Sri Dasam Granth

Ukuru - 510


ਸ੍ਯਾਮ ਚਲੇ ਤਿਹ ਓਰ ਨਹੀ ਤਿਹ ਊਪਰਿ ਅੰਤ ਦਸਾਨਿਹ ਧਾਯੋ ॥੨੧੨੦॥
sayaam chale tih or nahee tih aoopar ant dasaanih dhaayo |2120|

Pia alichukua mwanamke mmoja pamoja naye na kuzama katika mchezo wake, akaenda kuelekea mikoa ya juu.2120.

ਗਰੁੜੁ ਪਰ ਸ੍ਯਾਮ ਜਬੈ ਚੜ ਕੈ ਤਿਹ ਸਤ੍ਰਹਿ ਕੀ ਜਬ ਓਰਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
garurr par sayaam jabai charr kai tih satreh kee jab or sidhaariyo |

Wakati Sri Krishna alipanda Garuda na kutembea kuelekea adui.

ਪਾਹਨ ਕੋਟਿ ਪਿਖਿਯੋ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਦੁਤੀਏ ਬਰੁ ਲੋਹ ਕੋ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
paahan kott pikhiyo prithamai dutee bar loh ko nain nihaariyo |

Kupanda juu ya Garuda, alipoenda kwa adui, aliona kwanza ngome ya mawe, kisha milango ya chuma,

ਨੀਰ ਕੋ ਹੇਰਤ ਭਯੋ ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਅਰੁ ਆਗਿ ਕੋ ਚਉਥੀ ਸੁ ਠਾਉਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
neer ko herat bhayo tritee ar aag ko chauthee su tthaaur bichaariyo |

Kisha maji, moto na tano aliona upepo kama mlinzi wa ngome

ਪਾਚਵੋ ਪਉਨ ਪਿਖਿਓ ਖਟ ਫਾਸਨ ਕ੍ਰੋਧ ਕੀਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਹਕਾਰਿਯੋ ॥੨੧੨੧॥
paachavo paun pikhio khatt faasan krodh keeyo ih bhaat hakaariyo |2121|

Kuona hivyo Krishna alipinga kwa hasira kali.2121.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
kaanrah joo baach |

Hotuba ya Krishna:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਅਰੇ ਦੁਰਗ ਪਤਿ ਦੁਰਗ ਕੇ ਰਹਿਯੋ ਕਹਾ ਛਪ ਬੀਚ ॥
are durag pat durag ke rahiyo kahaa chhap beech |

bwana wa ngome! Umejificha wapi kwenye ngome?

ਰਿਸਿ ਹਮ ਸੋ ਰਨ ਮਾਡ ਤੁਹਿ ਠਾਢਿ ਪੁਕਾਰਤ ਮੀਚ ॥੨੧੨੨॥
ris ham so ran maadd tuhi tthaadt pukaarat meech |2122|

“Ewe Mola Mlezi wa ngome! umejificha wapi? Umekiita kifo chako kwa kutupiga vita.”2122.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਜਉ ਇਹ ਭਾਤ ਕਹਿਯੋ ਜਦੁਨੰਦਨ ਤਉ ਉਹ ਸਤ੍ਰ ਲਖਿਯੋ ਕੋਊ ਆਯੋ ॥
jau ih bhaat kahiyo jadunandan tau uh satr lakhiyo koaoo aayo |

Krishna aliposema hivyo, aliona na hii kwamba silaha imekuja na kwa pigo moja imeua wengi

ਅਉਰ ਸੁਨਿਯੋ ਜਿਹ ਏਕ ਹੀ ਚੋਟ ਸੋ ਕੋਟਨ ਕੋਪ ਚਟਾਕ ਗਿਰਾਯੋ ॥
aaur suniyo jih ek hee chott so kottan kop chattaak giraayo |

Katika ngome hiyo iliyozungukwa na maji,

ਬਾਰਿ ਕੇ ਕੋਟ ਬਿਖੈ ਮੁਰ ਦੈਤ ਹੁਤੋ ਸੁਨਿ ਸੋਰ ਸੋਊ ਉਠਿ ਧਾਯੋ ॥
baar ke kott bikhai mur dait huto sun sor soaoo utth dhaayo |

Pepo mmoja aitwaye Mur, aliishi, ambaye alisikiliza din, alitoka kwa ajili ya kupigana

ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਬਾਹਨ ਕੋ ਤਿਨ ਕੋਪਿ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਕੈ ਆਇ ਕੈ ਘਾਵ ਚਲਾਯੋ ॥੨੧੨੩॥
sayaam ke baahan ko tin kop trisool kai aae kai ghaav chalaayo |2123|

Alipokuja, alijeruhi gari la Krishna kwa mtutu wake watatu.2123.

ਸੋ ਖਗਰਾਜ ਨ ਚੋਟ ਗਨੀ ਤਿਨ ਦਉਰਿ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਮਾਰੀ ॥
so khagaraaj na chott ganee tin daur gadaa geh kaanrah ko maaree |

Garuda hakuzingatia kuumia kama kitu chochote, alikimbia na kushika rungu na kumpiga Krishna.

ਆਵਤ ਹੈ ਸਿਰ ਸਾਮੁਹੇ ਚੋਟ ਚਿਤੈ ਇਮ ਸ੍ਰੀ ਬਿਜਨਾਥ ਬਿਚਾਰੀ ॥
aavat hai sir saamuhe chott chitai im sree bijanaath bichaaree |

Garuda hakuhisi pigo kubwa, lakini sasa Mur, akivuta rungu lake, akampiga Krishna, Krishna aliona kuelekea shambulio la kichwa chake,

ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਤਬੈ ਅਪੁਨੇ ਸੁ ਕਮੋਦਕੀ ਹਾਥ ਕੇ ਬੀਚ ਸੰਭਾਰੀ ॥
kop badtaae tabai apune su kamodakee haath ke beech sanbhaaree |

Akiwa na hasira moyoni mwake, alichukua kamodaki (rungu) mkononi mwake kutoka kwenye gari.

ਚੋਟ ਜੁ ਆਵਤ ਹੀ ਅਰਿ ਕੀ ਇਹ ਏਕਹਿ ਚੋਟਿ ਚਟਾਕ ਨਿਵਾਰੀ ॥੨੧੨੪॥
chott ju aavat hee ar kee ih ekeh chott chattaak nivaaree |2124|

Na akashika mkononi rungu yake iitwayo Kumodki na kwa pigo moja akazuia mashambulizi ya adui.2124.

ਘਾਵ ਬਿਅਰਥ ਗਯੋ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਗਾਜ ਕੈ ਰਾਛਸ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
ghaav biarath gayo jab hee tab gaaj kai raachhas kop badtaayo |

Pigo lilipokosa kulenga shabaha, demu alianza kunguruma kwa hasira

ਦੇਹ ਬਢਾਇ ਬਢਾਇ ਕੈ ਆਨਨ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਕੇ ਬਧ ਕਾਰਨ ਧਾਯੋ ॥
deh badtaae badtaae kai aanan sayaam joo ke badh kaaran dhaayo |

Alipanua mwili na uso wake na kusonga mbele ili kumuua Krishna

ਨੰਦਗ ਕਾਢਿ ਤਬੈ ਕਟਿ ਤੇ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਤਬੈ ਤਕਿ ਤਾਹਿ ਚਲਾਯੋ ॥
nandag kaadt tabai katt te brijanaath tabai tak taeh chalaayo |

Kisha Sri Krishna akatoa Nandag (kisu) kutoka kwa ziwa na mara moja akafunga shabaha na kumfukuza.

ਜੈਸੇ ਕੁਮ੍ਰਹਾਰ ਕਟੈ ਘਟਿ ਕੋ ਅਰਿ ਕੋ ਸਿਰ ਤੈਸੇ ਹੀ ਕਾਟ ਗਿਰਾਯੋ ॥੨੧੨੫॥
jaise kumrahaar kattai ghatt ko ar ko sir taise hee kaatt giraayo |2125|

Krishan akatoa upanga wake ulioitwa Nandak kutoka kiunoni mwake na kumpiga pepo, akaondoa kichwa chake kama mfinyanzi anayekata mtungi kutoka kwenye gurudumu.2125.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਮੁਰ ਦੈਤ ਬਧਹ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare mur dait badhah |

Mwisho wa mauaji ya pepo Mur huko Krishnavatara huko Bachittar Natak.

ਅਥ ਭੂਮਾਸੁਰ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath bhoomaasur judh kathanan |

Sasa yanaanza maelezo ya kupigana na Bhumasura