شري دسم گرنتھ

صفحو - 111


ਫਿਕਰੰਤ ਸਿਆਰ ਬਸੇਖਯੰ ॥੧੪॥੧੩੬॥
fikarant siaar basekhayan |14|136|

14.136. ڪيترائي ويڙها گوڙ ڪن ٿا ۽ گدڙ خاص ڪري خوش ٿي رڙيون ڪن ٿا.

ਹਰਖੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤਿ ਰੰਗਣੀ ॥
harakhant sronat ranganee |

رت ۾ رنگيل

ਬਿਹਰੰਤ ਦੇਬਿ ਅਭੰਗਣੀ ॥
biharant deb abhanganee |

امر درگا، رت سان رنگڻ وارو، حرڪت ڪري رهيو آهي، پنهنجي ڪم سان خوش ٿيو.

ਬਬਕੰਤ ਕੇਹਰ ਡੋਲਹੀ ॥
babakant kehar ddolahee |

شينهن (’ڪيهر‘) گوڙ ڪري گوڙ ڪري رهيو هو

ਰਣਿ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਹੀ ॥੧੫॥੧੩੭॥
ran abhang kalolahee |15|137|

ٻرندڙ شينھن ڊوڙي رھيو آھي ۽ اھڙي حالت جنگ جي ميدان ۾ مسلسل آھي.15.137.

ਢਮ ਢਮਤ ਢੋਲ ਢਮਕਯੰ ॥
dtam dtamat dtol dtamakayan |

ڊرم وڄي رهيا هئا.

ਧਮ ਧਮਤ ਸਾਗ ਧਮਕਯੰ ॥
dham dhamat saag dhamakayan |

ڊرم گونجي رهيا آهن ۽ خنجر گونجي رهيا آهن.

ਬਹ ਬਹਤ ਕ੍ਰੁਧ ਕ੍ਰਿਪਾਣਯੰ ॥
bah bahat krudh kripaanayan |

(هيرو ويڙهاڪ) ڪرپانن تي وار ڪندا هئا، ڪاوڙ ۾ رڙيون ڪندا هئا

ਜੁਝੈਤ ਜੋਧ ਜੁਆਣਯੰ ॥੧੬॥੧੩੮॥
jujhait jodh juaanayan |16|138|

16.138.138.16.138. وڙھندڙ، وڏي ڪاوڙ ۾، پنھنجون تلوارون ھلائي رھيا آھن.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਭਜੀ ਚਮੂੰ ਸਬ ਦਾਨਵੀ ਸੁੰਭ ਨਿਰਖ ਨਿਜ ਨੈਣ ॥
bhajee chamoon sab daanavee sunbh nirakh nij nain |

ڊوڙندڙ شيطاني لشڪر کي پنهنجي اکين سان ڏٺو

ਨਿਕਟ ਬਿਕਟ ਭਟ ਜੇ ਹੁਤੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਬੁਲਿਯੋ ਬੈਣ ॥੧੭॥੧੩੯॥
nikatt bikatt bhatt je hute tin prat buliyo bain |17|139|

17.139.17.139. سمھھ پنھنجي ڀرسان بيٺا طاقتور ويڙهاڪن سان ڳالھايو.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ناريجي اسٽينزا

ਨਿਸੁੰਭ ਸੁੰਭ ਕੋਪ ਕੈ ॥
nisunbh sunbh kop kai |

سوڀا ڪاوڙ ۾ زمين تي ڪري پيو

ਪਠਿਯੋ ਸੁ ਪਾਵ ਰੋਪ ਕੈ ॥
patthiyo su paav rop kai |

ڌرتيءَ تي پير رکي سمڀ، نسمب کي چيو

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਸੀਘ੍ਰ ਜਾਈਯੋ ॥
kahiyo ki seeghr jaaeeyo |

۽ چيائين جلدي وڃ

ਦ੍ਰੁਗਾਹਿ ਬਾਧ ਲ੍ਰਯਾਈਯੋ ॥੧੮॥੧੪੦॥
drugaeh baadh lrayaaeeyo |18|140|

جلدي وڃ ۽ درگا کي پابند ڪرڻ کان پوءِ وٺي اچ. 18.140.

ਚੜ੍ਯੋ ਸੁ ਸੈਣ ਸਜਿ ਕੈ ॥
charrayo su sain saj kai |

لشڪر کي سجاڳ ڪري هو ناراض ٿي ويو

ਸਕੋਪ ਸੂਰ ਗਜਿ ਕੈ ॥
sakop soor gaj kai |

گجگوڙ ۽ سخت ڪاوڙ ۾، هو پنهنجي فوج سان گڏ اڳتي وڌيو.

ਉਠੈ ਬਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜਿ ਕੈ ॥
autthai bajantr baaj kai |

(سپاهي) گھنٽي وڄڻ وقت روڪيو.

ਚਲਿਯੋ ਸੁਰੇਸੁ ਭਾਜਿ ਕੈ ॥੧੯॥੧੪੧॥
chaliyo sures bhaaj kai |19|141|

19.141. صور وڄايو ويو، جنهن جي ٻڌڻ سان ديوتائن جو بادشاهه ڀڄي ويو.

ਅਨੰਤ ਸੂਰ ਸੰਗਿ ਲੈ ॥
anant soor sang lai |

بيشمار هيروز کي پاڻ سان گڏ وٺي رهيو هو

ਚਲਿਯੋ ਸੁ ਦੁੰਦਭੀਨ ਦੈ ॥
chaliyo su dundabheen dai |

هن پنهنجا ڊرم وڄائي، بيشمار ويڙهاڪن کي پاڻ سان گڏ کڻي اڳتي وڌيو.

ਹਕਾਰਿ ਸੂਰਮਾ ਭਰੇ ॥
hakaar sooramaa bhare |

سڀني جنگين کي سڏيو ۽ گڏ ڪيو ويو ('ڀلي').

ਬਿਲੋਕਿ ਦੇਵਤਾ ਡਰੇ ॥੨੦॥੧੪੨॥
bilok devataa ddare |20|142|

20.142. هن ايترا بهادر ويڙهاڪ سڏيا، جن کي ڏسي ديوتائون ڊڄي ويا.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

مدھوبهار اسٽينزا

ਕੰਪਿਯੋ ਸੁਰੇਸ ॥
kanpiyo sures |

اندرا ڏڪندي،

ਬੁਲਿਯੋ ਮਹੇਸ ॥
buliyo mahes |

ديوتائن جو بادشاهه لرزجي ويو ۽ پنهنجي سموري ڏکوئيندڙ حالتن کي رب شيو ڏانهن موٽائي ڇڏيو.

ਕਿਨੋ ਬਿਚਾਰ ॥
kino bichaar |

صلاح ڏني (پنهنجي وچ ۾).

ਪੁਛੇ ਜੁਝਾਰ ॥੨੧॥੧੪੩॥
puchhe jujhaar |21|143|

جڏهن هن پنهنجا سڀ عڪس ڏنا ته شيو کانئس سندس ويڙهاڪن جي تعداد بابت پڇيو.21.143.

ਕੀਜੈ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ॥
keejai su mitr |

اي دوستو!

ਕਉਨੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
kaune charitr |

(هن وڌيڪ چيو ته) هر ممڪن طريقي سان ٻين سڀني کي دوست بڻائي

ਜਾਤੇ ਸੁ ਮਾਇ ॥
jaate su maae |

جنهن سان درگا ماتا جي

ਜੀਤੈ ਬਨਾਇ ॥੨੨॥੧੪੪॥
jeetai banaae |22|144|

ته جيئن دنيا جي ماءُ جي فتح يقيني ٿئي.22.144.

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰ ॥
sakatai nikaar |

(سندس وڏين) طاقتن ڏانهن

ਭੇਜੋ ਅਪਾਰ ॥
bhejo apaar |

پنهنجون سموريون طاقتون ڪڍي، ۽ کين جنگ ۾ موڪليو

ਸਤ੍ਰਨ ਜਾਇ ॥
satran jaae |

۽ (جنگ ۾) موڪليو.

ਹਨਿ ਹੈ ਰਿਸਾਇ ॥੨੩॥੧੪੫॥
han hai risaae |23|145|

ته جيئن اهي دشمنن جي اڳيان هليا وڃن ۽ وڏي ڪاوڙ ۾ کين تباهه ڪن.23.145.

ਸੋਈ ਕਾਮ ਕੀਨ ॥
soee kaam keen |

(اهي) عظيم ديوتا

ਦੇਵਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
devan prabeen |

حڪمت وارو ديوتا ائين ڪيو جيئن صلاح ڏني وئي

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰਿ ॥
sakatai nikaar |

(سندس) بيشمار طاقتن کي نقش ڪرڻ سان

ਭੇਜੀ ਅਪਾਰ ॥੨੪॥੧੪੬॥
bhejee apaar |24|146|

۽ پاڻ ۾ لامحدود قوتون پاڻ ۾ جنگ جي ميدان ڏانهن موڪليائين.24.146.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

بيرڌ نيراج اسٽينزا

ਚਲੀ ਸਕਤਿ ਸੀਘ੍ਰ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣਿ ਪਾਣਿ ਧਾਰ ਕੈ ॥
chalee sakat seeghr sree kripaan paan dhaar kai |

فوري طور تي طاقتن تلوار کي هٿ ڪيو ۽ جنگ جي ميدان ڏانهن ويا

ਉਠੇ ਸੁ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਡਉਰ ਡਾਕਣੀ ਡਕਾਰ ਕੈ ॥
autthe su gridh bridh ddaur ddaakanee ddakaar kai |

۽ انھن سان گڏ وڏا گدھ ۽ ٻرندڙ ويمپائر ڊوڙندا ھئا.

ਹਸੇ ਸੁ ਰੰਗ ਕੰਕ ਬੰਕਯੰ ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
hase su rang kank bankayan kabandh andh utthahee |

خوفناڪ ڪانوَ مسڪرائي رهيا هئا ۽ انڌا سرن کان سواءِ جسم به هليا ويا.

ਬਿਸੇਖ ਦੇਵਤਾ ਰੁ ਬੀਰ ਬਾਣ ਧਾਰ ਬੁਠਹੀ ॥੨੫॥੧੪੭॥
bisekh devataa ru beer baan dhaar butthahee |25|147|

انهيءَ پاسي کان ديوتائن ۽ ٻين هيرن به شافٽن جي بارش ڪرڻ شروع ڪئي.25.147.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

راساوال اسٽينزا

ਸਬੈ ਸਕਤਿ ਐ ਕੈ ॥
sabai sakat aai kai |

سڀ طاقتون (ديوتائن جون) آيون

ਚਲੀ ਸੀਸ ਨਿਐ ਕੈ ॥
chalee sees niaai kai |

سڀ طاقتون اچي حاضري ڀريا ۽ واپس هليا ويا.

ਮਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
mahaa asatr dhaare |

(اهي) وڏا هٿيار کڻن ٿا

ਮਹਾ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥੨੬॥੧੪੮॥
mahaa beer maare |26|148|

اهي خوفناڪ هٿيار هئا ۽ ڪيترن ئي وڏن جنگين کي قتل ڪيو. 26.148.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
mukhan rakat nainan |

سندن وات ۽ اکين مان رت وهي رهيو هو

ਬਕੈ ਬੰਕ ਬੈਣੰ ॥
bakai bank bainan |

سندن منهن ۽ اکيون رت سان ڳاڙهيون ٿي ويون آهن ۽ هو پنهنجي وات مان مشڪل لفظ ڪڍي رهيا آهن.

ਧਰੇ ਅਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
dhare asatr paanan |

انهن جي هٿن ۾ هٿيار آهن

ਕਟਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੨੭॥੧੪੯॥
kattaaree kripaanan |27|149|

انهن جي هٿن ۾ هٿيار، خنجر ۽ تلوارون آهن.27.149.

ਉਤੈ ਦੈਤ ਗਾਜੇ ॥
autai dait gaaje |

اتان ديوڙا گوڙ پيا ڪن،

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
turee naad baaje |

ٻئي پاسي کان، ڀوت گوڙ ڪري رهيا آهن، ۽ صور گونجي رهيا آهن.

ਧਾਰੇ ਚਾਰ ਚਰਮੰ ॥
dhaare chaar charaman |

هٿن ۾ خوبصورت شيلڊون هيون

ਸ੍ਰਜੇ ਕ੍ਰੂਰ ਬਰਮੰ ॥੨੮॥੧੫੦॥
sraje kraoor baraman |28|150|

اھي ظالم ھٿيار پھري رھيا آھن، انھن جي ھٿن ۾ شاندار ڍال ھوندي آھي.28.150.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
chahoon or garaje |

(جنات) چئن طرفن کان گوڙ ڪن ٿا.

ਸਬੈ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
sabai dev laraje |

اهي چئني پاسن کان گوڙ ڪرڻ لڳا ۽ سندن آواز ٻڌي سڀ ديوتائون ڏڪڻ لڳا.

ਛੁਟੇ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥
chhutte tichh teeran |

تيز تير ڇڏيا پيا وڃن ۽

ਕਟੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥੨੯॥੧੫੧॥
katte chaur cheeran |29|151|

29.151.29.151.29.151.19.151.2.151.2.151.1.3.1.1.1.1.1.2.

ਰੁਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਤੇ ॥
rusan rudr rate |

(سڀئي) رودر راس ۾ مست هئا

ਮਹਾ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
mahaa tej tate |

انتهائي بزدليءَ سان لت پت، ويڙهاڪن کي چمڪندڙ چهرن سان ڏٺو وڃي ٿو.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

تير مارڻ لاءِ استعمال ٿيندو هو.

ਭਰੀ ਦੇਬਿ ਹਰਖੰ ॥੩੦॥੧੫੨॥
bharee deb harakhan |30|152|

30.152.30.152 ديوتا، ڏاڍي خوش ٿي، تيرن جي بارش شروع ڪئي.

ਇਤੇ ਦੇਬਿ ਮਾਰੈ ॥
eite deb maarai |

هتان ديوتا مارڻ لڳا،

ਉਤੈ ਸਿੰਘੁ ਫਾਰੈ ॥
autai singh faarai |

هن پاسي ديوتا مارڻ ۾ مصروف آهي ۽ ٻئي طرف شينهن سڀني کي لٽي رهيو آهي.

ਗਣੰ ਗੂੜ ਗਰਜੈ ॥
ganan goorr garajai |

(شيو) گانن سخت گوڙ ڪري رهيا هئا

ਸਬੈ ਦੈਤ ਲਰਜੇ ॥੩੧॥੧੫੩॥
sabai dait laraje |31|153|

31.153.31.153.31.153. شِوَ جي گانن جي گوڙ ٻڌي، ڀوتن کي خوف اچي ويو.