Sri Dasam Granth

Ukuru - 197


ਕਟ ਭਟ ਲੁਟੇ ॥੧੫॥
katt bhatt lutte |15|

Mashujaa wameacha kila kitu na baada ya kukatwa mashujaa kadhaa wamecheza na maisha yao.15.

ਚਮਕਤ ਬਾਣੰ ॥
chamakat baanan |

mishale iliwaka,

ਫੁਰਹ ਨਿਸਾਣੰ ॥
furah nisaanan |

Mishale inameta na bendera zinapepea

ਚਟ ਪਟ ਜੂਟੇ ॥
chatt patt jootte |

Wapiganaji walikuwa wakikusanyika (katika vita).

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥੧੬॥
ar ur footte |16|

Mashujaa wanapigana uso kwa uso haraka sana na damu inatoka vifuani mwao.16.

ਨਰ ਬਰ ਗਜੇ ॥
nar bar gaje |

Mashujaa hodari walikuwa wakinguruma.

ਸਰ ਬਰ ਸਜੇ ॥
sar bar saje |

Wakiwa wamepambwa kwa mishale, wapiganaji mashujaa wananguruma

ਸਿਲਹ ਸੰਜੋਯੰ ॥
silah sanjoyan |

Wapiganaji walikuwa wamepambwa kwa silaha na silaha

ਸੁਰ ਪੁਰ ਪੋਯੰ ॥੧੭॥
sur pur poyan |17|

Wamepambwa kwa silaha za chuma na wanasonga kuelekea mbinguni.17.

ਸਰਬਰ ਛੂਟੇ ॥
sarabar chhootte |

Mishale bora zaidi ilikuwa ikitembea

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥
ar ur footte |

Wakati mishale ya juu inatolewa, vifua vya maadui vinajeruhiwa.

ਚਟ ਪਟ ਚਰਮੰ ॥
chatt patt charaman |

(Mishale) kwa haraka (itararua ngao).

ਫਟ ਫੁਟ ਬਰਮੰ ॥੧੮॥
fatt futt baraman |18|

Ngao zinazokatwa zinatoa sauti ya kugonga na silaha zinachanwa.18.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਦਿਨੇਸ ਬਾਣ ਪਾਣ ਲੈ ਰਿਪੇਸ ਤਾਕ ਧਾਈਯੰ ॥
dines baan paan lai ripes taak dhaaeeyan |

Suraj alikimbia na mshale mkononi mwake akimwona adui mkubwa Dirgha Kai.

ਅਨੰਤ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਸੁਧੁ ਭੂਮ ਮੈ ਮਚਾਈਯੰ ॥
anant judh krudh sudh bhoom mai machaaeeyan |

Akichukua mshale wake mkononi mwake, Suraj alikimbia kuelekea kwa adui Deeraghkaya na kwa hasira kali akaanza vita vya kutisha.

ਕਿਤੇਕ ਭਾਜ ਚਾਲੀਯੰ ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਕੋ ਗਏ ॥
kitek bhaaj chaaleeyan sures log ko ge |

Ni majitu mangapi yalikimbia na kwenda Indra Puri.

ਨਿਸੰਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥੧੯॥
nisant jeet jeet kai anant sooramaa le |19|

Watu wengi walikuja wakikimbia chini ya hifadhi ya miungu, na Suraj, ambaye anamaliza usiku, alishinda wapiganaji wengi.19.

ਸਮਟ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹੇ ਸਰਕ ਸੂਰ ਝਾੜਹੀਂ ॥
samatt sel saamuhe sarak soor jhaarraheen |

Wapiganaji walikuwa wakipiga mikuki yao mbele yao.

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਯੋਂ ਬਲੀ ਹਲਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀਂ ॥
babak baagh jayon balee halak haak maaraheen |

Wapiganaji hao wanapiga majambia, wakiwa wamezishika kwa nguvu na kukutana ana kwa ana na wapiganaji hao jasiri wanapingana, wakinguruma kama simba.

ਅਭੰਗ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹ੍ਵੈ ਉਤੰਗ ਜੰਗ ਮੋ ਗਿਰੇ ॥
abhang ang bhang hvai utang jang mo gire |

Viungo viwili vya wale waliokuwa na viungo vyenye nguvu (abhang) vilikuwa vikivunjika na vilikuwa vikidunda na kuanguka kwenye uwanja wa vita.

ਸੁਰੰਗ ਸੂਰਮਾ ਸਭੈ ਨਿਸੰਗ ਜਾਨ ਕੈ ਅਰੈ ॥੨੦॥
surang sooramaa sabhai nisang jaan kai arai |20|

Viungo imara, baada ya kuyumba-yumba mfululizo, vinaanguka chini na wapiganaji hodari na warembo, bila woga wakikutana uso kwa uso na wengine wanagongana.20.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

ARDH NARAAJ STANZA

ਨਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜੀਯੰ ॥
navan nisaan baajeeyan |

Nyimbo mpya zilikuwa zikichezwa

ਘਟਾ ਘਮੰਡ ਲਾਜੀਯੰ ॥
ghattaa ghamandd laajeeyan |

Kusikiza sauti ya tarumbeta, mawingu yanahisi haya.

ਤਬਲ ਤੁੰਦਰੰ ਬਜੇ ॥
tabal tundaran baje |

Kengele ndogo zilianza kucheza,

ਸੁਣੰਤ ਸੂਰਮਾ ਗਜੇ ॥੨੧॥
sunant sooramaa gaje |21|

Tarumbeta zilizofungwa zimepiga kelele na kupiga sauti zao, wapiganaji wananguruma.21.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਕੈ ਪਰੈਂ ॥
su joojh joojh kai parain |

(Wapiganaji) walikuwa wakipigana

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਬਿਚਰੈਂ ॥
sures log bicharain |

Wakipigana vikali, miungu na wafalme wao wanasonga (hapa na pale).

ਚੜੈ ਬਿਵਾਨ ਸੋਭਹੀ ॥
charrai bivaan sobhahee |

Walikuwa wakipanda kwenye ndege na kujionyesha.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਲੋਭਹੀ ॥੨੨॥
adev dev lobhahee |22|

Wanazurura kando ya mlima juu ya magari ya anga na kulungu wa miungu na mashetani wote wanaona wivu.22.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

BELI BINDRAM STANZA

ਡਹ ਡਹ ਸੁ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddah ddah su ddaamar ddankanee |

Dah-dah ngoma zilikuwa zikicheza

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਜੋਗਣੀ ॥
kah kah su kookat joganee |

Sauti ya yeye taors ya vampires na vilio vya Yoginis vinasikika.

ਝਮ ਝਮਕ ਸਾਗ ਝਮਕੀਯੰ ॥
jham jhamak saag jhamakeeyan |

Mikuki iliyometa ilikuwa inang'aa

ਰਣ ਗਾਜ ਬਾਜ ਉਥਕੀਯੰ ॥੨੩॥
ran gaaj baaj uthakeeyan |23|

Majambia yametameta na kumeta na tembo na farasi wanaruka katika uwanja wa vita.23.

ਢਮ ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਮਕੀਯੰ ॥
dtam dtamak dtol dtamakeeyan |

Ngoma zilikuwa zikipigwa,

ਝਲ ਝਲਕ ਤੇਗ ਝਲਕੀਯੰ ॥
jhal jhalak teg jhalakeeyan |

Mlio wa ngoma unasikika na mng'aro wa panga unang'aa.

ਜਟ ਛੋਰ ਰੁਦ੍ਰ ਤਹ ਨਚੀਯੰ ॥
jatt chhor rudr tah nacheeyan |

Rudra alikuwa akicheza pale na bun yake (kichwa) haijafunguliwa.

ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਮਾਰ ਤਹ ਮਚੀਯੰ ॥੨੪॥
bikraar maar tah macheeyan |24|

Rudra pia anacheza pale na nywele zake zilizolegea zilizolegea na vita vya kutisha vinaendelea huko.24.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਉਥਕੇ ਰਣ ਬੀਰਣ ਬਾਜ ਬਰੰ ॥
authake ran beeran baaj baran |

Farasi wa mashujaa walikuwa wakiruka shambani.

ਝਮਕੀ ਘਣ ਬਿਜੁ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰੰ ॥
jhamakee ghan bij kripaan karan |

Farasi wenye kuvutia wa mashujaa wanaruka vitani na upanga unameremeta mikononi mwao kama umeme wa radi katika mawingu.

ਲਹਕੇ ਰਣ ਧੀਰਣ ਬਾਣ ਉਰੰ ॥
lahake ran dheeran baan uran |

Kupitia kifua cha mashujaa (mashujaa) wa Rann,

ਰੰਗ ਸ੍ਰੋਣਤ ਰਤ ਕਢੇ ਦੁਸਰੰ ॥੨੫॥
rang sronat rat kadte dusaran |25|

Mishale inaonekana ikipenya katika kiuno cha wapiganaji na inachukua damu ya antori moja.25.

ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਥਹਰੰਤ ਭਟੰ ॥
faharant dhujaa thaharant bhattan |

Bendera zilipeperushwa na mashujaa waliandamana,

ਨਿਰਖੰਤ ਲਜੀ ਛਬਿ ਸਯਾਮ ਘਟੰ ॥
nirakhant lajee chhab sayaam ghattan |

Bendera zinapepea na wapiganaji hodari wameogopa, wakiona kumeta kwa mishale na panga, umeme kwenye mawingu meusi pia unaona aibu.

ਚਮਕੰਤ ਸੁ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
chamakant su baan kripaan ranan |

Mishale na panga zilimetameta vitani,