שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 111


ਫਿਕਰੰਤ ਸਿਆਰ ਬਸੇਖਯੰ ॥੧੪॥੧੩੬॥
fikarant siaar basekhayan |14|136|

לוחמים רבים שואגים והתנים, בפרט, מרוצים, מייללים.14.136.

ਹਰਖੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤਿ ਰੰਗਣੀ ॥
harakhant sronat ranganee |

צבוע בדם

ਬਿਹਰੰਤ ਦੇਬਿ ਅਭੰਗਣੀ ॥
biharant deb abhanganee |

דורגה האלמותית, צובעת הדם, מרגשת, מרוצה ממשימתה.

ਬਬਕੰਤ ਕੇਹਰ ਡੋਲਹੀ ॥
babakant kehar ddolahee |

האריה ('קהר') הסתובב שואג

ਰਣਿ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਹੀ ॥੧੫॥੧੩੭॥
ran abhang kalolahee |15|137|

האריה השואג רץ וכך הוא המצב המתמשך בשדה הקרב.15.137.

ਢਮ ਢਮਤ ਢੋਲ ਢਮਕਯੰ ॥
dtam dtamat dtol dtamakayan |

התופים הלמו.

ਧਮ ਧਮਤ ਸਾਗ ਧਮਕਯੰ ॥
dham dhamat saag dhamakayan |

התופים מהדהדים והפגיונות מצלצלים.

ਬਹ ਬਹਤ ਕ੍ਰੁਧ ਕ੍ਰਿਪਾਣਯੰ ॥
bah bahat krudh kripaanayan |

(לוחמים הרואיים) נהגו לאחוז בקירפנים, משתוללים מכעס

ਜੁਝੈਤ ਜੋਧ ਜੁਆਣਯੰ ॥੧੬॥੧੩੮॥
jujhait jodh juaanayan |16|138|

הלוחמים הלוחמים, בזעם גדול, מכים את חרבותיהם.16.138.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਭਜੀ ਚਮੂੰ ਸਬ ਦਾਨਵੀ ਸੁੰਭ ਨਿਰਖ ਨਿਜ ਨੈਣ ॥
bhajee chamoon sab daanavee sunbh nirakh nij nain |

ראה במו עיניו את צבא השדים הרץ

ਨਿਕਟ ਬਿਕਟ ਭਟ ਜੇ ਹੁਤੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਬੁਲਿਯੋ ਬੈਣ ॥੧੭॥੧੩੯॥
nikatt bikatt bhatt je hute tin prat buliyo bain |17|139|

סומבה דיבר אל הלוחמים האדירים שעמדו לידו.17.139.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਨਿਸੁੰਭ ਸੁੰਭ ਕੋਪ ਕੈ ॥
nisunbh sunbh kop kai |

סומבה נפלה על הארץ בכעס

ਪਠਿਯੋ ਸੁ ਪਾਵ ਰੋਪ ਕੈ ॥
patthiyo su paav rop kai |

סרב שלח את רגלו על האדמה סומבה שלח את ניסומב לומר

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਸੀਘ੍ਰ ਜਾਈਯੋ ॥
kahiyo ki seeghr jaaeeyo |

ואמר לך מהר

ਦ੍ਰੁਗਾਹਿ ਬਾਧ ਲ੍ਰਯਾਈਯੋ ॥੧੮॥੧੪੦॥
drugaeh baadh lrayaaeeyo |18|140|

���לך מיד והביא את דורגה לאחר שקשר אותה.���18.140.

ਚੜ੍ਯੋ ਸੁ ਸੈਣ ਸਜਿ ਕੈ ॥
charrayo su sain saj kai |

הוא התרגז כשקישט את הצבא

ਸਕੋਪ ਸੂਰ ਗਜਿ ਕੈ ॥
sakop soor gaj kai |

רועם ובזעם גדול, הוא צעד קדימה יחד עם צבאו.

ਉਠੈ ਬਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜਿ ਕੈ ॥
autthai bajantr baaj kai |

(חיילים) עצרו תוך כדי הפעלת הפעמון.

ਚਲਿਯੋ ਸੁਰੇਸੁ ਭਾਜਿ ਕੈ ॥੧੯॥੧੪੧॥
chaliyo sures bhaaj kai |19|141|

השופרות נשמעו, שמיעה מה שגרם למלך האלים לברוח.19.141.

ਅਨੰਤ ਸੂਰ ਸੰਗਿ ਲੈ ॥
anant soor sang lai |

לוקח איתו אינספור גיבורים

ਚਲਿਯੋ ਸੁ ਦੁੰਦਭੀਨ ਦੈ ॥
chaliyo su dundabheen dai |

מכה בתופים שלו, הוא צעד קדימה ולקח איתו אינספור לוחמים.

ਹਕਾਰਿ ਸੂਰਮਾ ਭਰੇ ॥
hakaar sooramaa bhare |

כל הלוחמים נקראו ונאספו ('מלאו').

ਬਿਲੋਕਿ ਦੇਵਤਾ ਡਰੇ ॥੨੦॥੧੪੨॥
bilok devataa ddare |20|142|

הוא התקשר ואסף כל כך הרבה לוחמים אמיצים, בראותו ממי נבהלו האלים.20.142.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਕੰਪਿਯੋ ਸੁਰੇਸ ॥
kanpiyo sures |

אינדרה רעדה,

ਬੁਲਿਯੋ ਮਹੇਸ ॥
buliyo mahes |

מלך האלים רעד והעביר את כל נסיבותיו הכואבות לאל שיווה.

ਕਿਨੋ ਬਿਚਾਰ ॥
kino bichaar |

התייעצו (בינם לבין עצמם).

ਪੁਛੇ ਜੁਝਾਰ ॥੨੧॥੧੪੩॥
puchhe jujhaar |21|143|

כשמסר את כל גזרותיו, שאל אותו שיווה על מספר לוחמיו.21.143.

ਕੀਜੈ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ॥
keejai su mitr |

הו חבר!

ਕਉਨੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
kaune charitr |

(הוא עוד ביקש ממנו) להתיידד עם כל האחרים בכל האמצעים האפשריים

ਜਾਤੇ ਸੁ ਮਾਇ ॥
jaate su maae |

איתה של דורגה מאטה

ਜੀਤੈ ਬਨਾਇ ॥੨੨॥੧੪੪॥
jeetai banaae |22|144|

כדי שנצחונה של אם העולם מובטח.22.144.

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰ ॥
sakatai nikaar |

(לכוחותיו העצומים).

ਭੇਜੋ ਅਪਾਰ ॥
bhejo apaar |

הוציאו את כל הכוחות שלכם, ושלחו אותם למלחמה

ਸਤ੍ਰਨ ਜਾਇ ॥
satran jaae |

ושלח (למלחמה).

ਹਨਿ ਹੈ ਰਿਸਾਇ ॥੨੩॥੧੪੫॥
han hai risaae |23|145|

כדי שילכו לפני אויבים ובזעם רב ישמידם.23.145.

ਸੋਈ ਕਾਮ ਕੀਨ ॥
soee kaam keen |

(אותם) האלים הגדולים

ਦੇਵਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
devan prabeen |

האלים החכמים עשו כפי שייעצו

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰਿ ॥
sakatai nikaar |

על ידי משיכה (שלו) כוחות עצומים

ਭੇਜੀ ਅਪਾਰ ॥੨੪॥੧੪੬॥
bhejee apaar |24|146|

ושלחו את כוחותיהם חסרי הגבולות מביניהם אל שדה הקרב.24.146.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BIRADH NIRAAJ STANZA

ਚਲੀ ਸਕਤਿ ਸੀਘ੍ਰ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣਿ ਪਾਣਿ ਧਾਰ ਕੈ ॥
chalee sakat seeghr sree kripaan paan dhaar kai |

מיד לבשו המעצמות את החרב ויצאו לעבר זירת המלחמה

ਉਠੇ ਸੁ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਡਉਰ ਡਾਕਣੀ ਡਕਾਰ ਕੈ ॥
autthe su gridh bridh ddaur ddaakanee ddakaar kai |

ואיתם רצו הנשרים הגדולים והערפדים המגיהקים.

ਹਸੇ ਸੁ ਰੰਗ ਕੰਕ ਬੰਕਯੰ ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
hase su rang kank bankayan kabandh andh utthahee |

העורבים הנוראים חייכו וגם הגופים העיוורים חסרי הראש נעו.

ਬਿਸੇਖ ਦੇਵਤਾ ਰੁ ਬੀਰ ਬਾਣ ਧਾਰ ਬੁਠਹੀ ॥੨੫॥੧੪੭॥
bisekh devataa ru beer baan dhaar butthahee |25|147|

מהצד הזה החלו האלים ושאר הגיבורים להרעיף פירים.25.147.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸਬੈ ਸਕਤਿ ਐ ਕੈ ॥
sabai sakat aai kai |

כל הכוחות (של האלים) הגיעו

ਚਲੀ ਸੀਸ ਨਿਐ ਕੈ ॥
chalee sees niaai kai |

כל הכוחות באו וחזרו ושילמו את כבודם.

ਮਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
mahaa asatr dhaare |

(הם) נושאים נשק נהדר

ਮਹਾ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥੨੬॥੧੪੮॥
mahaa beer maare |26|148|

הם לבשו נשק נוראי והרגו הרבה לוחמים גדולים.26.148.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
mukhan rakat nainan |

דם יצא מהפה והעיניים (שלהם).

ਬਕੈ ਬੰਕ ਬੈਣੰ ॥
bakai bank bainan |

פניהם ועיניהם אדומות מדם והם משמיעים מילים מאתגרות מפיהם.

ਧਰੇ ਅਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
dhare asatr paanan |

(יש להם) נשק בידיים

ਕਟਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੨੭॥੧੪੯॥
kattaaree kripaanan |27|149|

הם מחזיקים בידיהם נשק, פגיונות וחרבות.27.149.

ਉਤੈ ਦੈਤ ਗਾਜੇ ॥
autai dait gaaje |

משם שאגו הענקים,

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
turee naad baaje |

מהצד השני רועמים השדים, והחצוצרות מהדהדות.

ਧਾਰੇ ਚਾਰ ਚਰਮੰ ॥
dhaare chaar charaman |

מגנים יפים הוחזקו בידיים

ਸ੍ਰਜੇ ਕ੍ਰੂਰ ਬਰਮੰ ॥੨੮॥੧੫੦॥
sraje kraoor baraman |28|150|

הם לובשים שריון אכזרי, אוחזים בידיהם מגנים יפים.28.150.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
chahoon or garaje |

(הענקים) שואגים מכל ארבעת הצדדים,

ਸਬੈ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
sabai dev laraje |

הם התחילו לשאוג מכל ארבעת הצדדים ולשמוע את קולם, רעדו כל האלים.

ਛੁਟੇ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥
chhutte tichh teeran |

חיצים חדים שוחררו ו

ਕਟੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥੨੯॥੧੫੧॥
katte chaur cheeran |29|151|

החצים החדים נורו והבגדים ומקציפות הזבובים נקרעו.29.151.

ਰੁਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਤੇ ॥
rusan rudr rate |

(כולם) היו שיכורים מראודרה ראסה

ਮਹਾ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
mahaa tej tate |

משתכרים באכזריות קיצונית, הלוחמים נראים עם פנים מוארות.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

משמש לירי חיצים.

ਭਰੀ ਦੇਬਿ ਹਰਖੰ ॥੩੦॥੧੫੨॥
bharee deb harakhan |30|152|

האלה דורגה, בהיותה מרוצה מאוד, החלה להמטיר את גשם החצים.30.152.

ਇਤੇ ਦੇਬਿ ਮਾਰੈ ॥
eite deb maarai |

מכאן האלה הרגה,

ਉਤੈ ਸਿੰਘੁ ਫਾਰੈ ॥
autai singh faarai |

בצד הזה, האלה עסוקה בהרג ובצד השני האריה קורע הכל.

ਗਣੰ ਗੂੜ ਗਰਜੈ ॥
ganan goorr garajai |

(שבעה) גאנס השמיע שאגה רצינית

ਸਬੈ ਦੈਤ ਲਰਜੇ ॥੩੧॥੧੫੩॥
sabai dait laraje |31|153|

כששמעו את שאגות הגנאס (המלווים) של שיווה, השדים נהיו מפוחדים.31.153.