Sri Dasam Granth

Ukuru - 852


ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਭਯੋ ਮਦ੍ਰਯ ਮਦ ਭਾਰੋ ॥
nrip kah bhayo madray mad bhaaro |

Mfalme alizimia baada ya kunywa pombe

ਸੋਇ ਰਹਿਯੋ ਨਹਿ ਸੁਧਹਿ ਸੰਭਾਰੋ ॥
soe rahiyo neh sudheh sanbhaaro |

Kwa vile Raja alikuwa na divai nyingi, alikuwa amelewa na akalala usingizi,

ਪਤਿ ਸੋਯੋ ਲਹਿ ਤ੍ਰਿਯ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
pat soyo leh triy man maahee |

Alipomwona mumewe amelala, mwanamke huyo aliwaza

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ਨਾਹੀ ॥੨੬॥
bhed abhed pachhaanayo naahee |26|

Alipomtazama katika usingizi mzito, alipoteza hisia ya maadili na aibu.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਨ੍ਯੋ ਸੋਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਗਈ ਜਾਰਿ ਪਹਿ ਧਾਇ ॥
triy jaanayo soyo nripat gee jaar peh dhaae |

Akidhani Raja alikuwa katika usingizi mzito, alikimbia na kumfikia mpenzi wake,

ਜਾਗਤ ਕੋ ਸੋਵਤ ਸਮਝਿ ਭੇਦ ਨ ਲਹਾ ਕੁਕਾਇ ॥੨੭॥
jaagat ko sovat samajh bhed na lahaa kukaae |27|

Lakini yeye hakuikubali siri hiyo, na kwa makosa alimchukua mtu aliye macho kabisa kama katika usingizi mzito.(27).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਰਾਨੀ ਗਈ ਭੂਪ ਤਬ ਜਾਗਿਯੋ ॥
raanee gee bhoop tab jaagiyo |

(Wakati) malkia alipokwenda, mfalme aliamka

ਹ੍ਰਿਦੈ ਕੁਅਰਿ ਕੋ ਹਿਤ ਅਨੁਰਾਗਿਯੋ ॥
hridai kuar ko hit anuraagiyo |

Raja aliamka alipokuwa amekwenda, alihisi kumpenda pia,

ਬਹੁਰੋ ਤਿਨ ਕੋ ਪਾਛੋ ਗਹਿਯੋ ॥
bahuro tin ko paachho gahiyo |

Kisha akaenda kumfuata

ਕੇਲ ਕਮਾਤ ਸੁੰਨ੍ਰਯ ਗ੍ਰਿਹ ਲਹਿਯੋ ॥੨੮॥
kel kamaat sunray grih lahiyo |28|

Akamfuata na akamkuta akifanya mapenzi katika nyumba mbovu, (28)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਨਿਰਖ ਰਾਇ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਰਮਤ ਸਰ ਤਨਿ ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
nirakh raae triy ko ramat sar tan kaan pramaan |

Raja alipoona wawili katika mapenzi aliruka kwa hasira,

ਅਬ ਇਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੋ ਹਨੇ ਯੌ ਕਹਿ ਕਸੀ ਕਮਾਨ ॥੨੯॥
ab in duhoonan ko hane yau keh kasee kamaan |29|

Na akataka kuuvuta upinde na kuwapiga wote wawili.(29)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਬਹੁਰਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਯੌ ਮਨਿ ਆਈ ॥
bahur nripat ke yau man aaee |

Ndipo jambo hili likaja akilini mwa mfalme

ਸੰਕਿ ਰਹਾ ਨਹਿ ਚੋਟ ਚਲਾਈ ॥
sank rahaa neh chott chalaaee |

Baada ya kuwaza kidogo Raja alibadili mawazo na kutorusha mshale ule.

ਯਹ ਬਿਚਾਰ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
yah bichaar man maeh bichaaraa |

Aliwaza haya akilini mwake

ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਨਹਿ ਮਾਰਾ ॥੩੦॥
jaar sahit triy kau neh maaraa |30|

Alidhani kwamba mwanamke pamoja na mpenzi wake asiuawe.(30).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਜੌ ਇਨ ਕਹ ਅਬ ਮਾਰਿ ਹੌ ਇਮਿ ਬਾਹਰਿ ਉਡਿ ਜਾਇ ॥
jau in kah ab maar hau im baahar udd jaae |

'Ikiwa nitawaua sasa, basi habari itaenea hivi karibuni,

ਆਨ ਪੁਰਖ ਸੌ ਗਹਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਜਮ ਪੁਰ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥੩੧॥
aan purakh sau geh triyaa jam pur dee patthaae |31|

“Kwamba Raja alimuua alipokuwa akifanya mapenzi na asiyekuwa mtu.” (31)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਤਿਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਨਹਿ ਬਾਨ ਚਲਾਯੋ ॥
tin duhoonan neh baan chalaayo |

(Basi) hakuwarushia mishale wote wawili

ਤਹ ਤੇ ਉਲਟਿ ਬਹੁਰਿ ਘਰ ਆਯੋ ॥
tah te ulatt bahur ghar aayo |

Ni wazi kwamba hakuwapiga mshale wote wawili na akarudi nyumbani kwake.

ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਤੀ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਨੋ ॥
hridai matee sau bhog kamaano |

Ni wazi kwamba hakuwapiga mshale wote wawili na akarudi nyumbani kwake.

ਪੌਢਿ ਰਹਾ ਸੋਵਤ ਸੋ ਜਾਨੋ ॥੩੨॥
pauadt rahaa sovat so jaano |32|

Alifanya mapenzi na Hirde Mati na akaenda kitandani kwake (32).

ਤ੍ਰਿਯ ਆਈ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰਿ ਕੈ ॥
triy aaee taa sau rat kar kai |

Mwanamke kwa kufanya naye mapenzi (mume).

ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਕੇ ਭੀਤਰ ਡਰਿ ਕੈ ॥
adhik chit ke bheetar ddar kai |

Mwanamke huyo alirudi baada ya kulala na mgeni, ingawa, ndani, aliogopa sana

ਪੌਢਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰਯੋ ਹੀ ਲਪਟਾਈ ॥
pauadt rahee trayo hee lapattaaee |

Mwanamke huyo alirudi baada ya kulala na mgeni, ingawa, ndani, aliogopa sana

ਸੋਵਤ ਜਾਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਹਰਖਾਈ ॥੩੩॥
sovat jaan nripat harakhaaee |33|

Alikuwa Raja amelala kwa namna hiyohiyo na akamshika na akalala pia.(33).

ਸੋਵਤ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਲਖਿ ਹਰਖਾਨੀ ॥
sovat so nrip lakh harakhaanee |

Alikuwa Raja amelala kwa namna hiyohiyo na akamshika na akalala pia.(33).

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਬਾਤ ਨਹਿ ਜਾਨੀ ॥
moorakh naar baat neh jaanee |

Mpumbavu huyo hakuitambua siri hiyo, kwani alimuona Raja akiwa bado kwenye usingizi mzito.

ਜਾਗਤ ਪਤਿ ਸੋਵਤ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
jaagat pat sovat pahichaanaa |

Mpumbavu huyo hakuitambua siri hiyo, kwani alimuona Raja akiwa bado kwenye usingizi mzito.

ਮੋਰ ਭੇਦ ਇਨ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥੩੪॥
mor bhed in kachhoo na jaanaa |34|

Alipomtazama mume katika usingizi mzito, alifikiri siri yake haijafichuliwa kwa yeyote.(34) .

ਰਾਵ ਬਚਨ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
raav bachan tab triyeh sunaayo |

Alipomtazama mume katika usingizi mzito, alifikiri siri yake haijafichuliwa kwa yeyote.(34) .

ਕਹ ਗਈ ਥੀ ਤੈ ਹਮੈ ਬਤਾਯੋ ॥
kah gee thee tai hamai bataayo |

Wakati (baadaye) Raja alipomuuliza yule mwanamke, 'Niambie ulikuwa umeenda wapi?'

ਤਬ ਰਾਨੀ ਇਮਿ ਬੈਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab raanee im bain uchaare |

Wakati (baadaye) Raja alipomuuliza yule mwanamke, 'Niambie ulikuwa umeenda wapi?'

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪਿਆਰੇ ॥੩੫॥
sun raajaa praanan te piaare |35|

Rani akamjibu hivi: Sikiliza Raja wangu (35)

ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਇਕ ਟਕ ਮੁਹਿ ਪਰੀ ॥
sun nrip bar ik ttak muhi paree |

Ewe Mfalme Mkuu! Nina mazoea

ਸੋ ਤੁਮਰੇ ਸੋਵਤ ਹਮ ਕਰੀ ॥
so tumare sovat ham karee |

'Oh, Raja wangu nilikuwa na fumbled wakati kulala na wewe.

ਪੁਤ੍ਰ ਏਕ ਬਿਧਿ ਦਿਯਾ ਹਮਾਰੇ ॥
putr ek bidh diyaa hamaare |

Tulibarikiwa na mtoto wa kiume

ਤੇ ਮੋਕਹ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥੩੬॥
te mokah praanan te payaare |36|

“Katika ndoto Mungu alinipa mwana, ambaye alikuwa wa thamani zaidi kuliko uhai wangu.” (36)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਪੁਤ੍ਰ ਸੇਜ ਕੇ ਚਹੂੰ ਦਿਸਿ ਲੇਤ ਭਵਰਿਯਾ ਨਿਤ ॥
putr sej ke chahoon dis let bhavariyaa nit |

'Mwana huyu aliendelea kuzunguka pande nne za kitanda,

ਵਹੈ ਜਾਨੁ ਤੁਮਰੇ ਫਿਰੀ ਸਤਿ ਸਮਝਿਯਹੁ ਚਿਤ ॥੩੭॥
vahai jaan tumare firee sat samajhiyahu chit |37|

'Ndiyo maana niliondoka kwako. Tafadhali amini, hakika ni kweli.'(37)

ਪ੍ਰਿਯ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਹਨਿ ਨ ਸਕਿਯੋ ਮਨ ਤੇ ਖੁਰਕ ਨ ਜਾਇ ॥
priy triy kau han na sakiyo man te khurak na jaae |

Raja hakuweza kumuua mke, lakini shaka yake haikuondolewa.