شري دسم گرنتھ

صفحو - 126


ਰਣ ਕਾਲੀ ਗੁਸਾ ਖਾਇ ਕੈ ॥੪੧॥
ran kaalee gusaa khaae kai |41|

هن جي ڪاوڙ ۾، ڪالي هن جنگ جي ميدان ۾ ڪيو.41.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਦੁਹਾ ਕੰਧਾਰਾ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਅਣੀਆਰਾਂ ਚੋਈਆ ॥
duhaa kandhaaraa muhi jurre aneeaaraan choeea |

ٻئي لشڪر هڪ ٻئي جي سامهون بيٺا آهن ۽ تيرن مان رت ٽمي رهيو آهي.

ਧੂਹਿ ਕਿਰਪਾਣਾਂ ਤਿਖੀਆ ਨਾਲ ਲੋਹੂ ਧੋਈਆਂ ॥
dhoohi kirapaanaan tikheea naal lohoo dhoeean |

تيز تلوارن کي ڇڪي، رت سان ڌوئي ويا آهن.

ਹੂਰਾਂ ਸ੍ਰਣਤ ਬੀਜ ਨੂੰ ਘਤਿ ਘੇਰਿ ਖਲੋਈਆਂ ॥
hooraan sranat beej noo ghat gher khaloeean |

سرنوشت بيج جي چوڌاري آسماني داڻا (ڪلاڪ) بيٺا آهن

ਲਾੜਾ ਦੇਖਣ ਲਾੜੀਆਂ ਚਉਗਿਰਦੇ ਹੋਈਆਂ ॥੪੨॥
laarraa dekhan laarreean chaugirade hoeean |42|

جھڙي ڪنوارن جي چوڌاري گھيرو ڪري کيس ڏسڻ لاءِ.42.

ਚੋਬੀ ਧਉਸਾ ਪਾਈਆਂ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
chobee dhausaa paaeean dalaan mukaabalaa |

ڍول وڄائڻ وارن ترار وڄايا ۽ لشڪر هڪ ٻئي تي حملو ڪيو.

ਦਸਤੀ ਧੂਹ ਨਚਾਈਆਂ ਤੇਗਾਂ ਨੰਗੀਆਂ ॥
dasatee dhooh nachaaeean tegaan nangeean |

(شور) هٿن ۾ تيز تلوارون کڻي ننگا ناچ ڪندا هئا

ਸੂਰਿਆਂ ਦੇ ਤਨ ਲਾਈਆਂ ਗੋਸਤ ਗਿਧੀਆਂ ॥
sooriaan de tan laaeean gosat gidheean |

انهن پنهنجن هٿن سان ننگي تلوار کي ڇڪيو ۽ انهن جي ناچ جو سبب بڻيا.

ਬਿਧਣ ਰਾਤੀ ਆਈਆਂ ਮਰਦਾਂ ਘੋੜਿਆਂ ॥
bidhan raatee aaeean maradaan ghorriaan |

اهي گوشت کائيندڙ سپاهين جي جسمن تي وار ڪيا ويا.

ਜੋਗਣੀਆਂ ਮਿਲਿ ਧਾਈਆਂ ਲੋਹੂ ਭਖਣਾ ॥
joganeean mil dhaaeean lohoo bhakhanaa |

ماڻھن ۽ گھوڙن لاءِ اذيت جون راتيون آيون آھن.

ਫਉਜਾਂ ਮਾਰ ਹਟਾਈਆਂ ਦੇਵਾਂ ਦਾਨਵਾਂ ॥
faujaan maar hattaaeean devaan daanavaan |

يوگيني رت پيئڻ لاءِ تيزيءَ سان گڏ ٿيا آهن.

ਭਜਦੀ ਕਥਾ ਸੁਣਾਈਆਂ ਰਾਜੇ ਸੁੰਭ ਥੈ ॥
bhajadee kathaa sunaaeean raaje sunbh thai |

هنن راجا سمڀ جي اڳيان پنهنجي بدڪاريءَ جو قصو ٻڌايو.

ਭੁਈਂ ਨ ਪਉਣੈ ਪਾਈਆਂ ਬੂੰਦਾ ਰਕਤ ਦੀਆ ॥
bhueen na paunai paaeean boondaa rakat deea |

رت جا ڦڙا (سرنوشت بيج) زمين تي نه پيا گرجن.

ਕਾਲੀ ਖੇਤ ਖਪਾਈਆਂ ਸਭੇ ਸੂਰਤਾਂ ॥
kaalee khet khapaaeean sabhe soorataan |

ڪالي جنگ جي ميدان ۾ (سرنووت بيج) جا سڀ ظاهر ناس ڪري ڇڏيا.

ਬਹੁਤੀ ਸਿਰੀ ਬਿਹਾਈਆਂ ਘੜੀਆਂ ਕਾਲ ਕੀਆਂ ॥
bahutee siree bihaaeean gharreean kaal keean |

موت جا آخري لمحا ڪيترن ئي ويڙهاڪن جي مٿي تي آيا.

ਜਾਣਿ ਨ ਜਾਏ ਮਾਈਆਂ ਜੂਝੇ ਸੂਰਮੇ ॥੪੩॥
jaan na jaae maaeean joojhe soorame |43|

بهادر ويڙهاڪن کي سندن مائرون به سڃاڻي نه سگهيون، جن کين جنم ڏنو.43.

ਸੁੰਭ ਸੁਣੀ ਕਰਹਾਲੀ ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਦੀ ॥
sunbh sunee karahaalee sranavat beej dee |

سمھڻ، سرنوشت بيج جي موت جي خراب خبر ٻڌي

ਰਣ ਵਿਚਿ ਕਿਨੈ ਨ ਝਾਲੀ ਦੁਰਗਾ ਆਂਵਦੀ ॥
ran vich kinai na jhaalee duragaa aanvadee |

۽ اهو ته ڪو به جنگ جي ميدان ۾ مارچ ڪندڙ درگا کي برداشت نه ڪري سگهيو.

ਬਹੁਤੇ ਬੀਰ ਜਟਾਲੀ ਉਠੇ ਆਖ ਕੈ ॥
bahute beer jattaalee utthe aakh kai |

ڪيترن ئي بهادر ويڙهاڪن سان گڏ مٽيءَ جا وار ساڻ ڪري اٿيا

ਚੋਟਾ ਪਾਨ ਤਬਾਲੀ ਜਾਸਨ ਜੁਧ ਨੂੰ ॥
chottaa paan tabaalee jaasan judh noo |

اهو ڊرمرز کي ڊرم کي آواز ڏيڻ گهرجي ڇو ته اهي جنگ لاء ويندا.

ਥਰਿ ਥਰਿ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਚਾਲੀ ਦਲਾਂ ਚੜੰਦਿਆਂ ॥
thar thar prithamee chaalee dalaan charrandiaan |

جڏهن لشڪر اڳتي وڌيو ته ڌرتي ڌڙڪڻ لڳي

ਨਾਉ ਜਿਵੇ ਹੈ ਹਾਲੀ ਸਹੁ ਦਰੀਆਉ ਵਿਚਿ ॥
naau jive hai haalee sahu dareeaau vich |

اُن ٽٽل ٻيڙيءَ وانگر، جيڪا اڃا درياهه ۾ آهي.

ਧੂੜਿ ਉਤਾਹਾਂ ਘਾਲੀ ਛੜੀ ਤੁਰੰਗਮਾਂ ॥
dhoorr utaahaan ghaalee chharree turangamaan |

گهوڙن جي ڇرن سان مٽي اُڀري ٿي

ਜਾਣਿ ਪੁਕਾਰੂ ਚਾਲੀ ਧਰਤੀ ਇੰਦ੍ਰ ਥੈ ॥੪੪॥
jaan pukaaroo chaalee dharatee indr thai |44|

۽ ائين محسوس ٿيو ته زمين اندرا وٽ شڪايت لاءِ وڃي رهي آهي.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਆਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਆਹਰੀਆਂ ਸੈਣ ਸੂਰਿਆਂ ਸਾਜੀ ॥
aahar miliaa aahareean sain sooriaan saajee |

رضامند مزدور ڪم ۾ مشغول ٿي ويا ۽ جنگي سپاهين جي طور تي فوج کي تيار ڪيو.

ਚਲੇ ਸਉਹੇ ਦੁਰਗਸਾਹ ਜਣ ਕਾਬੈ ਹਾਜੀ ॥
chale sauhe duragasaah jan kaabai haajee |

اهي درگا جي سامهون مارچ ڪندا هئا، جيئن حاجي ڪعبه (مڪي) ڏانهن حج لاء ويندا آهن.

ਤੀਰੀ ਤੇਗੀ ਜਮਧੜੀ ਰਣ ਵੰਡੀ ਭਾਜੀ ॥
teeree tegee jamadharree ran vanddee bhaajee |

اهي تيرن، تلوارن ۽ خنجرن جي ذريعي جنگ جي ميدان ۾ ويڙهاڪن کي دعوت ڏين ٿا.

ਇਕ ਘਾਇਲ ਘੂਮਨ ਸੂਰਮੇ ਜਣ ਮਕਤਬ ਕਾਜੀ ॥
eik ghaaeil ghooman soorame jan makatab kaajee |

ڪي زخمي جنگجو اسڪول ۾ قاديانيءَ وانگر جھومي رهيا آهن، قرآن پاڪ جي تلاوت ڪري رهيا آهن.

ਇਕ ਬੀਰ ਪਰੋਤੇ ਬਰਛੀਏ ਜਿਉ ਝੁਕ ਪਉਨ ਨਿਵਾਜੀ ॥
eik beer parote barachhee jiau jhuk paun nivaajee |

ڪجهه بهادر ويڙهاڪن کي خنجر ۽ استر سان سوراخ ڪيو ويندو آهي جيئن هڪ عقيدتمند مسلمان نماز ادا ڪري رهيو آهي.

ਇਕ ਦੁਰਗਾ ਸਉਹੇ ਖੁਨਸ ਕੈ ਖੁਨਸਾਇਨ ਤਾਜੀ ॥
eik duragaa sauhe khunas kai khunasaaein taajee |

ڪي ته درگا جي سامهون وڏي غصي ۾ وڃي پنهنجن بدڪار گهوڙن کي ڀڙڪائيندا آهن.

ਇਕ ਧਾਵਨ ਦੁਰਗਾ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ਜਿਉ ਭੁਖਿਆਏ ਪਾਜੀ ॥
eik dhaavan duragaa saamhane jiau bhukhiaae paajee |

ڪي بکايل بدمعاش وانگر درگا جي اڳيان ڊوڙندا آهن

ਕਦੇ ਨ ਰਜੇ ਜੁਧ ਤੇ ਰਜ ਹੋਏ ਰਾਜੀ ॥੪੫॥
kade na raje judh te raj hoe raajee |45|

جيڪي جنگ ۾ ڪڏهن به مطمئن نه ٿيا هئا، پر هاڻي اهي مطمئن ۽ راضي آهن.45.

ਬਜੇ ਸੰਗਲੀਆਲੇ ਸੰਘਰ ਡੋਹਰੇ ॥
baje sangaleeaale sanghar ddohare |

زنجيرن جا ٻه ترا وڄڻ لڳا.

ਡਹੇ ਜੁ ਖੇਤ ਜਟਾਲੇ ਹਾਠਾਂ ਜੋੜਿ ਕੈ ॥
ddahe ju khet jattaale haatthaan jorr kai |

صفن ۾ گڏ ٿي، مٽيءَ وارن وارن سان ويڙهاڪ ميدان ۾ جنگ ۾ مصروف آهن.

ਨੇਜੇ ਬੰਬਲੀਆਲੇ ਦਿਸਨ ਓਰੜੇ ॥
neje banbaleeaale disan orarre |

ٿلهن سان سينگاريل لينس ٿلهي نظر اچن ٿا

ਚਲੇ ਜਾਣ ਜਟਾਲੇ ਨਾਵਣ ਗੰਗ ਨੂੰ ॥੪੬॥
chale jaan jattaale naavan gang noo |46|

46. جھڙيءَ طرح اُنھيءَ جا ٻچڙا، جن سان ٺھيل تاليون آھن، جيڪي غسل ڪرڻ لاءِ گنگا ڏانھن وڃن ٿا. 46.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਦੁਰਗਾ ਅਤੈ ਦਾਨਵੀ ਸੂਲ ਹੋਈਆਂ ਕੰਗਾਂ ॥
duragaa atai daanavee sool hoeean kangaan |

درگا ۽ ڀوتن جون لشڪر هڪ ٻئي کي تيز ڪنڊن وانگر ڇڻي رهيا آهن.

ਵਾਛੜ ਘਤੀ ਸੂਰਿਆਂ ਵਿਚ ਖੇਤ ਖਤੰਗਾਂ ॥
vaachharr ghatee sooriaan vich khet khatangaan |

ويڙهاڪن جنگ جي ميدان ۾ تيرن جي بارش ڪئي.

ਧੂਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਾ ਤਿਖੀਆਂ ਬਢ ਲਾਹਨਿ ਅੰਗਾਂ ॥
dhoohi kripaanaa tikheean badt laahan angaan |

انهن جي تيز تلوارن کي ڇڪي، اهي عضوا ڪٽيندا آهن.

ਪਹਲਾ ਦਲਾਂ ਮਿਲੰਦਿਆਂ ਭੇੜ ਪਾਇਆ ਨਿਹੰਗਾ ॥੪੭॥
pahalaa dalaan milandiaan bherr paaeaa nihangaa |47|

جڏهن لشڪر مليا ته پهرين تلوارن سان جنگ ٿي.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਓਰੜ ਫਉਜਾਂ ਆਈਆਂ ਬੀਰ ਚੜੇ ਕੰਧਾਰੀ ॥
orarr faujaan aaeean beer charre kandhaaree |

لشڪر وڏي تعداد ۾ آيو ۽ ويڙهاڪن جون صفون اڳتي وڌيون

ਸੜਕ ਮਿਆਨੋ ਕਢੀਆਂ ਤਿਖੀਆਂ ਤਰਵਾਰੀ ॥
sarrak miaano kadteean tikheean taravaaree |

هنن پنهنجون تيز تلوارون پنهنجي ڍڳن مان ڪڍي ڇڏيون.

ਕੜਕ ਉਠੇ ਰਣ ਮਚਿਆ ਵਡੇ ਹੰਕਾਰੀ ॥
karrak utthe ran machiaa vadde hankaaree |

جنگ جي ڌماڪي سان، وڏي انا پرست جنگين وڏي آواز سان گوڙ ڪيو.

ਸਿਰ ਧੜ ਬਾਹਾਂ ਗਨ ਲੇ ਫੁਲ ਜੇਹੈ ਬਾੜੀ ॥
sir dharr baahaan gan le ful jehai baarree |

مٿو، تڙ ۽ هٿن جا ٽڪرا باغ جي گلن وانگر نظر اچن ٿا.

ਜਾਪੇ ਕਟੇ ਬਾਢੀਆਂ ਰੁਖ ਚੰਦਨ ਆਰੀ ॥੪੮॥
jaape katte baadteean rukh chandan aaree |48|

۽ (لاش) صندل جي وڻن وانگر ظاھر ٿين ٿا، جيڪي ڪاريگرن ڪَٽي ۽ ڪرا ڪيا آھن.

ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਜਾ ਸਟ ਪਈ ਖਰਵਾਰ ਕਉ ॥
duhaan kandhaaraan muhi jurre jaa satt pee kharavaar kau |

جڏهن گدڙ جي لڪڙي ۾ ويڙهيل صور کي ماريو ويو ته ٻئي لشڪر هڪ ٻئي جي آمهون سامهون ٿي ويا.

ਤਕ ਤਕ ਕੈਬਰਿ ਦੁਰਗਸਾਹ ਤਕ ਮਾਰੇ ਭਲੇ ਜੁਝਾਰ ਕਉ ॥
tak tak kaibar duragasaah tak maare bhale jujhaar kau |

ويڙهاڪن کي ڏسندي، درگا اشارو ڪندي پنهنجا تير بهادر ويڙهاڪن تي فائر ڪيا.

ਪੈਦਲ ਮਾਰੇ ਹਾਥੀਆਂ ਸੰਗਿ ਰਥ ਗਿਰੇ ਅਸਵਾਰ ਕਉ ॥
paidal maare haatheean sang rath gire asavaar kau |

پيادل ويڙهاڪ مارجي ويا، رٿن ۽ گهوڙن جي مارجڻ سان گڏ هاٿي به مارجي ويا.