شري دسم گرنتھ

صفحو - 150


ਕਟਿ ਗਏ ਗਜ ਬਾਜਨ ਕੇ ਬਰਮਾ ॥੮॥੨੬੧॥
katt ge gaj baajan ke baramaa |8|261|

ڪيڏانهن هاٿي ۽ گھوڙن جا هٿيار ڪٽيا ويا.8.261.

ਜੁਗਨ ਦੇਤ ਕਹੂੰ ਕਿਲਕਾਰੀ ॥
jugan det kahoon kilakaaree |

ڪٿي ڪٿي ويمپس خوشيءَ جا نعرا بلند ڪري رهيا هئا

ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਰੀ ॥
naachat bhoot bajaavat taaree |

ڪٿي ڪٿي ڀوت رقص ڪري رهيا هئا ته ڪٿي تاڙيون وڄائي رهيا هئا

ਬਾਵਨ ਬੀਰ ਫਿਰੈ ਚਹੂੰ ਓਰਾ ॥
baavan beer firai chahoon oraa |

پنجاهه حوصلو چارئي طرفن ۾ لڪي رهيا هئا

ਬਾਜਤ ਮਾਰੂ ਰਾਗ ਸਿਦਉਰਾ ॥੯॥੨੬੨॥
baajat maaroo raag sidauraa |9|262|

مارو ميوزيڪل موڊ هلي رهيو هو.9.262.

ਰਣ ਅਸ ਕਾਲ ਜਲਧ ਜਿਮ ਗਾਜਾ ॥
ran as kaal jaladh jim gaajaa |

جنگ ايتري زور سان هلندي هئي، ڄڻ سمنڊ گوڙ ڪري رهيو هجي

ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਭੀਰ ਭੈ ਭਾਜਾ ॥
bhoot pisaach bheer bhai bhaajaa |

ڀوتن ۽ گوبلن جو ميڙ وڏي شوق سان ڀڄي ويو.

ਰਣ ਮਾਰੂ ਇਹ ਦਿਸ ਤੇ ਬਾਜ੍ਯੋ ॥
ran maaroo ih dis te baajayo |

هن پاسي کان مارو راڳ وڄايو ويندو هو.

ਕਾਇਰੁ ਹੁਤੋ ਸੋ ਭੀ ਨਹਿ ਭਾਜ੍ਯੋ ॥੧੦॥੨੬੩॥
kaaeir huto so bhee neh bhaajayo |10|263|

10.263. جنهن بزدلن کي به ايترو ته حوصلو ڏنو جو هو جنگ جي ميدان مان ڀڄي نه ويا.

ਰਹਿ ਗਈ ਸੂਰਨ ਖਗ ਕੀ ਟੇਕਾ ॥
reh gee sooran khag kee ttekaa |

تلوار جو سهارو فقط ويڙهاڪن وٽ رهيو.

ਕਟਿ ਗਏ ਸੁੰਡ ਭਸੁੰਡ ਅਨੇਕਾ ॥
katt ge sundd bhasundd anekaa |

ڪيترن ئي هاٿين جون ٽنگون ڪٽجي ويون.

ਨਾਚਤ ਜੋਗਨ ਕਹੂੰ ਬਿਤਾਰਾ ॥
naachat jogan kahoon bitaaraa |

ڪٿي ڪٿي ويمپس ۽ بيتال رقص ڪندا هئا.

ਧਾਵਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੧੧॥੨੬੪॥
dhaavat bhoot pret bikaraaraa |11|264|

11.264. ڪٿي ڪٿي خوفناڪ ڀوت ۽ ڀوت ڊوڙي رهيا هئا.

ਧਾਵਤ ਅਧ ਕਮਧ ਅਨੇਕਾ ॥
dhaavat adh kamadh anekaa |

اڌ ۾ ڪٽجي ڪيتريون ئي ٽڪريون هلي رهيون هيون.

ਮੰਡਿ ਰਹੇ ਰਾਵਤ ਗਡਿ ਟੇਕਾ ॥
mandd rahe raavat gadd ttekaa |

شهزادا وڙهندا رهيا ۽ پنهنجي پوزيشن مضبوط ڪري رهيا هئا.

ਅਨਹਦ ਰਾਗ ਅਨਾਹਦ ਬਾਜਾ ॥
anahad raag anaahad baajaa |

موسيقيءَ جا موڊ ايتري شدت سان ادا ڪيا ويا،

ਕਾਇਰੁ ਹੁਤਾ ਵਹੈ ਨਹੀ ਭਾਜਾ ॥੧੨॥੨੬੫॥
kaaeir hutaa vahai nahee bhaajaa |12|265|

ته بزدل به ميدان مان نه ڀڄي.12.265.

ਮੰਦਰ ਤੂਰ ਕਰੂਰ ਕਰੋਰਾ ॥
mandar toor karoor karoraa |

لکين ڊرم ۽ ساز وڄڻ لڳا.

ਗਾਜ ਸਰਾਵਤ ਰਾਗ ਸੰਦੋਰਾ ॥
gaaj saraavat raag sandoraa |

هاٿي به هن موسيقيءَ ۾ پنهنجي ترنم سان شامل ٿيا.

ਝਮਕਸਿ ਦਾਮਨ ਜਿਮ ਕਰਵਾਰਾ ॥
jhamakas daaman jim karavaaraa |

تلوارون بجليءَ وانگر چمڪيون،

ਬਰਸਤ ਬਾਨਨ ਮੇਘ ਅਪਾਰਾ ॥੧੩॥੨੬੬॥
barasat baanan megh apaaraa |13|266|

13.266 ڪڪرن مان مينهن وانگر ڦاٽي پئي.

ਘੂਮਹਿ ਘਾਇਲ ਲੋਹ ਚੁਚਾਤੇ ॥
ghoomeh ghaaeil loh chuchaate |

زخمي ويڙهاڪن رت سان ٽمٽار ڦريا،

ਖੇਲ ਬਸੰਤ ਮਨੋ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
khel basant mano mad maate |

ڄڻ ته نشئي ماڻهو هولي کيڏي رهيا آهن.

ਗਿਰ ਗਏ ਕਹੂੰ ਜਿਰਹ ਅਰੁ ਜੁਆਨਾ ॥
gir ge kahoon jirah ar juaanaa |

ڪٿي ڪٿي هٿيار ۽ ويڙهاڪن جا ڍير ٿي ويا هئا

ਗਰਜਨ ਗਿਧ ਪੁਕਾਰਤ ਸੁਆਨਾ ॥੧੪॥੨੬੭॥
garajan gidh pukaarat suaanaa |14|267|

ڪٿي گِند رڙيون ڪري ڪُتا ڀونڪڻ.14.267.

ਉਨ ਦਲ ਦੁਹੂੰ ਭਾਇਨ ਕੋ ਭਾਜਾ ॥
aun dal duhoon bhaaein ko bhaajaa |

ٻنهي ڀينرن جون لشڪر لشڪر ۽ ڍڳا ٿيا.

ਠਾਢ ਨ ਸਕਿਯੋ ਰੰਕੁ ਅਰੁ ਰਾਜਾ ॥
tthaadt na sakiyo rank ar raajaa |

ڪو به فقير ۽ بادشاهه اتي بيٺو نه هو (اجائي سنگهه جي اڳيان).

ਤਕਿਓ ਓਡਛਾ ਦੇਸੁ ਬਿਚਛਨ ॥
takio oddachhaa des bichachhan |

ڊوڙندي راجا پنھنجن لشڪر سان اوڙيسا جي خوبصورت ملڪ ۾ داخل ٿيا،

ਰਾਜਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਿਲਕ ਸੁਭ ਲਛਨ ॥੧੫॥੨੬੮॥
raajaa nripat tilak subh lachhan |15|268|

جنهن جو راجا �تلڪ� نيڪ صفتن جو مالڪ هو.15.268.

ਮਦ ਕਰਿ ਮਤ ਭਏ ਜੇ ਰਾਜਾ ॥
mad kar mat bhe je raajaa |

بادشاھ جيڪي شراب جي نشي ۾،

ਤਿਨ ਕੇ ਗਏ ਐਸ ਹੀ ਕਾਜਾ ॥
tin ke ge aais hee kaajaa |

هنن جا سڀ ڪم اهڙيءَ طرح تباهه ٿي ويندا آهن.

ਛੀਨ ਛਾਨ ਛਿਤ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਯੋ ॥
chheen chhaan chhit chhatr firaayo |

(اجائي سنگهه) بادشاھت تي قبضو ڪيو ۽ ڇت کي مٿي تي رکيو.

ਮਹਾਰਾਜ ਆਪਹੀ ਕਹਾਯੋ ॥੧੬॥੨੬੯॥
mahaaraaj aapahee kahaayo |16|269|

هن پاڻ کي مهاراجا سڏيو.16.269.

ਆਗੇ ਚਲੇ ਅਸ੍ਵਮੇਧ ਹਾਰਾ ॥
aage chale asvamedh haaraa |

سامھون شڪست کائي ڊوڙي رھيو ھو،

ਧਵਹਿ ਪਾਛੇ ਫਉਜ ਅਪਾਰਾ ॥
dhaveh paachhe fauj apaaraa |

۽ وڏو لشڪر سندس پٺيان پيو.

ਗੇ ਜਹਿ ਨ੍ਰਿਪਤ ਤਿਲਕ ਮਹਾਰਾਜਾ ॥
ge jeh nripat tilak mahaaraajaa |

اسوميد مهاراجا تلڪ جي بادشاهي ۾ ويو.

ਰਾਜ ਪਾਟ ਵਾਹੂ ਕਉ ਛਾਜਾ ॥੧੭॥੨੭੦॥
raaj paatt vaahoo kau chhaajaa |17|270|

جيڪو تمام مناسب بادشاهه هو.17.270.

ਤਹਾ ਇਕ ਆਹਿ ਸਨਉਢੀ ਬ੍ਰਹਮਨ ॥
tahaa ik aaeh snaudtee brahaman |

اتي هڪ سنودي برهمڻ رهندو هو.

ਪੰਡਤ ਬਡੇ ਮਹਾ ਬਡ ਗੁਨ ਜਨ ॥
panddat badde mahaa badd gun jan |

هو تمام وڏو پنڊت هو ۽ ان ۾ ڪيتريون ئي خوبيون هيون.

ਭੂਪਹਿ ਕੋ ਗੁਰ ਸਭਹੁ ਕੀ ਪੂਜਾ ॥
bhoopeh ko gur sabhahu kee poojaa |

هو بادشاهه جو مرشد هو ۽ سڀ سندس پوڄا ڪندا هئا.

ਤਿਹ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਮਾਨਹਿ ਦੂਜਾ ॥੧੮॥੨੭੧॥
tih bin avar na maaneh doojaa |18|271|

اتي ٻيو ڪو به نه رهيو.18.271.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ڀجنگ پريت اسٽينزا

ਕਹੂੰ ਬ੍ਰਹਮ ਬਾਨੀ ਕਰਹਿ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
kahoon braham baanee kareh bed charachaa |

ڪٿي اپنشد جي تلاوت ٿي رهي هئي ته ڪٿي ويد جو ذڪر هو.

ਕਹੂੰ ਬਿਪ੍ਰ ਬੈਠੇ ਕਰਹਿ ਬ੍ਰਹਮ ਅਰਚਾ ॥
kahoon bipr baitthe kareh braham arachaa |

ڪٿي ڪٿي برهمڻ به گڏ ويٺا هئا ۽ برهمڻ جي پوڄا ڪندا هئا

ਤਹਾ ਬਿਪ੍ਰ ਸਨੌਢ ਤੇ ਏਕ ਲਛਨ ॥
tahaa bipr sanauadt te ek lachhan |

اتي سنود برهمڻ اهڙين قابليتن سان رهندو هو:

ਕਰੈ ਬਕਲ ਬਸਤ੍ਰੰ ਫਿਰੈ ਬਾਇ ਭਛਨ ॥੧॥੨੭੨॥
karai bakal basatran firai baae bhachhan |1|272|

هن برچ جي وڻ جي پنن ۽ ڇل جا ڪپڙا پهريل هئا ۽ رڳو هوا ۾ ئي گهمندا ڦرندا هئا.

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਸਿਯਾਮੰ ਸੁਰੰ ਸਾਥ ਗਾਵੈ ॥
kahoon bed siyaaman suran saath gaavai |

ڪٿي ڪٿي سام ويد جا گيت سريلي انداز ۾ ڳايا ويندا هئا

ਕਹੂੰ ਜੁਜਰ ਬੇਦੰ ਪੜੇ ਮਾਨ ਪਾਵੈ ॥
kahoon jujar bedan parre maan paavai |

ڪٿي ڪٿي ياجور ويد جو ورجاءُ ڪيو پيو وڃي ۽ عزتون مليون