שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 852


ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਭਯੋ ਮਦ੍ਰਯ ਮਦ ਭਾਰੋ ॥
nrip kah bhayo madray mad bhaaro |

המלך התעלף לאחר שתיית אלכוהול

ਸੋਇ ਰਹਿਯੋ ਨਹਿ ਸੁਧਹਿ ਸੰਭਾਰੋ ॥
soe rahiyo neh sudheh sanbhaaro |

מכיוון שהרג'ה שתה יותר מדי יין, הוא היה שיכור ונפל לישון,

ਪਤਿ ਸੋਯੋ ਲਹਿ ਤ੍ਰਿਯ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
pat soyo leh triy man maahee |

כשהיא רואה את בעלה ישן, חשבה האישה

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ਨਾਹੀ ॥੨੬॥
bhed abhed pachhaanayo naahee |26|

כשהתבוננה בו בשינה עמוקה, היא איבדה את תחושת המוסר וחוסר הכבוד.(26)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהירה

ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਨ੍ਯੋ ਸੋਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਗਈ ਜਾਰਿ ਪਹਿ ਧਾਇ ॥
triy jaanayo soyo nripat gee jaar peh dhaae |

היא חשבה שהרג'ה נמצא בשינה עמוקה, היא רצה והגיעה לאהובה,

ਜਾਗਤ ਕੋ ਸੋਵਤ ਸਮਝਿ ਭੇਦ ਨ ਲਹਾ ਕੁਕਾਇ ॥੨੭॥
jaagat ko sovat samajh bhed na lahaa kukaae |27|

אבל היא לא השלימה עם הסוד ובטעות לקחה אדם ער לגמרי כמו בתרדמה עמוקה.(27)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਰਾਨੀ ਗਈ ਭੂਪ ਤਬ ਜਾਗਿਯੋ ॥
raanee gee bhoop tab jaagiyo |

(כאשר) הלכה המלכה, התעורר המלך

ਹ੍ਰਿਦੈ ਕੁਅਰਿ ਕੋ ਹਿਤ ਅਨੁਰਾਗਿਯੋ ॥
hridai kuar ko hit anuraagiyo |

הראג'ה התעורר כשהיא הלכה, הוא הרגיש שהוא אוהב גם אותה,

ਬਹੁਰੋ ਤਿਨ ਕੋ ਪਾਛੋ ਗਹਿਯੋ ॥
bahuro tin ko paachho gahiyo |

ואז הלך אחריו

ਕੇਲ ਕਮਾਤ ਸੁੰਨ੍ਰਯ ਗ੍ਰਿਹ ਲਹਿਯੋ ॥੨੮॥
kel kamaat sunray grih lahiyo |28|

הוא עקב אחריה ומצא אותה עושה אהבה בבית נטוש,(28)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהירה

ਨਿਰਖ ਰਾਇ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਰਮਤ ਸਰ ਤਨਿ ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
nirakh raae triy ko ramat sar tan kaan pramaan |

הראג'ה שראה שני מאוהבים עף בזעם,

ਅਬ ਇਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੋ ਹਨੇ ਯੌ ਕਹਿ ਕਸੀ ਕਮਾਨ ॥੨੯॥
ab in duhoonan ko hane yau keh kasee kamaan |29|

ורצה לשלוף קשת ולירות בשניהם.(29)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਬਹੁਰਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਯੌ ਮਨਿ ਆਈ ॥
bahur nripat ke yau man aaee |

ואז עלה הדבר הזה במוחו של המלך

ਸੰਕਿ ਰਹਾ ਨਹਿ ਚੋਟ ਚਲਾਈ ॥
sank rahaa neh chott chalaaee |

לאחר מחשבה רג'ה שינה את דעתו ולא ירה בחץ.

ਯਹ ਬਿਚਾਰ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
yah bichaar man maeh bichaaraa |

הוא חשב את זה במוחו

ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਨਹਿ ਮਾਰਾ ॥੩੦॥
jaar sahit triy kau neh maaraa |30|

הוא חשב שאסור להרוג את האישה עם אהובה.(30)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהירה

ਜੌ ਇਨ ਕਹ ਅਬ ਮਾਰਿ ਹੌ ਇਮਿ ਬਾਹਰਿ ਉਡਿ ਜਾਇ ॥
jau in kah ab maar hau im baahar udd jaae |

'אם אני אהרוג אותם עכשיו, הבשורה תתפשט בקרוב,

ਆਨ ਪੁਰਖ ਸੌ ਗਹਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਜਮ ਪੁਰ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥੩੧॥
aan purakh sau geh triyaa jam pur dee patthaae |31|

"שהרג'ה הרג אותה בזמן שהיא התעלס עם אדם לא."(31)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਤਿਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਨਹਿ ਬਾਨ ਚਲਾਯੋ ॥
tin duhoonan neh baan chalaayo |

(אז הוא) לא ירה חצים על שניהם

ਤਹ ਤੇ ਉਲਟਿ ਬਹੁਰਿ ਘਰ ਆਯੋ ॥
tah te ulatt bahur ghar aayo |

ברור שלא ירה חץ על שניהם וחזר לביתו.

ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਤੀ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਨੋ ॥
hridai matee sau bhog kamaano |

ברור שלא ירה חץ על שניהם וחזר לביתו.

ਪੌਢਿ ਰਹਾ ਸੋਵਤ ਸੋ ਜਾਨੋ ॥੩੨॥
pauadt rahaa sovat so jaano |32|

הוא התעלס עם הירדה מתי והלך למיטתו.(32)

ਤ੍ਰਿਯ ਆਈ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰਿ ਕੈ ॥
triy aaee taa sau rat kar kai |

אישה על ידי קיום יחסי מין איתו (בעל).

ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਕੇ ਭੀਤਰ ਡਰਿ ਕੈ ॥
adhik chit ke bheetar ddar kai |

האישה חזרה לאחר ששכבה עם הזר, אם כי, פנימית, מפוחדת מאוד

ਪੌਢਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰਯੋ ਹੀ ਲਪਟਾਈ ॥
pauadt rahee trayo hee lapattaaee |

האישה חזרה לאחר ששכבה עם הזר, אם כי, פנימית, מפוחדת מאוד

ਸੋਵਤ ਜਾਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਹਰਖਾਈ ॥੩੩॥
sovat jaan nripat harakhaaee |33|

היא הייתה הראג'ה שישנה באותה צורה והיא אחזה בו והלכה לישון גם כן.(33)

ਸੋਵਤ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਲਖਿ ਹਰਖਾਨੀ ॥
sovat so nrip lakh harakhaanee |

היא הייתה הראג'ה שישנה באותה צורה והיא אחזה בו והלכה לישון גם כן.(33)

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਬਾਤ ਨਹਿ ਜਾਨੀ ॥
moorakh naar baat neh jaanee |

הטיפשה הזו לא הבינה את הסוד, שכן ראתה את הראג'ה עדיין בשינה עמוקה.

ਜਾਗਤ ਪਤਿ ਸੋਵਤ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
jaagat pat sovat pahichaanaa |

הטיפשה הזו לא הבינה את הסוד, שכן ראתה את הראג'ה עדיין בשינה עמוקה.

ਮੋਰ ਭੇਦ ਇਨ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥੩੪॥
mor bhed in kachhoo na jaanaa |34|

כשהיא מתבוננת בבעל בהיסוס עמוק, היא חשבה שהסוד שלה לא נחשף לאיש.(34) .

ਰਾਵ ਬਚਨ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
raav bachan tab triyeh sunaayo |

כשהיא מתבוננת בבעל בהיסוס עמוק, היא חשבה שהסוד שלה לא נחשף לאיש.(34) .

ਕਹ ਗਈ ਥੀ ਤੈ ਹਮੈ ਬਤਾਯੋ ॥
kah gee thee tai hamai bataayo |

כאשר (מאוחר יותר) הראג'ה שאל את האישה, 'תגידי לי לאן הלכת?'

ਤਬ ਰਾਨੀ ਇਮਿ ਬੈਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab raanee im bain uchaare |

כאשר (מאוחר יותר) הראג'ה שאל את האישה, 'תגידי לי לאן הלכת?'

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪਿਆਰੇ ॥੩੫॥
sun raajaa praanan te piaare |35|

הרני, בתגובה אמר כך, 'תקשיב, ראג'ה שלי,(35)

ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਇਕ ਟਕ ਮੁਹਿ ਪਰੀ ॥
sun nrip bar ik ttak muhi paree |

הו מלך גדול! יש לי הרגל

ਸੋ ਤੁਮਰੇ ਸੋਵਤ ਹਮ ਕਰੀ ॥
so tumare sovat ham karee |

'הו, ראג'ה שלי גיששתי כששכבתי איתך.

ਪੁਤ੍ਰ ਏਕ ਬਿਧਿ ਦਿਯਾ ਹਮਾਰੇ ॥
putr ek bidh diyaa hamaare |

התברכנו בבן

ਤੇ ਮੋਕਹ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥੩੬॥
te mokah praanan te payaare |36|

'בחלום נתן לי אלוהים בן, שהיה יקר יותר מחיי שלי' (36)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהירה

ਪੁਤ੍ਰ ਸੇਜ ਕੇ ਚਹੂੰ ਦਿਸਿ ਲੇਤ ਭਵਰਿਯਾ ਨਿਤ ॥
putr sej ke chahoon dis let bhavariyaa nit |

"הבן הזה המשיך להסתובב בארבעת הכיוונים של המיטה,

ਵਹੈ ਜਾਨੁ ਤੁਮਰੇ ਫਿਰੀ ਸਤਿ ਸਮਝਿਯਹੁ ਚਿਤ ॥੩੭॥
vahai jaan tumare firee sat samajhiyahu chit |37|

״בגלל זה הלכתי ממך. נא להאמין, זה נכון.'(37)

ਪ੍ਰਿਯ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਹਨਿ ਨ ਸਕਿਯੋ ਮਨ ਤੇ ਖੁਰਕ ਨ ਜਾਇ ॥
priy triy kau han na sakiyo man te khurak na jaae |

הראג'ה לא יכול היה להרוג את האישה, אבל הספק שלו לא בוטל,