਾਸਨ ਛਤ੍ਰ ਸੁਹੈਹੈਂ ॥
raaj sanghaasan chhatr suhaihain |

���Nitarudi baada ya miaka kumi na tatu na kuketi juu ya kiti cha enzi chini ya dari.

ਜਾਹੁ ਘਰੈ ਸਿਖ ਮਾਨ ਹਮਾਰੀ ॥
jaahu gharai sikh maan hamaaree |

(Wewe) nenda nyumbani na uwe Sikh wangu (kwa sababu)

ਰੋਵਤ ਤੋਰਿ ਉਤੈ ਮਹਤਾਰੀ ॥੨੮੬॥
rovat tor utai mahataaree |286|

���Sikiliza maagizo yangu na urudi nyumbani, mama zako lazima watalia huko.���286.

ਭਰਥ ਬਾਚ ਰਾਮ ਪ੍ਰਤਿ ॥
bharath baach raam prat |

Hotuba ya Bharat iliyoelekezwa kwa Ram: