شري دسم گرنتھ

صفحو - 1070


ਕੁਟਨੀ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਏ ਧਾਈ ॥
kuttanee bachan sunat e dhaaee |

اهي ڳالهيون ٻڌي فيقتاڻي هليو ويو

ਤਾਹਿ ਝੁਲਾਵਨ ਕੇ ਮਿਸੁ ਲ੍ਯਾਈ ॥
taeh jhulaavan ke mis layaaee |

۽ کيس (پنگ) اڇلائڻ جي بهاني وٺي آيو.

ਤਬ ਤਿਹ ਆਨ ਖਾਨ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
tab tih aan khaan geh leeno |

پوءِ خان اچي کيس پڪڙيو.

ਚਕਿਚਿਤ ਚਰਿਤ ਚੰਚਲਾ ਕੀਨੋ ॥੧੧॥
chakichit charit chanchalaa keeno |11|

(پوءِ) عورت حيرت انگيز صورت اختيار ڪئي. 11.

ਤੁਮਰੇ ਇਹੀ ਨਿਮਿਤ ਮੈ ਆਈ ॥
tumare ihee nimit mai aaee |

مان صرف تنهنجي لاءِ آيو آهيان.

ਅਬ ਫੂਲਨ ਮੁਹਿ ਦਈ ਦਿਖਾਈ ॥
ab foolan muhi dee dikhaaee |

پر هاڻي مون کي حيض شروع ٿي ويو آهي (’فولن‘).

ਅਬ ਮੁਹਿ ਜਾਨ ਧਾਮ ਕੌ ਦੀਜੈ ॥
ab muhi jaan dhaam kau deejai |

هاڻي مون کي گهر وڃڻ ڏي.

ਪਰਸੌਂ ਬੋਲਿ ਕਲੋਲ ਕਰੀਜੈ ॥੧੨॥
parasauan bol kalol kareejai |12|

12

ਅਤਿ ਮਦ ਪਾਨ ਖਾਨ ਤੁਮ ਕੀਜਹੁ ॥
at mad paan khaan tum keejahu |

(ان ڏينهن) اي خان! توهان تمام گهڻو پيئندا آهيو

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਮੋ ਕਹੁ ਸੁਖ ਦੀਜਹੁ ॥
lapatt lapatt mo kahu sukh deejahu |

۽ مون کي پيار سان خوشي ڏي.

ਪਰਸੌਂ ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਮੈ ਐਹੌ ॥
parasauan aradh raatr mai aaihau |

سڀاڻي اڌ رات جو ايندس

ਤੁਮਰੀ ਦੁਹਿਤਾ ਕੇ ਢਿਗ ਸ੍ਵੈਹੌ ॥੧੩॥
tumaree duhitaa ke dtig svaihau |13|

۽ توهان جي ڌيء سان شادي ڪئي ويندي. 13.

ਯੌ ਕਰਿ ਬੋਲ ਖਾਨ ਤਜਿ ਦੀਨੀ ॥
yau kar bol khaan taj deenee |

جڏهن عورت اهڙي ڳالهه ڪئي،

ਪਰਸੌ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤ ਕੀਨੀ ॥
parasau kee chintaa chit keenee |

سو خان ڇڏي ڏنو ۽ سڀاڻي جي باري ۾ سوچڻ لڳو.

ਤਬ ਰਿਤੁ ਰਾਜ ਪ੍ਰਭਾ ਚਲਿ ਆਈ ॥
tab rit raaj prabhaa chal aaee |

پوءِ ريتو راج پرڀو ويو ۽ آيو

ਵਾ ਦੁਹਿਤਾ ਢਿਗ ਸੇਜ ਬਿਛਾਈ ॥੧੪॥
vaa duhitaa dtig sej bichhaaee |14|

۽ پنهنجي ڌيءَ جي ڀرسان هڪ جهنڊو رکيو. 14.

ਸੋਏ ਲੋਗ ਧਾਮ ਉਠਿ ਗਈ ॥
soe log dhaam utth gee |

جڏهن ماڻهو سمهڻ لڳا (هوءَ) اُٿي ۽ گهر آئي

ਸਿਮਰਤ ਖਾਨ ਘਰੀ ਸੋ ਭਈ ॥
simarat khaan gharee so bhee |

۽ خان جو هڪ ڪلاڪ (هن کي هتي) ياد ڪندي گذري ويو.

ਨਿਸੁ ਸਿਗਰੀ ਤਿਹ ਕਹ ਜਗਵਾਯੋ ॥
nis sigaree tih kah jagavaayo |

کيس سڄي رات جاڳائيندو رهيو

ਖੋਜਤ ਤਾਹਿ ਸੁਤਾ ਢਿਗ ਆਯੋ ॥੧੫॥
khojat taeh sutaa dtig aayo |15|

۽ آخر هو ڳوليندي پنهنجي ڌيءَ وٽ پهتو. 15.

ਰੁਤਿਸ ਪ੍ਰਭਾ ਦੁਹਿਤਾ ਲਖਿ ਧਰੀ ॥
rutis prabhaa duhitaa lakh dharee |

هن پنهنجي ڌيءَ کي رتيس پرڀا لاءِ غلط سمجهيو

ਦ੍ਰਿੜ ਗਹਿ ਜਾਘ ਦੋਊ ਰਤਿ ਕਰੀ ॥
drirr geh jaagh doaoo rat karee |

۽ ٻنهي ٽنگن کي چڱيءَ طرح پڪڙي رتي ڪريڊا کيڏيو.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰਿ ਰਹੀ ਪਠਾਨੀ ॥
haae haae kar rahee patthaanee |

هوءَ پٺاڻ کي سلام ڪندي رهي

ਮਦ ਪੀਏ ਜੜ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨੀ ॥੧੬॥
mad pee jarr kachhoo na jaanee |16|

۽ بيوقوف شراب پيئڻ کان پوءِ ڪجهه به نه سمجهي. 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਸੌ ਰਮਿਯੋ ਰੁਤਿਸ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਹ ਜਾਨਿ ॥
lapatt lapatt taa sau ramiyo rutis prabhaa tih jaan |

هن کي رتيس پرڀا سمجهي، هن کي گلي ڏنو ۽ پيار ڪيو

ਮਦ ਉਤਰੇ ਤਿਹ ਤਜਿ ਦਿਯੋ ਅਪਨੀ ਸੁਤਾ ਪਛਾਨਿ ॥੧੭॥
mad utare tih taj diyo apanee sutaa pachhaan |17|

۽ جڏهن هو شرابي ٿي ويو، هن هن کي پنهنجي ڌيء وانگر سڃاتو ۽ هن کي ڇڏي ڏنو. 17.

ਧੰਨ੍ਯ ਛਤ੍ਰਿ ਜਾ ਕੋ ਧਰਮ ਸ੍ਰੀ ਰਿਤੁ ਰਾਜਿ ਕੁਮਾਰਿ ॥
dhanay chhatr jaa ko dharam sree rit raaj kumaar |

رتو راج ڪماري! تنهنجو چشتي مذهب برڪت وارو آهي

ਸੰਗ ਸੁਤਾ ਕੇ ਕੈ ਮੁਝੈ ਗੀ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਉਬਾਰਿ ॥੧੮॥
sang sutaa ke kai mujhai gee patibrataa ubaar |18|

جنهن پنهنجي ڌيءَ سان منهنجي شادي ڪري پنهنجي مڙس جو مذهب بچايو. 18.

ਏਕ ਮਦੀ ਦੂਜੈ ਤਰੁਨਿ ਤੀਜੇ ਅਤਿ ਧਨ ਧਾਮ ॥
ek madee doojai tarun teeje at dhan dhaam |

هڪڙو شرابي، ٻيو جوان ۽ ٽيون گهر جو امير،

ਪਾਪ ਕਰੇ ਬਿਨ ਕ੍ਯੋਨ ਬਚੈ ਬਚੈ ਬਚਾਵੈ ਰਾਮ ॥੧੯॥
paap kare bin kayon bachai bachai bachaavai raam |19|

گناهه ڪرڻ کان سواءِ ڪيئن بچي سگهندو، (ته پوءِ ئي) بچي سگهندو، جيڪڏهن رام کيس بچائي. 19.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਤਿਰਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੮੩॥੩੫੨੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau tiraaseevo charitr samaapatam sat subham sat |183|3529|afajoon|

هتي ختم ٿئي ٿو منتري ڀوپ سمواد جو 183 هين باب سري چرتروپاخيان جي تريا چرتر جي، تمام سٺو آهي. 183.3529. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਪਾਡਵ ਕੇ ਪਾਚੌ ਸੁਤ ਸੂਰੇ ॥
paaddav ke paachau sut soore |

بادشاهه پانڊو جا پنج پٽ ڏاڍا مضبوط جنگجو هئا.

ਅਰਜੁਨ ਭੀਮ ਜੁਧਿਸਟਰ ਰੂਰੇ ॥
arajun bheem judhisattar roore |

اُهو سهڻو ارجن، ڀيم، يوڌيشٽر،

ਨਕੁਲ ਅਵਰ ਸਹਦੇਵ ਭਨਿਜੈ ॥
nakul avar sahadev bhanijai |

نڪول ۽ سهديو سڏجن ٿا.

ਜਾ ਸਮ ਉਪਜਿਯੋ ਕੌਨ ਕਹਿਜੈ ॥੧॥
jaa sam upajiyo kauan kahijai |1|

انهن جهڙو ٻيو ڪير پيدا ٿيو آهي. 1.

ਬਾਰਹ ਬਰਖ ਬਨਬਾਸ ਬਿਤਾਯੋ ॥
baarah barakh banabaas bitaayo |

ٻارهن سال جلاوطني ۾ گذارڻ بعد

ਸੋਈ ਬਰਖ ਤ੍ਰੈਦਸੋ ਆਯੋ ॥
soee barakh traidaso aayo |

جڏهن تيرهون سال آيو

ਦੇਸ ਬਿਰਾਟ ਰਾਜ ਕੇ ਗਏ ॥
des biraatt raaj ke ge |

سو ويرات جي راجا وٽ ويو.

ਸੋਊ ਬਰਖ ਬਿਤਾਵਤ ਭਏ ॥੨॥
soaoo barakh bitaavat bhe |2|

اتي (هن تيرهون) سال گذاريائين. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਜਬੈ ਕ੍ਰੀਚਕਹਿ ਦ੍ਰੁਪਦਜਾ ਦੇਖੀ ਨੈਨ ਪਸਾਰਿ ॥
jabai kreechakeh drupadajaa dekhee nain pasaar |

ڪرچڪ جڏهن دروپٽي کي کليل اکين سان ڏٺو

ਗਿਰਿਯੋ ਮੂਰਛਨਾ ਹ੍ਵੈ ਧਰਨਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿਯੋ ਬਿਸੰਭਾਰ ॥੩॥
giriyo moorachhanaa hvai dharan maar kariyo bisanbhaar |3|

پوءِ هو بيهوش ٿي زمين تي ڪري پيو، ڪم ديو (مارڻ) کيس ناپاڪ ڪري ڇڏيو. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਪ੍ਰਗਟ ਭਗਨਿ ਤਨੁ ਭੇਦ ਜਤਾਯੋ ॥
pragatt bhagan tan bhed jataayo |

هن (ڪرچڪ) پنهنجي ڀيڻ کي اهو راز ٻڌايو

ਮਿਲਨ ਦ੍ਰੁਪਦਜਾ ਕੋ ਠਹਰਾਯੋ ॥
milan drupadajaa ko tthaharaayo |

۽ دراوتي سان ملڻ جي پڪ ڪيائين.

ਰਾਨੀ ਪਠੈ ਸਦੇਸਨ ਦਈ ॥
raanee patthai sadesan dee |

راڻي (دروپتي) ڏانهن پيغام موڪليو.

ਕਰ ਤੇ ਪਕਰਿ ਕਰੀਚਕ ਲਈ ॥੪॥
kar te pakar kareechak lee |4|

۽ ڪرچڪ (هن کي) هٿ کنيو. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਕਰਿ ਕੈ ਕਰਿ ਕੋ ਅਧਿਕ ਬਲੁ ਅੰਚਰ ਗਈ ਛੁਰਾਇ ॥
kar kai kar ko adhik bal anchar gee chhuraae |

(دروپتي) پنهنجو هٿ آزاد ڪري هليو ويو.

ਜਨੁ ਕਰਿ ਹੇਰੇ ਸ੍ਵਾਨ ਕੌ ਭਜਤ ਮ੍ਰਿਗੀ ਅਕੁਲਾਇ ॥੫॥
jan kar here svaan kau bhajat mrigee akulaae |5|

ائين لڳندو آهي ڄڻ ڪتي کي ڏسي هرڻ ڀڄي وڃي. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਤਬ ਅਤਿ ਕੋਪ ਕਰੀਚਕ ਕਯੋ ॥
tab at kop kareechak kayo |

تڏهن ڪرچڪ ڏاڍو ناراض ٿيو

ਰਾਜਾ ਹੁਤੋ ਜਹਾ ਤਹ ਅਯੋ ॥
raajaa huto jahaa tah ayo |

۽ اتي آيو جتي بادشاهه ويٺو هو.

ਪਾਦ ਪ੍ਰਹਾਰ ਦ੍ਰੁਪਦ ਯਹਿ ਕਿਯੋ ॥
paad prahaar drupad yeh kiyo |

(پوءِ) هن دروپتي کي پيرن سان ماريو.

ਪਾਚੋ ਨਿਰਖਿ ਪੰਡ ਜਨ ਲਿਯੋ ॥੬॥
paacho nirakh pandd jan liyo |6|

پنجن پانڊو کيس ڏٺو. 6.

ਅਤਿ ਹੀ ਕੋਪ ਭੀਮ ਤਬ ਭਰਿਯੋ ॥
at hee kop bheem tab bhariyo |

تڏهن ڀيم ڏاڍو ناراض ٿيو.

ਰਾਜੈ ਮਨੇ ਨੈਨ ਸੌ ਕਰਿਯੋ ॥
raajai mane nain sau kariyo |

پر راجا (يوديشٽر) هڪدم اکيون بند ڪري ڇڏيو.

ਬੋਲ ਦ੍ਰੁਪਦਜਾ ਨਿਕਟ ਸਿਖਾਈ ॥
bol drupadajaa nikatt sikhaaee |

(هن) دراوتي کي سڏيو ۽ کيس سيکاريو

ਸੌ ਕ੍ਰੀਚਕ ਸੌ ਕਹੋ ਬਨਾਈ ॥੭॥
sau kreechak sau kaho banaaee |7|

جيڪو تون ڪرچڪ کي ائين چوين ٿو. 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਚਤੁਰਿ ਦ੍ਰੁਪਦਜਾ ਅਤਿ ਹੁਤੀ ਅਰੁ ਪਤਿ ਕਹਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
chatur drupadajaa at hutee ar pat kahiyo banaae |

دروپتي ڏاڍي چالاڪ هئي ۽ (پوءِ) مڙس به چڱيءَ طرح سمجهايو.

ਏਕ ਬਚਨ ਭਾਖਿਯੋ ਹੁਤੋ ਬੀਸਕ ਕਹੀ ਸੁਨਾਇ ॥੮॥
ek bachan bhaakhiyo huto beesak kahee sunaae |8|

(مڙس) هڪ ڳالهه ڪئي هئي، هن ويهه شيون ٺهرايون ۽ چيو. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਦ੍ਰੁਪਦੀ ਯੌ ਕ੍ਰੀਚਕ ਸੌ ਕਹੀ ॥
drupadee yau kreechak sau kahee |

دروپتي ڪرچڪ کي ائين چيو

ਤੁਮ ਪੈ ਅਨਿਕ ਰੀਝਿ ਮੈ ਰਹੀ ॥
tum pai anik reejh mai rahee |

ته مان توسان ڏاڍو حسد آهيان.

ਸੂੰਨਿਸਾਲ ਨਿਸਿ ਕੌ ਤੁਮ ਐਯਹੁ ॥
soonisaal nis kau tum aaiyahu |

تون رات جو ’سني محل‘ (سني جاءِ يا باورچی خانه) ۾ اچ

ਕਾਮ ਭੋਗ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਕਮੈਯਹੁ ॥੯॥
kaam bhog muhi saath kamaiyahu |9|

۽ مون سان جنسي تعلق رکو. 9.

ਸੂੰਨਿਸਾਲ ਭੀਮਹਿ ਬੈਠਾਯੋ ॥
soonisaal bheemeh baitthaayo |

هن ڀيم کي سنسار ۾ ويهاريو.

ਕ੍ਰੀਚਕ ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਗੈ ਆਯੋ ॥
kreechak aradh raatr gai aayo |

(اتي) اڌ رات ۾ ڪرچڪ آيو.

ਤਬ ਹੀ ਪਕਰਿ ਟਾਗ ਤੇ ਲਿਯੋ ॥
tab hee pakar ttaag te liyo |

تڏهن ئي (ڀيما) ڪرچڪ کي پيرن کان پڪڙيو