شري دسم گرنتھ

صفحو - 1182


ਭੇਖ ਪੁਰਖ ਸਹਚਰਿ ਕਰਿ ਦਈ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
bhekh purakh sahachar kar dee patthaae kai |

(راج ڪماريءَ) پنهنجي پيءُ وٽ هڪ سخي مرد جي روپ ۾ موڪلي

ਤਾ ਕੇ ਪਿਤੁ ਕੇ ਪਾਸ ਯੌ ਕਹਿਯਹੁ ਜਾਇ ਕੈ ॥
taa ke pit ke paas yau kahiyahu jaae kai |

(۽ کيس سمجھايو ته) وڃو ۽ چئو

ਬੂਡਿ ਮਰਾ ਤਵ ਸੁਤ ਹਮ ਆਂਖਿਨ ਸੌ ਲਹਾ ॥
boodd maraa tav sut ham aankhin sau lahaa |

اهو ته تنهنجو پٽ ٻڏي ويو آهي ۽ مون پنهنجي اکين سان ڏٺو آهي.

ਹੋ ਬਹਤ ਨਦੀ ਮਹਿ ਗਯੋ ਨ ਕਰ ਕਿਨਹੂੰ ਗਹਾ ॥੭॥
ho bahat nadee meh gayo na kar kinahoon gahaa |7|

درياهه ۾ ٻڏي وڃڻ وارن جو هٿ ڪنهن به نه رکيو. 7.

ਸਾਹੁ ਸੁਨਤ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਠਾ ਅਕੁਲਾਇ ਕੈ ॥
saahu sunat ih bhaat utthaa akulaae kai |

اهو ٻڌي شاهه صاحب پريشان ٿي ويو.

ਸਰਿਤਾ ਤੀਰ ਪੁਕਾਰਤ ਆਤੁਰ ਜਾਇ ਕੈ ॥
saritaa teer pukaarat aatur jaae kai |

هو درياهه جي ڪناري تي ويو ۽ آواز ڪرڻ لڳو.

ਲੋਟਤ ਲੋਟਤ ਭੂ ਪਰ ਇਤ ਤੇ ਉਤ ਗਯੋ ॥
lottat lottat bhoo par it te ut gayo |

هو اتان هليو ويو هو اتي زمين تي ليٽي پيو

ਹੋ ਮਾਲ ਮਤਾਹ ਲੁਟਾਇ ਅਥਿਤ ਹ੍ਵੈ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥੮॥
ho maal mataah luttaae athit hvai jaat bhayo |8|

۽ مال لٽڻ کان پوءِ صاحب بڻجي ويو. 8.

ਵਹੀ ਸਖੀ ਯਾ ਪਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
vahee sakhee yaa peh ih bhaat uchaariyo |

(پوءِ) ان سخي هن (شاهه جي پٽ) کي چيو.

ਤਵ ਪਿਤੁ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਅਤਿਥ ਸੁ ਬਨਹਿ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
tav pit hvai kar atith su baneh padhaariyo |

ته تنهنجو پيءُ بزرگ ٿي ويو آهي ۽ بان ٿي ويو آهي.

ਮਾਲ ਮਤਾਹਿ ਲੁਟਾਇ ਜਾਤ ਬਨ ਕੌ ਭਯੋ ॥
maal mataeh luttaae jaat ban kau bhayo |

مال لٽڻ کان پوءِ هو ٻيلي ۾ هليو ويو

ਹੋ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਧਾਮ ਸੌਪਿ ਤੁਮ ਕਹ ਗਯੋ ॥੯॥
ho raaj kuar ke dhaam sauap tum kah gayo |9|

۽ توهان کي شهزادي جي گهر جي حوالي ڪيو ويو آهي. 9.

ਪਿਤੁ ਤੇ ਭਯੋ ਨਿਰਾਸ ਰਹਤ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਭਯੋ ॥
pit te bhayo niraas rahat tih grih bhayo |

(شاهه جو پٽ) پنهنجي پيءُ کان مايوس ٿي پنهنجي گهر ۾ رهيو.

ਦੇਸ ਮਾਲ ਸੁਖ ਪਾਇ ਬਿਸਰਿ ਸਭ ਹੀ ਗਯੋ ॥
des maal sukh paae bisar sabh hee gayo |

(اُتي) خوشيون حاصل ڪرڻ بعد ملڪ، مال وغيره سڀ وسري ويا.

ਕਾਜ ਕਰਤ ਸੋਈ ਭਯੋ ਕੁਅਰਿ ਜੋ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ॥
kaaj karat soee bhayo kuar jo tih kahiyo |

هن ائين ڪرڻ شروع ڪيو جيڪو راج ڪماري چيو.

ਹੋ ਇਹ ਛਲ ਸੇਤੀ ਛਲਾ ਸਦਾ ਤਾ ਕੇ ਰਹਿਯੋ ॥੧੦॥
ho ih chhal setee chhalaa sadaa taa ke rahiyo |10|

هن (بادشاهه جي پٽ) کي هن چال سان چالاڪ ڪيو ۽ هميشه لاءِ اتي ئي رهيو. 10.

ਅਪਨੋ ਧਾਮ ਬਿਸਾਰਿ ਕੁਅਰਿ ਚਿਤ ਤੇ ਦਯੋ ॥
apano dhaam bisaar kuar chit te dayo |

پنهنجو گهر وساري، راج ڪماريءَ جي بستري تي ويهي رهيو.

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਸੁਖ ਪਾਇ ਰਹਤ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਭਯੋ ॥
bahut kaal sukh paae rahat tih grih bhayo |

ڪافي عرصو پنهنجي گهر ۾ خوشيءَ سان رهندو هو.

ਭੇਦ ਨ ਦੂਜੇ ਕਾਨ ਕਿਨੂੰ ਨਰ ਜਾਨਿਯੋ ॥
bhed na dooje kaan kinoo nar jaaniyo |

(انهيءَ معاملي ۾) ٻئي ڪنهن کي به پرواهه نه هئي.

ਹੋ ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਸੌ ਅਧਿਕ ਕੁਅਰਿ ਰਸ ਠਾਨਿਯੋ ॥੧੧॥
ho saahu putr sau adhik kuar ras tthaaniyo |11|

راج ڪماريءَ کي شاهه جي پٽ سان ڏاڍو مزو ايندو هو. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬਾਸਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੨॥੪੯੫੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau baasatth charitr samaapatam sat subham sat |262|4951|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چرتر جي منتري ڀوپ سمباد جي 262 هين چترڪاري ختم ٿئي ٿي، تمام سٺو آهي. 262.4951. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਅਜੈਚੰਦ ਪੂਰਬ ਕੀ ਦਿਸਿ ਨ੍ਰਿਪ ॥
ajaichand poorab kee dis nrip |

اڀرندي طرف اجي چند نالي هڪ راجا هو

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਬਹੁ ਰਿਪ ॥
anik bhaat jeete jin bahu rip |

جنهن ڪيترن ئي دشمنن کي ڪيترن ئي طريقن سان فتح ڪيو هو.

ਨਾਗਰਮਤੀ ਨਾਰੀ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥
naagaramatee naaree taa ke ghar |

سندس گهر ۾ ننگر مٽيءَ نالي هڪ عورت رهي ٿي

ਰੂਪਵਾਨ ਦੁਤਿਮਾਨ ਛਟਾ ਬਰ ॥੧॥
roopavaan dutimaan chhattaa bar |1|

جيڪو تمام خوبصورت، روشن ۽ شاندار تصوير سان هو. 1.

ਜੁਧਕਰਨ ਰਾਜਾ ਕੋ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
judhakaran raajaa ko bhraataa |

راجا جو هڪ ڀاءُ هو، جنهن جو نالو جوڌڪران هو

ਕੁੰਟ ਚਾਰਹੂੰ ਬਿਚ ਬਿਖ੍ਯਾਤਾ ॥
kuntt chaarahoon bich bikhayaataa |

جيڪو چئن ڪنتن ۾ مشهور هو.

ਅਤਿ ਹੀ ਰੂਪ ਤਵਨ ਕੋ ਰਾਜਤ ॥
at hee roop tavan ko raajat |

هن جو تمام سهڻو روپ سينگاريل هو.

ਜਾਨੁ ਦਿਵਾਕਰਿ ਦੁਤਿਯ ਬਿਰਾਜਤ ॥੨॥
jaan divaakar dutiy biraajat |2|

(جڏهن ته) اهو ٻيو سج آهي. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਅਬਲਾ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਅਟਿਕ ਰਹੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
abalaa taa ko roop lakh attik rahee man maeh |

هن جو روپ ڏسي راڻي جي ذهن ۾ سڪون اچي ويو

ਪਤਿ ਕਰਿ ਦਿਯਾ ਬਿਸਾਰਿ ਕਰਿ ਕਛੂ ਰਹੀ ਸੁਧਿ ਨਾਹਿ ॥੩॥
pat kar diyaa bisaar kar kachhoo rahee sudh naeh |3|

۽ (پنھنجي) مڙس کي وساري ڇڏيو ۽ ڪا پڌري دانائي نه رکي. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਸਖੀ ਹੁਤੀ ਇਕ ਤਹਾ ਸ੍ਯਾਨੀ ॥
sakhee hutee ik tahaa sayaanee |

(هن) اتي هڪ هوشيار استاد هو.

ਤਿਨ ਯਹ ਬਾਤ ਸਕਲ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
tin yah baat sakal pahichaanee |

هو اهو سڀ سمجهي ويو.

ਰਨਿਯਹਿ ਭਾਖਿ ਤਹਾ ਚਲਿ ਗਈ ॥
raniyeh bhaakh tahaa chal gee |

هن راڻي کي چيو ۽ اتي هلي وئي

ਸਭ ਤਿਹ ਬਾਤ ਬਤਾਵਤ ਭਈ ॥੪॥
sabh tih baat bataavat bhee |4|

۽ اتي (وڏي) سڄي ڳالهه ٻڌائي. 4.

ਜੁਧਕਰਨ ਇਹ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨੀ ॥
judhakaran ih baat na maanee |

Judhkaran (راڻي جي) اها ڳالهه قبول نه ڪئي.

ਨਾਗਮਤੀ ਤਬ ਭਈ ਖਿਸਾਨੀ ॥
naagamatee tab bhee khisaanee |

پوءِ ناگ متي ناراض ٿي وئي

ਜਾ ਮਹਿ ਮੈ ਅਪਨਾ ਮਨ ਦਿਯਾ ॥
jaa meh mai apanaa man diyaa |

جنهن کي مون دل ڏني،

ਉਹ ਜੜ ਹਮ ਮੈ ਚਿਤ ਨ ਕਿਯਾ ॥੫॥
auh jarr ham mai chit na kiyaa |5|

ان بيوقوف مون ڏانهن به ڌيان نه ڏنو.5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਜੌ ਇਹ ਹਮਰੀ ਸਭ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਹਿ ਹੈ ਕਾਹੂ ਪਾਸ ॥
jau ih hamaree sabh brithaa keh hai kaahoo paas |

جيڪڏهن هو (جوڌڪارن) منهنجي سڄي ڪهاڻي ڪنهن ٻئي کي ٻڌائيندو.

ਅਜੈਚੰਦ ਰਾਜਾ ਅਬੈ ਹਮ ਤੇ ਹੋਇ ਉਦਾਸ ॥੬॥
ajaichand raajaa abai ham te hoe udaas |6|

پوءِ راجا اجيچند به هاڻي مون لاءِ اداس هوندو. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਤਬ ਪਤਿ ਔਰ ਤ੍ਰਿਯਨ ਹਿਤ ਕੈ ਹੈ ॥
tab pat aauar triyan hit kai hai |

پوءِ (منهنجو) مڙس ٻي عورت سان دلچسپي وڌائيندو

ਭੂਲ ਨ ਧਾਮ ਹਮਾਰੇ ਐ ਹੈ ॥
bhool na dhaam hamaare aai hai |

۽ هو وساري به منهنجي گهر نه ايندو.

ਤਬ ਹੌ ਕਾਜ ਕਹੌ ਕਾ ਕਰਿ ਹੌ ॥
tab hau kaaj kahau kaa kar hau |

پوءِ ٻڌاءِ، مان ڇا ڪريان؟

ਬਿਰਹਾ ਕੀ ਪਾਵਕ ਮਹਿ ਬਰਿ ਹੌ ॥੭॥
birahaa kee paavak meh bar hau |7|

(بس) پٺڀرائي جي باهه ۾ سڙي رک. 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਤਾ ਤੇ ਕਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਛੁ ਹਨਿਯੈ ਯਾ ਕਹੁ ਆਜ ॥
taa te karo charitr kachh haniyai yaa kahu aaj |

ان ڪري هن کي اڄ ئي ڪو ڪردار ڪري قتل ڪيو وڃي.

ਸਾਮ ਡਾਰਿ ਯਾ ਕੇ ਇਸੈ ਹਨੌ ਨ ਜਾਨਹਿ ਰਾਜ ॥੮॥
saam ddaar yaa ke isai hanau na jaaneh raaj |8|

ان کي سماءَ (نياد سان) ماريو وڃي (مذهبي لفظ چوڻ سان) ته جيئن بادشاهه کي خبر نه پوي. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਏਕ ਸਖੀ ਕਹ ਕਹਿ ਸਮਝਾਯੋ ॥
ek sakhee kah keh samajhaayo |

(هن) سخي کي سڏيو ۽ وضاحت ڪئي

ਅਧਿਕ ਦਰਬੁ ਦੈ ਤਹਾ ਪਠਾਯੋ ॥
adhik darab dai tahaa patthaayo |

۽ ڪافي پئسن سان اتي موڪليائين.

ਜਬ ਆਵਤ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਲਖਿ ਲੀਜੌ ॥
jab aavat nrip kah lakh leejau |

(ياد ڏياريو ته) جڏهن تون بادشاهه کي ايندي ڏسندين

ਤਬ ਮਦ ਪੀ ਗਾਰੀ ਤਿਹ ਦੀਜੌ ॥੯॥
tab mad pee gaaree tih deejau |9|

تنهن ڪري شراب پيئندو ۽ کيس بدسلوڪي. 9.

ਅਜੈਚੰਦ ਤਿਹ ਠਾ ਜਬ ਆਯੋ ॥
ajaichand tih tthaa jab aayo |

جڏهن راجا اجيچند ان جاءِ تي پهتو

ਅਪਹਿ ਤ੍ਰਿਯ ਬੌਰੀ ਠਹਰਾਯੋ ॥
apeh triy bauaree tthaharaayo |

سو نوڪر پاڻ کي ڪمالي ڏيکاري.

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਗਾਰਿਨ ਤਿਹ ਦੀਯੋ ॥
bhaat anik gaarin tih deeyo |

هن کي ڪيترن ئي طريقن سان ظلم ڪيو ويو

ਕੋਪਮਾਨ ਰਾਜਾ ਕਹ ਕੀਯੋ ॥੧੦॥
kopamaan raajaa kah keeyo |10|

۽ بادشاهه کي ناراض ڪيو. 10.

ਨ੍ਰਿਪ ਇਹ ਕਹਾ ਅਬੈ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ॥
nrip ih kahaa abai geh lehu |

هاڻي پڪڙيو، بادشاهه چيو

ਡਾਰਿ ਇਸੀ ਧੌਲਰ ਤੇ ਦੇਹੁ ॥
ddaar isee dhaualar te dehu |

۽ محل مان اڇلايو.

ਤਬ ਸਖਿ ਭਾਜ ਜਾਤ ਭੀ ਤਹਾ ॥
tab sakh bhaaj jaat bhee tahaa |

پوءِ سخي اتان ڀڄي ويو

ਜੁਧਕਰਨ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਥੋ ਜਹਾ ॥੧੧॥
judhakaran ko grih tho jahaa |11|

جتي جوڌن جو گهر هو. 11.

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਰਾਨੀ ਤਬ ਭਈ ॥
adhik kop raanee tab bhee |

پوءِ (هتي) راڻي ڏاڍي ڪاوڙ ۾ آئي

ਸੈਨਾ ਕੋ ਆਗ੍ਯਾ ਇਮ ਦਈ ॥
sainaa ko aagayaa im dee |

۽ فوج کي ائين ڪرڻ جي اجازت ڏني.

ਜਿਨ ਨ੍ਰਿਪ ਚੋਰ ਡਾਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਖੀ ॥
jin nrip chor ddaar grih raakhee |

بادشاهه جي چور کي ڪنهن گهر ۾ لڪايو آهي،

ਤਾ ਕੋ ਹਨੋ ਆਜ ਯੌ ਭਾਖੀ ॥੧੨॥
taa ko hano aaj yau bhaakhee |12|

هن کي هاڻي ماريو، هن ائين چوڻ شروع ڪيو. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਹੂੰ ਆਗ੍ਯਾ ਦਈ ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
yau nrip hoon aagayaa dee at chit kop badtaae |

بادشاهه به دل ۾ ڏاڍي ڪاوڙ سان اها ئي اجازت ڏني